"من أجل إتمام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para concluir
        
    • para completar
        
    • para terminar
        
    • a fin de concluir
        
    • con miras a completar la
        
    • a fin de terminar
        
    • con miras a finalizar
        
    • a que se pusiera término al
        
    • para finalizar el
        
    • para finalizar la
        
    Las oficinas se comprometen a redoblar sus esfuerzos para concluir la contratación. UN التزام المكاتب بزيادة الجهود من أجل إتمام التوظيف.
    Estamos plenamente de acuerdo con la evaluación de que en este momento particular, lo que necesita la Conferencia es el ímpetu político para concluir las negociaciones. UN ونحن نوافق بالكامل على التقييم القائل بأن ما يحتاج اليه المؤتمر حقاً، في هذا الظرف الخاص، إنما هو الزخم السياسي من أجل إتمام المفاوضات.
    Además, observó que la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre organizaría en diciembre de 2005 una reunión para concluir los trámites de establecimiento de una comisión internacional sobre el GNSS. UN ولاحظت أيضا أن مكتب شؤون الفضاء الخارجي سينظم اجتماعا في كانون الأول/ديسمبر 2005 من أجل إتمام عملية إنشاء اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة.
    - Otras estaciones de muestreo para completar la red de información sobre toda el área reservada para la Autoridad. UN - إنشاء محطات إضافية ﻷخذ العينات من أجل إتمام شبكة المعلومات بشأن القطاع المحجوز للسلطة بأكمله.
    En virtud del proyecto de decisión III, el Comité pide al Consejo que lo autorice a celebrar una continuación de su período de sesiones para terminar la labor de su período de sesiones de 1995. Español Página UN وبموجب مشروع المقرر الثالث تطلب اللجنة من المجلس أن يأذن للجنة بعقد دورة مستأنفة من أجل إتمام أعمال دورتها لعام ١٩٩٥.
    Ya se están celebrando conversaciones entre el Consejo de Gobierno y la Autoridad Provisional de la Coalición; habrá que intensificar esas conversaciones a fin de concluir los arreglos para ampliar las actividades de las Naciones Unidas en el Iraq. UN والمناقشات جارية بالفعل حول هذه المسألة مع مجلس الحكم وسلطة التحالف المؤقتة. ولا بد من تكثيف هذه المناقشات من أجل إتمام ترتيبات توسيع نطاق أنشطة الأمم المتحدة في العراق.
    Al reflexionar sobre esos históricos acontecimientos, evaluaron los progresos conseguidos, examinaron los métodos de trabajo existentes y obtuvieron un impulso renovado con miras a completar la tarea histórica del Comité Especial; UN ولدى إمعانهم النظر في هذين الحدثين الهامين، قيموا التقدم المحرز، واستعرضوا طرق العمل القائمة، وشحذوا زخما متجددا من أجل إتمام المهمة التاريخية للجنة الخاصة؛
    La MONUSCO y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz de la Secretaría también llevaron a cabo un examen a posteriori, que incluye recomendaciones sobre el futuro apoyo de la Misión a las autoridades congoleñas para concluir el ciclo electoral. UN وأجرت أيضا البعثة وإدارة عمليات حفظ السلام بالأمانة العامة استعراض ما بعد العمليات تضمَّن توصيات تتعلق بالدعم الذي ستقدمه البعثة في المستقبل إلى السلطات الكونغولية من أجل إتمام الدورة الانتخابية.
    En la misma resolución, el Consejo de Seguridad solicitó al Tribunal que adoptara todas las medidas posibles para concluir toda su labor a más tardar el 31 de diciembre de 2014. UN كما طلب المجلس في القرار نفسه إلى المحكمة الدولية أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام عملها بحلول نهاية عام 2014.
    En esa operación compleja, en la que la OIM ha ayudado hasta ahora a 115.000 personas, un grave problema sigue obstaculizando su labor; tener que depender de aportaciones voluntarias para concluir una operación que comenzó con fondos destinados al mantenimiento de la paz. UN وفي هذه العملية المعقدة، التي قدمت المنظمة في إطارها المساعدة إلى ٠٠٠ ١١٥ شخص حتى اﻵن، هناك مشكلة رئيسية واحدة هي التي لا تزال تربك عملها، ألا وهي الاضطرار إلى الاعتماد على التبرعات من أجل إتمام عملية كانت تعتمد في بدايتها على أموال من الاشتراكات المقررة لعمليات حفظ السلام.
    36. Respecto de las personas con discapacidad, Jordania acoge con satisfacción las gestiones para concluir un proyecto de convención sobre las discapacidades y espera que en el presente período de sesiones se concluya un borrador. UN 36 - وفيما يتصل بالأشخاص المعوقين، قال إن الأردن ترحب بالجهود المبذولة من أجل إتمام مشروع لاتفاقية عن الإعاقة، وتأمل أن يتم إعداد المشروع في الدورة الحالية.
    131.60 Redoblar sus esfuerzos para concluir la aprobación del Plan de trabajo nacional para la promoción de los derechos humanos e iniciar la aplicación (Sudán); UN 131-60- مضاعفة جهودها من أجل إتمام اعتماد خطة العمل الوطنية لتعزيز حقوق الإنسان والشروع في تنفيذها (السودان)؛
    :: Asesoramiento y apoyo operacional diario a la Policía Nacional de Haití mediante la adscripción de personal para concluir el proceso de averiguación de antecedentes de 1.000 cadetes por promoción antes de que finalicen las actividades de capacitación básica UN :: تقديم المساعدة والمشورة التشغيليتين يوميا إلى الشرطة الوطنية الهايتية من خلال الأنشطة المضطلع بها في المواقع المشتركة من أجل إتمام عمليات التحري عن خلفية 000 1 طالب في كل دفعة قبل الانتهاء من الأنشطة التدريبية الأساسية
