"من أجل إعادة تنشيط" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para revitalizar
        
    • por reactivar
        
    • para reactivar
        
    • por revitalizar
        
    • para revigorizar la
        
    • con miras a la reactivación
        
    • de revitalizar
        
    Se están adoptando nuevas medidas para revitalizar y ampliar el sistema de evaluación con arreglo al cual los directores de programas deberán responder por el logro de las prioridades estratégicas. UN وثمة خطوات أخرى يجري اتخاذها في الوقت الراهن من أجل إعادة تنشيط نظام القياس وتوسيع نطاقه، مما سيجعل مـدراء البرامج مسؤوليـن عـن تحقيـق اﻷولويــات الاستراتيجية.
    Por lo tanto, apoyamos las medidas que la comunidad internacional ha estado considerando recientemente para revitalizar y fortalecer las Naciones Unidas. UN لذلك نؤيد التدابير اﻷخيرة التــي ينظر المجتمع الدولي في اتخاذها من أجل إعادة تنشيط اﻷمم المتحدة وتعزيزها.
    Quiero proponer tres elementos que podrían incorporarse en una estrategia para revitalizar el proceso de examen. UN وأود أن اقترح ثلاثة عناصر يمكن إدراجها في استراتيجية من أجل إعادة تنشيط العملية الاستعراضية.
    Los esfuerzos por reactivar la economía han arrojado resultados muy inferiores a los niveles anteriores a la guerra. UN والجهود المبذولة من أجل إعادة تنشيط الاقتصاد قد أدت إلى نتائج تقل كثيرا عن مستوى النتائج التي كانت سائدة قبل الحرب.
    El orador agradece al Departamento de Información Pública su comprensión y los esfuerzos realizados para reactivar ese Centro. UN وأعرب عن شكره لإدارة الإعلام لتفهمها وللجهود التي تبذلها من أجل إعادة تنشيط ذلك المركز.
    La República Democrática Popular Lao se felicita por la aprobación de esa resolución que, en nuestra opinión, marca una etapa crucial en los esfuerzos de la comunidad internacional por revitalizar y reestructurar a las Naciones Unidas y sus órganos principales. UN ورحبت جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية باتخاذ هذا القرار الذي تؤمن بأنه وافق وصول المجتمع الدولي إلى مرحلة حاسمة في الجهود التي يبذلها من أجل إعادة تنشيط وتشكيل اﻷمم المتحدة وأجهزتها الرئيسية.
    Se dijo que había que desplegar esfuerzos para revigorizar la labor de la Conferencia, que en los últimos años apenas había avanzado, y adoptar un programa de trabajo. UN وذكر أنه ينبغي بذل جهود من أجل إعادة تنشيط عمل المؤتمر، الذي حقق تقدما ضئيلا خلال السنوات القليلة الماضية، ومن أجل اعتماد برنامج عمل.
    :: Organización de 24 reuniones consultivas con los interesados con miras a la reactivación del proceso de la Misión de Evaluación Conjunta de Darfur UN :: تنظيم 24 اجتماعا تشاوريا مع أصحاب المصلحة من أجل إعادة تنشيط عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    Se pidió además a la UNCTAD que siguiera reestructurando y racionalizando sus actividades y proyectos para revitalizar su labor en materia de productos básicos. UN وطُلب إلى الأونكتاد أيضاً مواصلة إعادة هيكلة أنشطته ومشاريعه وترشيدها من أجل إعادة تنشيط أعماله في مجال السلع الأساسية.
    Es necesario desplegar esfuerzos especiales para revitalizar los grupos a favor de la paz en Israel. UN وتقتضي الحاجة بذل جهود خاصة من أجل إعادة تنشيط جبهة السلام في إسرائيل.
    Es necesario desplegar esfuerzos especiales para revitalizar los movimientos a favor de la paz en Israel. UN وتقتضي الحاجة بذل جهود خاصة من أجل إعادة تنشيط جبهة السلام في إسرائيل.
    El parque necesita atracciones nuevas cada 2 o 3 años para revitalizar el interés del público. Open Subtitles المنتزه يحتاج لشيء جديد ملفت للنظر كل عدة أعوام من أجل إعادة تنشيط اهتمام العامة
