De todos modos, convendría comprobar sus efectos en la práctica. | UN | ولكنه أضاف أنه قد يكون من المفيد معرفة ما يترتب عليها من آثار في الحياة العملية. |
Los programas y las intervenciones nacionales se han evaluado en parte en función de sus efectos en la igualdad entre los géneros. | UN | ولقد جرى تقييم أجزاء من البرامج أو التدخلات الوطنية في ضوء ما لها من آثار في مجال المساواة بين الجنسين. |
También habrá que sopesar los méritos de cada propuesta de reforma en relación con sus consecuencias para el presupuesto. | UN | ويتعين تقييم مزايا كل مقترح من مقترحات الإصلاح إزاء ما يترتب عليه من آثار في الميزانية. |
Debería prestarse especial atención a las repercusiones en los grupos vulnerables; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ما لها من آثار في المجموعات الضعيفة؛ |
En el contexto de la presentación del presupuesto revisado del Fondo se informará a la Comisión del resultado de las negociaciones y de las consecuencias financieras pertinentes. | UN | وستبلّغ اللجنة بنتيجة هذه المفاوضات وما يترتب عليها من آثار في الميزانية، في سياق عرض ميزانية الصندوق المنقحة. |
Resumen del diálogo de alto nivel sobre el tema de las repercusiones sociales y económicas de la mundialización y la interdependencia, así como de sus consecuencias en materia de políticas, presentado por el Presidente de la Asamblea General | UN | موجز أعده رئيس الجمعية العامة، مُلخﱢصا الحوار الرفيع المســتوى بشــأن موضــوع اﻷثـر الاجتماعي والاقتصادي المترتــب علـى العولمـة والترابـط وما ينطويان عليه من آثار في مجال السياسات |
Los estudios de este tipo permiten establecer relaciones entre el daño causado a las células y sus posibles efectos en los tejidos o en todo el organismo. | UN | فهذا النوع من الدراسات يمكن من الربط بين الضرر الذي يلحق بالخلايا وما يخلفه في النهاية من آثار في اﻷنسجة أو الكيان العضوي بكامله. |
Los estudios de este tipo permiten establecer relaciones entre el daño causado a las células y sus posibles efectos en los tejidos o en todo el organismo. | UN | وهذا النوع من الدراسات يمكن من الربط بين الضرر الذي يلحق بالخلايا وما يخلفه في النهاية من آثار في اﻷنسجة أو الكيان العضوي بكامله. |
Un representante indígena sugirió que el foro podría realizar un estudio sobre los efectos en los pueblos indígenas de los cambios efectuados en sus tierras por las empresas multinacionales. | UN | واقترح أحد ممثلي الشعوب اﻷصلية أن يضطلع المحفل بدراسة لما تقوم به الشركات المتعددة الجنسية من مشاريع إنمائية في أراضي الشعوب اﻷصلية من آثار في هذه الشعوب. |
En la sección II de la presente nota se examinan algunas cuestiones fundamentales que suscita este fenómeno, en particular sus efectos en las políticas y la cooperación Sur-Sur. | UN | والفرع `ثانياً` من هذه المذكرة يتناول بعض المسائل الأساسية التي تطرحها هذه الظاهرة، وبخاصة ما يترتب عليها من آثار في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والسياسة العامة لهذا التعاون. |
Este fenómeno, que reviste suma importancia, y en particular sus efectos en las políticas y la cooperación Sur-Sur, se examina en la sección II de la presente nota. | UN | والفرع `ثانياً` من هذه المذكرة يتناول هذا التطور الحاسم الأهمية، وبخاصة ما يترتب عليه من آثار في التعاون فيما بين بلدان الجنوب والسياسة العامة لهذا التعاون. |
Sin embargo, queda mucho por hacer con el fin de reducir el riesgo de desastres, mejorar la respuesta a los desastres y mitigar sus efectos en las poblaciones más vulnerables. | UN | بيد أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بهدف الحد من مخاطر الكوارث، وتحسين عملية التصدي للكوارث والتخفيف من حدة ما تحدثه من آثار في أكثر الفئات ضعفا. |
Las consecuencias para el presupuesto de sufragar los gastos adicionales por concepto de dieta de estos expertos para participar en las reuniones son del orden de unos 70.000 dólares de los EE.UU. | UN | إن ما يترتب على توفير بدلات الإقامة اليومية الإضافية اللازمة لمشاركة هؤلاء الخبراء في الاجتماعات من آثار في الميزانية سيبلغ قرابة 000 70 من دولارات الولايات المتحدة. |
En ese contexto, pidió que se hiciera un examen de la reglamentación internacional de las últimas décadas en la esfera de la inversión y sus consecuencias para el proceso de desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، دعا إلى إجراء استعراض لما شهدته العقود الماضية من قواعد دولية وضعت في مجال الاستثمار وما انطوت عليه من آثار في عملية التنمية. |
Declaración oral sobre las consecuencias para el presupuesto por programas de la decisión del Comité de los Derechos del Niño de trabajar en dos salas | UN | بيان شفوي بما يترتب على المقرر الذي اعتمدته لجنة حقوق الطفل بشأن العمل في فريقين من آثار في الميزانية البرنامجية |
Debería prestarse especial atención a las repercusiones en los grupos vulnerables; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ما لها من آثار في المجموعات الضعيفة؛ |
Los expertos celebraron un amplio debate sobre los retos de la transferencia satisfactoria de tecnología en los países en desarrollo y las repercusiones en la formulación de políticas. | UN | ودارت بين الخبراء مناقشة مستفيضة بشأن التحديات التي تعترض نقل التكنولوجيا بنجاح في البلدان النامية وما يترتب على ذلك من آثار في وضع السياسات. |
El texto revisado de las consecuencias de esta decisión para el presupuesto por programas figura en el anexo III del presente informe. | UN | ويرد في المرفق الثالث بهذا التقرير نص منقّح لما يترتب على هذا المقرر من آثار في الميزانية البرنامجية. |
También destacaba el papel que desempeñaba el Grupo de Trabajo para ayudar a la Junta en su evaluación de las consecuencias presupuestarias del proyecto de programa de trabajo. | UN | وقال إنها تشدد أيضاً على الدور الذي تضطلع به الفرقة العاملة في مساعدة المجلس في تقييمه لما يترتب على برنامج العمل المقترح من آثار في الميزانية. |
En septiembre de 1998, la Asamblea General, por primera vez en su historia, sostendrá un diálogo de alto nivel sobre las repercusiones sociales y económicas de la mundialización y la interdependencia, así como de sus consecuencias en materia de política. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، ستجري الجمعية العامة، ﻷول مرة، حوارا رفيع المستوى عن اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي المترتب على العولمة والترابط وما ينطويان عليه من آثار في مجال السياسة العامة. |
155. En los últimos años, el fenómeno de los trabajadores extranjeros, descrito en el informe inicial, dio lugar a serias preocupaciones a causa de sus consecuencias en el ámbito de la mano de obra, el empleo y el bienestar. | UN | 155- في السنوات الأخيرة، أثارت ظاهرة العمال الأجانب التي ورد وصفها في التقرير الأولي، شواغل كبيرة بسبب ما رتبته من آثار في مجالات العمل والاستخدام والرعاية. |
Las consecuencias de las minas distintas de las minas antipersonal en Angola | UN | ما للألغام غير الألغام المضادة للأفراد من آثار في أنغولا |
En el informe se examinan las diversas facetas de la globalización, las distintas formas en que se la percibe y sus repercusiones en el progreso económico y social. | UN | ويتناول هذا التقرير مختلف جوانب العولمة وكيفيات إدراكها وما يترتب عليها من آثار في التقدم الاقتصادي والاجتماعي. |