    Como consecuencia de ello, la KUFPEC TUNISIA concertó con Intairdrill Limited (en adelante, la " Intairdrill " ) un contrato de sustitución para concluir su programa de perforaciones de evaluación. UN ونتيجة لذلك، أبرم فرع تونس عقد حفر بديلاً في أيلول/سبتمبر 1991 مع شركة Intairdrill Limited ( " Intairdrill " ) ( " إنتَيردرِلّ " ) من أجل إتمام برنامجه المتعلق بأعمال الحفر التقييمي.
    Recordando que en su resolución 1503 (2003), de 28 de agosto de 2003, instó al Tribunal Penal Internacional para Rwanda a que tomase todas las medidas posibles para concluir todos los procesos en primera instancia para fines de 2008, y toda su labor en 2010 (estrategia de conclusión del Tribunal Penal Internacional para Rwanda), UN وإذ يشير إلى أن القرار 1503 (2003) المؤرخ 28 آب/أغسطس 2003 طلب إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا أن تتخذ جميع التدابير الممكنة من أجل إتمام جميع أنشطة محاكمات المرحلة الابتدائية بحلول نهاية عام 2008، وإتمام جميع الأعمال في عام 2010 (استراتيجية الإنجاز للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا)،
    Indicó que estaba dispuesto a colaborar con la iniciativa de la IGAD para completar el proceso de Arta. UN وأعرب عن استعداده للتعاون مع الهيئة في مبادرتها من أجل إتمام عملية عرتا.
    Reconocemos las limitaciones de tiempo y la presión para completar el examen del programa y, sobre todo, aprobar un presupuesto para el bienio. UN ونقدر القيود الزمنية والتي تفرضها الضغوط من أجل إتمام النظر في جدول الأعمال وخاصة لاعتماد ميزانية لفترة السنتين.
    Observó que el OSE necesitaría trabajar intensamente para terminar la labor respecto de los numerosos temas que se le habían asignado. UN ولاحظ بأنه سيلزم أن تكثف الهيئة الفرعية للتنفيذ جهودها من أجل إتمام العمل المتعلق بالعديد من البنود المحالة إليها.
    44. La comunidad internacional debe seguir prestando su apoyo para terminar el proceso de transición, con arreglo al Acuerdo de Bonn. UN 44- على المجتمع الدولي أن يواصل تقديم الدعم من أجل إتمام العملية الانتقالية وفقا لاتفاق بون.
    Es posible que una persona a la que se pide adoptar una decisión con consecuencias financieras se vea presionada para que efectúe transferencias inmediatas, rápidas o irrevocables de fondos a fin de concluir la operación. UN وقد يُقنَع الشخص أو الكيان الذي يطلب منه اتخاذ قرار سريع ذي تداعيات مالية بأن يجري إحالة فورية أو سريعة أو قطعية للأموال من أجل إتمام الصفقة.
    Los participantes evaluaron los progresos conseguidos, examinaron los métodos de trabajo existentes y cobraron un impulso renovado con miras a completar la tarea histórica del Comité Especial; UN وقيم المشاركون التقدم المحرز واستعرضوا أساليب العمل الراهنة وولدوا زخما متجددا من أجل إتمام المهمة التاريخية للجنة الخاصة؛
    La segunda consecuencia de la interrupción de los trabajos fue que quedó sin efecto el proyecto de trasladar a más trabajadores de Bosnia y Herzegovina al Iraq a fin de terminar los trabajos pendientes. UN وتمثلت النتيجة الأخرى لتوقف الأعمال في تعليق النقل المقترح لعمال إضافيين من البوسنة والهرسك إلى العراق من أجل إتمام الأعمال المتبقية.
    ii) Asegurar en cooperación con el Comité Especial y con el sistema de las Naciones Unidas en general que los territorios no autónomos bajo su administración cuenten con una preparación suficiente para poder tomar una decisión fundamentada sobre el estatuto constitucional con miras a finalizar el proceso de descolonización; UN ' 2` ضمان استعداد الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي الخاضعة لإدارتها لاتخاذ خيار مستنير فيما يتعلق بالوضع الدستوري من أجل إتمام عملية إنهاء الاستعمار، وذلك بالتعاون مع اللجنة الخاصة ومنظومة الأمم المتحدة ككل؛
    Continúan las conversaciones en Kenya, que exhortaba a que se pusiera término al proceso. UN وتتواصل المحادثات في كينيا التي تمارس ضغطا من أجل إتمام العملية.
    Trabajamos para finalizar el proceso interno que haga posible cuanto antes la adhe-sión del Brasil al Banco Centroamericano de Integración Económica. UN ونحن نعمل من أجل إتمام العملية الداخلية التي تسمح للبرازيل بأن تصبح في أقرب وقت ممكن عضوا في مصرف التكامل الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى.
    Tomando nota de las necesarias disposiciones contractuales adoptadas por el jefe de la secretaría con el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en nombre de la Conferencia de las Partes para finalizar la labor de estudio y evaluación de las redes, las instituciones, los organismos y los órganos existentes, UN وإذ يلاحظ الترتيبات التعاقدية الضرورية التي أبرمها رئيس اﻷمانة مع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة باسم مؤتمر اﻷطراف من أجل إتمام العمل المتعلق بتقصي وتقييم الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات القائمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus