"من أجل إعادة البناء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la reconstrucción
        
    • a la reconstrucción
        
    • de reconstrucción
        
    • en pro de la reconstrucción
        
    • destinados a su reconstrucción
        
    • por la reconstrucción
        
    La magnitud de la destrucción exigió la unión de la comunidad internacional para socorrer al país y prestarle asistencia para la reconstrucción cuanto antes. UN وقد تطلب حجم الدمار من المجتمع الدولي أن يتداعى لتقديم الإغاثة والمعونات في أسرع وقت ممكن من أجل إعادة البناء.
    Es indispensable la asistencia internacional para la reconstrucción, la rehabilitación y la satisfacción de otras necesidades básicas de los palestinos. UN إن المساعدة الدولية الفورية مطلوبة من أجل إعادة البناء والتعمير وتلبية الاحتياجات اﻷساسية اﻷخرى للفلسطينيين.
    El llamamiento de transición intentó cerrar la brecha entre la prestación de asistencia inmediata de socorro y el desembolso de fondos para la reconstrucción. UN وسعى النداء الانتقالي إلى سد الفجوة بين التسليم الفوري للمساعدة الغوثية، وتسديد المبالغ من أجل إعادة البناء.
    La asistencia de la India a la reconstrucción y el desarrollo del Afganistán continuará. UN وستستمر مساعدة الهند لأفغانستان من أجل إعادة البناء والتنمية.
    Grecia ha apoyado activamente a Albania en sus esfuerzos de reconstrucción y desarrollo y ha respaldado su asociación con organizaciones internacionales. UN وقد ساندت اليونان ألبانيا بنشاط في جهودها من أجل إعادة البناء واﻹنماء ودعمت انتسابها إلى المؤسسات الدولية.
    Las Naciones Unidas mantienen su compromiso de hacer todo lo que esté a su alcance, en la medida en que las circunstancias lo permitan, para respaldar los esfuerzos de los iraquíes en pro de la reconstrucción política y económica de su país. UN وستظل الأمم المتحدة ملتزمة بالقيام بكل ما يمكنها القيام به، حسبما تسمح به الظروف، لدعم الجهود التي يبذله العراقيون من أجل إعادة البناء السياسي والاقتصادي لبلدهم.
    Las acciones concertadas de los organismos internacionales son esenciales para respaldar los programas nacionales de los Estados que salen de conflictos, destinados a su reconstrucción y rehabilitación, con miras a lograr el desarrollo económico y el progreso social. UN وتعتبر الأعمال المنسقة التي تقوم بها الوكالات الدولية أساسية لدعم البرامج الوطنية للبلدان التي تخرج من الصراعات، من أجل إعادة البناء وإعادة التأهيل، وسعيا إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Estamos seguros de que el inicio de esas relaciones positivas ayudará al futuro Gobierno de una Sudáfrica unida, democrática y sin distinciones raciales en la tarea de encarar medidas y programas efectivos para la reconstrucción económica. UN ونحن واثقون بأن بداية هذه العلاقات اﻹيجابية ستساعد الحكومة المقبلة لجنوب افريقيا الموحدة والديمقراطية وغير العرقية في اتخاذ تدابير وبرامج فعالة من أجل إعادة البناء الاقتصادي.
    Mi país también ha expresado su intención de contribuir a la aplicación de los esfuerzos de paz dentro de un marco internacional para la reconstrucción económica del Afganistán una vez que se haya establecido ese marco. UN ويعرب بلدي أيضا عن نيته المساهمة في جهود تنفيذ السلامة في إطار دولي من أجل إعادة البناء الاقتصادي ﻷفغانستان بمجرد أن يتم وضع هذا اﻹطار.
    El impacto económico ocasionado por el desastre y las necesidades de recursos para la reconstrucción involucra además de la gestión de condonación de deuda de Honduras y Nicaragua, que apoyamos todos los centroamericanos , una contribución extraordinaria de la comunidad internacional para la obtención de recursos frescos. UN واﻵثار الاقتصادية التي نجمت عن الكارثة والحاجة إلى الموارد من أجل إعادة البناء يقتضيان، فضلا عن إعفاء هندوراس ونيكاراغوا من ديونهما، الذي يؤيده جميع مواطني أمريكا الوسطى، مساهمة غير عادية من جانب المجتمع الدولي من أجل الحصول على موارد جديدة.