    La crítica constructiva es una forma indispensable de participación en las Naciones Unidas y de apoyo a los esfuerzos de la Organización para revitalizar el sistema internacional. UN ٤٩٩ - إن النقد الصحي شكل لا غنى عنه لمشاركة ودعم اﻷمم المتحدة في جهدها من أجل إعادة تنشيط المنظومة الدولية.
    Entretanto, su Adjunto residente se esfuerza activamente por reactivar el proceso de negociación, consultando intensamente a todas las partes, inclusive a altos funcionarios de la Federación de Rusia. UN وفي غضون ذلك، يعمل نائبه المقيم بنشاط من أجل إعادة تنشيط عملية التفاوض، وذلك من خلال التشاور الكثيف مع كل الجوانب، بما في ذلك التفاوض مع كبار المسؤولين في الاتحاد الروسي.
    Es por ello que México se une a los esfuerzos por reactivar la maquinaria de desarme que en últimas fechas ha enfrentado serias dificultades para el desarrollo de sus trabajos. UN ولذلك تنضم المكسيك إلى الجهود المبذولة من أجل إعادة تنشيط آلية نزع السلاح التي اعترضتها في الآونة الأخيرة صعوبات كبيرة حالت دون مواصلتها أعمالها.
    Atendiendo a lo dispuesto en la resolución 1767 (2007) del Consejo de Seguridad, se hará un esfuerzo por reactivar las reuniones. UN ووفقا لما طلبه مجلس الأمن في قراره 1767 (2007)، ستبذل الجهود من أجل إعادة تنشيط الاجتماعات.
    La recesión en el Japón y su crisis bancaria se han alimentado mutuamente, lo que muestra que para reactivar la economía habría que hacer frente a la crisis bancaria. UN وقد كان الكساد الذي شهدته اليابان وأزمتها المصرفية عاملين يعزز أحدهما الآخر، مما يدل على أنه سيتعين معالجة الأزمة المصرفية من أجل إعادة تنشيط الاقتصاد.
    La recesión en el Japón y su crisis bancaria se han alimentado mutuamente, lo que muestra que para reactivar la economía habría que hacer frente a la crisis bancaria. UN وكان الكساد الذي شهدته اليابان وأزمتها المصرفية عاملين يعزز أحدهما اﻵخر، مما يدل على أنه يتعيﱠن معالجة اﻷزمة المصرفية من أجل إعادة تنشيط الاقتصاد.
    Parte de ese proceso podría utilizarse también para estimular los esfuerzos por revitalizar los efectos prácticos de las Naciones Unidas a nivel nacional. UN وكذلك ثمة جانب من هذه العملية يمكن الاستفادة منه في حفز الجهود من أجل إعادة تنشيط التأثير العملي لﻷمم المتحدة على المستوى القطري.
    Reclaman un tratamiento apropiado de la deuda pública externa, ya que a menudo los plazos obstaculizan nuestros esfuerzos por revitalizar nuestra economía. UN وهي تدعو إلى أن يعالج ديننا الخارجي العام معالجة مناسبة ﻷن اﻵجال النهائية الصارمة لتسديده تعوق في أحوال كثيرة الجهود التي نبذلها من أجل إعادة تنشيط اقتصادنا.
    Se dijo que había que desplegar esfuerzos para revigorizar la labor de la Conferencia, que en los últimos años apenas había avanzado, y adoptar un programa de trabajo. UN وذكر أنه ينبغي بذل جهود من أجل إعادة تنشيط عمل المؤتمر، الذي حقق تقدما ضئيلا خلال السنوات القليلة الماضية، ومن أجل اعتماد برنامج عمل.
    Organización de 24 reuniones consultivas con los interesados con miras a la reactivación del proceso de la Misión de Evaluación Conjunta de Darfur UN تنظيم 24 اجتماعا تشاورياً مع أصحاب المصلحة من أجل إعادة تنشيط عملية بعثة التقييم المشتركة لدارفور
    El Comandante de la Fuerza sigue tratando de revitalizar el ECOMOG y ha demostrado su determinación de lograr que la fuerza lleve a cabo su tarea con eficacia. UN ويواصل قائد القوة بذل جهوده من أجل إعادة تنشيط فريق الرصد، وقد أثبت تصميمه على ضمان أن تضطلع القوة بمهامها بفاعلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus