El Comité Especial ha expresado en numerosas ocasiones que está dispuesto a entablar un diálogo constructivo con las Potencias administradoras, y considera que su cooperación es indispensable para avanzar hacia la plena aplicación de la Declaración de 1960. | UN | وأعربت اللجنة الخاصة في مناسبات عديدة عن استعدادها للاشتراك في حوار بنﱠاء مع الدول القائمة باﻹدارة، ﻷنها تعتبر تعاونها أمرا لا غنى عنه من أجل إحراز تقدم نحو التنفيذ الكامل ﻹعلان عام ١٩٦٠. |
Aprovechando sus 30 años de experiencia y su red, el UNIDIR, como valorada voz independiente, continuará cumpliendo su mandato de apoyar los esfuerzos para avanzar hacia el logro de un mundo pacífico y próspero. | UN | وسيواصل المعهد، كصوت مستقل له قيمته، معتمدا على 30 عاماً من الخبرة، وعلى شبكته، تنفيذ ولايته المتمثلة في دعم الجهود من أجل إحراز تقدم نحو عالم يسوده السلم والرخاء. |
Los Estados Miembros reafirman los objetivos mundiales compartidos sobre los bosques que figuran a continuación y su determinación de trabajar a los niveles mundial, regional y nacional para avanzar hacia su consecución para 2015: | UN | 5 - تؤكد الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات، والتزامها بالعمل على الصعد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015: |
Las delegaciones expresaron su compromiso de seguir trabajando constructivamente para avanzar en el marco de referencia. | UN | وأعربت الوفود عن التزامها بمواصلة العمل بصورة بناءة من أجل إحراز تقدم نحو استعراض الاختصاصات. |
Con el fin de avanzar hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativos a la igualdad de género, es necesario acelerar esfuerzos concretos. | UN | 16 - لا بد من تكثيف نوع خاص من الجهود من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالمساواة بين الجنسين. |
El Consejo de Seguridad también expresó la esperanza de que la región y la comunidad internacional siguieran guiándose por su fuerza moral y su ingenioso espíritu, esenciales para el progreso hacia la paz en Burundi. | UN | كما أعرب مجلس الأمن عن الأمل في أن يظل بوسع المنطقة والمجتمع الدولي الاعتماد على قيادته المعنوية وروحه الخلاّقة اللتين لا غنى عنهما من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق السلام في بوروندي. |
En el gráfico 2 se ve una tendencia análoga en el apoyo del UNIFEM a los países que están avanzando hacia el logro de los ocho resultados del plan estratégico del UNIFEM, como en 2008, con una notable aceleración del apoyo a la reforma jurídica y normativa para la igualdad de género. Gráfico 1 | UN | ويبين الشكل 2 اتجاها مماثلا في الدعم الذي يقدمه الصندوق للبلدان من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق النواتج الثمانية التي تؤطر خطة الصندوق الاستراتيجية، على نحو ما حصل في عام 2008، مع تسارع ملحوظ في وتيرة الدعم المقدم لإصلاح مجالي القانون والشرطة لتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Aprovechando sus 30 años de experiencia y su alcance mundial, el UNIDIR -- como voz independiente, valorada y fiable en el plano internacional -- continuará cumpliendo su mandato de apoyar los esfuerzos para avanzar hacia el logro de un mundo pacífico y próspero. | UN | وسيواصل المعهد، كصوت مستقل له قيمته، معتمدا على 30 عاما من الخبرة وعلى شبكته، تنفيذ ولايته المتمثلة في دعم الجهود من أجل إحراز تقدم نحو عالم يسوده السلم والرخاء. |
5. Los Estados Miembros reafirman los objetivos mundiales compartidos sobre los bosques que figuran a continuación y su determinación de trabajar a los niveles mundial, regional y nacional para avanzar hacia su consecución para 2015: | UN | 5 - تؤكد الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات، والتزامها بالعمل على الصعد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015: |
5. Los Estados Miembros reafirman los objetivos mundiales compartidos sobre los bosques que figuran a continuación y su determinación de trabajar a los niveles mundial, regional y nacional para avanzar hacia su consecución para 2015: | UN | 5 - تؤكد الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات والتزامها بالعمل على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015: |
Reiterando nuestra posición inveterada de que el logro del desarme nuclear total sigue siendo la prioridad máxima del Grupo de los 21, hemos mostrado flexibilidad para avanzar hacia la adopción de un programa de trabajo equilibrado y amplio que responda a las cuestiones fundamentales reconocidas por la Conferencia. | UN | وفي حين نكرر تأكيد موقفنا المعتمد منذ أمد بعيد بأن تحقيق النزع الكامل للسلاح النووي يظل أولى أولويات مجموعة اﻟ 21، أبدينا مرونة في الماضي من أجل إحراز تقدم نحو اعتماد برنامج عمل متوازن وشامل يستجيب للقضايا الأساسية التي ينظر فيها المؤتمر. |
Los Estados Miembros reafirman los objetivos mundiales compartidos sobre los bosques que figuran a continuación y su determinación de trabajar a los niveles mundial, regional y nacional para avanzar hacia su consecución para 2015: | UN | 5 - تؤكد الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة التالية المتعلقة بالغابات والتزامها بالعمل على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015: |
En el párrafo 5 del instrumento, los Estados Miembros reafirman su determinación de trabajar a todos los niveles para avanzar hacia la consecución de los cuatro objetivos para 2015. | UN | 5 - وفي الفقرة 5 من الصك، تؤكد الدول الأعضاء من جديد التزامهما بالعمل على جميع الصعد من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الأربعة بحلول عام 2015. |
2. En el Instrumento, aprobado por la Asamblea General en diciembre de 2007, Los Estados Miembros reafirmaron los cuatro objetivos mundiales compartidos sobre los bosques y su determinación de trabajar a los niveles mundial, regional y nacional para avanzar hacia su consecución para 2015. | UN | 2 - وفي الصك الذي اعتمدته الجمعية العامة في كانون الأول/ديسمبر 2007، أكدت الدول الأعضاء من جديد الأهداف العالمية المشتركة الأربعة المتعلقة بالغابات، والتزامها بالعمل على كل من الصعيد العالمي والإقليمي والوطني من أجل إحراز تقدم نحو بلوغها بحلول عام 2015. |
73. En el caso de Guyana, se recomendó al Estado parte que siguiera revisando y armonizando su ordenamiento jurídico con las normas internacionales de derechos humanos en las que era parte, en particular para avanzar hacia la no discriminación de las minorías, los pueblos indígenas, las mujeres y los niños (A/HRC/15/14). | UN | 73- وفي حالة غيانا، أُوصي بأن تواصل الدولة الطرف استعراض إطارها القانوني المحلي ومواءمته مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي التزمت غيانا بمراعاتها، وأن تواصل بوجه الخصوص مساعيها من أجل إحراز تقدم نحو القضاء على التمييز ضد الأقليات والشعوب الأصلية والنساء والأطفال (A/HRC/15/14). |
En consecuencia, en el párrafo 21 de la resolución, la Asamblea solicitó al Secretario General que examinara e intensificara sus esfuerzos para avanzar hacia el objetivo de lograr la paridad cuantitativa entre los géneros en todos los niveles del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ووفقا لذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام في الفقرة 21 من القرار استعراض ومضاعفة جهوده المبذولة من أجل إحراز تقدم نحو بلوغ الهدف المتمثل في تحقيق التوازن بين الجنسين بنسبة 50/50 على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها. |
En el marco de este componente, la UNAMID siguió trabajando en asociación con el Gobierno del Sudán, la Autoridad Regional de Darfur y sus órganos subsidiarios pertinentes, la administración autóctona, el equipo de las Naciones Unidas en el país y las organizaciones no gubernamentales nacionales e internacionales para avanzar hacia la estabilización y la mejora de la situación humanitaria de Darfur a largo plazo. | UN | 57 - في إطار هذا العنصر، واصلت العملية المختلطة العمل بالشراكة مع حكومة السودان، وسلطة دارفور الإقليمية وهيئاتها الفرعية المختصة، والإدارة الأهلية، وفريق الأمم المتحدة القطري، والمنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية، من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق الاستقرار وتحسين الوضع الإنساني على المدى الطويل. |
En la lucha internacional para eliminar los peligros nucleares, resulta necesario desplegar mayores esfuerzos ante los posibles riesgos de proliferación nuclear, así como para avanzar en el propio objetivo del desarme nuclear. | UN | ومن اللازم، في الحملة الدولية من أجل القضاء على الأخطار النووية، بذل المزيد من الجهود لمواجهة مخاطر الانتشار النووي وكذلك من أجل إحراز تقدم نحو هدف نزع السلاح النووي ذاته. |
38. El Comité recomienda al Estado parte que desarrolle una política pública de educación integral que garantice el derecho a la educación inclusiva y que asigne recursos presupuestarios suficientes para avanzar en el establecimiento de un sistema de educación incluyente de estudiantes con discapacidad. | UN | 38- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع سياسة عامة للتعليم الشامل تكفل الحق في التعليم الشامل للجميع وتخصص ما يكفي من موارد الميزانية من أجل إحراز تقدم نحو إقامة نظام تعليم يشمل الطلاب ذوي الإعاقة. |
125 H. Crear un entorno propicio Elaborar y aplicar políticas que promuevan y protejan el disfrute de todos los derechos humanos, a saber, los derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales, incluido el derecho al desarrollo, y las libertades fundamentales, a fin de avanzar hacia la igualdad entre los géneros, el desarrollo y la paz]; | UN | 125 حاء [تهيئة بيئة مؤاتية وضع وتنفيذ سياسات تعمل على تعزيز وحماية التمتع بجميع حقوق الإنسان - المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والحقوق الاجتماعية، بما في ذلك الحق في التنمية/ والحريات الأساسية، وذلك من أجل إحراز تقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية والسلام،] |