    :: Se privatizarían todas las ramas de la economía, que quedaría bajo la dirección de un comité permanente del Gobierno de los Estados Unidos para la reconstrucción económica que se proponen constituir ya UN :: خصخصة جميع فروع الاقتصاد وتوضع تحت إدارة لجنة دائمة من حكومة الولايات المتحدة من أجل إعادة البناء الاقتصادي، الذي تزمع الشروع فيه من الآن.
    Uzbekistán ha prestado al pueblo afgano toda la asistencia que le ha sido posible para la reconstrucción social y económica del país y su integración armoniosa en las estructuras regionales. UN وما فتئت أوزبكستان تقدم كل مساعدة ممكنة للشعب الأفغاني من أجل إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي للبلد واندماجه المنسجم في الهياكل الإقليمية.
    Sin embargo, los recursos para la reconstrucción y la transición económica apenas empiezan a llegar poco a poco, la deuda pública ha alcanzado niveles muy elevados y nuestros importantes avances sociales están en riesgo. UN ولكن الموارد من أجل إعادة البناء والتحول الاقتصادي لا تكاد تصل إلا بشكل شحيح، وحدث ارتفاع حاد للدين العام، وأصبح تقدمنا الاجتماعي الهام عرضة للخطر.
    El ganarse el apoyo de la comunidad internacional para la reconstrucción y la rehabilitación sigue siendo una de las dificultades para garantizar la sostenibilidad del proceso de regreso y de paz. UN 26 - لا يزال حشد دعم المجتمع الدولي من أجل إعادة البناء والإصلاح يشكل تحديا أمام استمرار العودة وعملية السلام.
    Espera que se pueda lograr una movilización sostenible de recursos para la reconstrucción económica y la consolidación de la paz en Guinea-Bissau. UN ويتطلع إلى الحشد المتواصل للموارد من أجل إعادة البناء الاقتصادي وتوطيد السلام في غينيا - بيساو.
    Espera que se pueda lograr una movilización sostenible de recursos para la reconstrucción económica y la consolidación de la paz en Guinea-Bissau. UN ويتطلع إلى مواصلة تعبئة الموارد من أجل إعادة البناء الاقتصادي وتوطيد السلام في غينيا - بيساو.
    Desde entonces, con la asistencia de la comunidad internacional y el apoyo de las Naciones Unidas, hemos establecido una comisión encargada de coordinar los recursos destinados a la reconstrucción. UN ومنذ ذلك الحين، وبمساعدة المجتمع الدولي ودعم الأمم المتحدة، أنشأنا لجنة لتنسيق الموارد من أجل إعادة البناء.
    El programa hace hincapié fundamentalmente en la prestación de asistencia técnica para respaldar la labor inmediata y a largo plazo del Gobierno en lo que respecta a la reconstrucción y el desarrollo sostenible. UN ويؤكد البرنامج أساسا على تقديم مساعدات الدعم التقني، دعما للجهود التي تبذلها الحكومة من أجل إعادة البناء الفورية والتعمير طويل اﻷجل والتنمية المستدامة.
    A partir de ese hecho se ha iniciado una nueva y promisoria etapa para el pueblo haitiano, y es necesario brindarle el mayor apoyo en la tarea de reconstrucción económica que enfrenta. UN وبذلك بدأت مرحلة جديدة واعدة بالنسبة لشعب هايتي. وينبغي لنا أن نسدي له كل دعم في جهوده من أجل إعادة البناء الاقتصادي.
    iii) Plan de acción coordinado de las instituciones financieras internacionales en pro de la reconstrucción y la inversión UN (ب) ' 3` خطة عمل منسقة للمؤسسات المالية الدولية من أجل إعادة البناء/الاستثمار
    Las acciones concertadas de los organismos internacionales son esenciales para respaldar los programas nacionales de los Estados que salen de conflictos, destinados a su reconstrucción y rehabilitación, con miras a lograr el desarrollo económico y el progreso social. UN وتعتبر الأعمال المنسقة التي تقوم بها الوكالات الدولية أساسية لدعم البرامج الوطنية للبلدان التي تخرج من الصراعات، من أجل إعادة البناء وإعادة التأهيل، وسعيا إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي.
    Señala con satisfacción que la OACNUR está estableciendo sólidos vínculos con los organismos que se ocupan del desarrollo y está trabajando por la reconstrucción económica de países devastados por la guerra. UN وأشار بارتياح الى أن المفوضية تقيم صلات قوية مع الوكالات الانمائية وتعمل من أجل إعادة البناء الاقتصادي للبلدان التي دمرتها الحرب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus