Señaló asimismo los diversos planes y políticas adoptados para la realización de los derechos humanos. | UN | وأشارت كذلك إلى مختلف الخطط والسياسات المعتمدة من أجل إعمال حقوق الإنسان. |
Muchos oradores reafirmaron la importancia vital del compromiso y la voluntad política para la realización de los derechos humanos de todas las personas sin discriminación alguna. | UN | أكد العديد من المتحدثين على أهمية الحاجة إلى الالتزام والإرادة السياسية من أجل إعمال حقوق الإنسان للجميع دون تمييز. |
100. Kazajstán valoró la labor emprendida para hacer efectivos los derechos de las minorías étnicas, incluida la minoría kazaka. | UN | 100- وأعربت كازاخستان عن تقديرها للجهود المبذولة من أجل إعمال حقوق الأقليات، بما فيها الأقلية الكازاخستانية. |
Los patrocinadores consideran que su aprobación será una contribución importante para la labor del Fondo en favor de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وقالت إن مقدمي المشروع يعتبرون أن اعتماده سوف يسهم إسهاما هاما فيما يقوم به الصندوق من أجل إعمال حقوق المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين. |
Aunque los derechos humanos forman parte de su programa de política exterior, Tailandia reconoce que quienes tienen que luchar por los derechos humanos son sobre todo los propios interesados. | UN | وبينما جعلت تايلند حقوق اﻹنسان جزءا من جدول أعمالها الخاص بالسياسة الخارجية، فإنها تسلم بأن النضال من أجل إعمال حقوق اﻹنسان ينبغي أن يضطلع به بصفة رئيسية أولئك الذين لهم فيه أكبر المصالح. |
El UNICEF reconoce que el empoderamiento de la mujer es especialmente importante para el ejercicio de los derechos de las niñas y los niños y para la creación de familias, comunidades y sociedades saludables; | UN | وتعترف اليونيسيف بما لتمكين المرأة من أهمية خاصة من أجل إعمال حقوق الفتيات والفتيان وإيجاد أسر وفئات ومجتمعات موفورة الصحة؛ |
En su declaración, la Experta independiente destacó la importancia que revestían las mejores prácticas en materia de cooperación internacional para la realización de los derechos humanos. | UN | وشددت الخبيرة المستقلة في بيانها على أهمية الممارسات الفضلى في إطار التعاون الدولي من أجل إعمال حقوق الإنسان. |
216. Ese criterio también debía inspirar medidas para la realización de los derechos del niño en un contexto más amplio, ya que la justicia de menores no podía reducirse a situaciones en que se había planteado un conflicto con el derecho penal. | UN | ٦١٢- وينبغي أيضا أن تستهدي الاجراءات المتخذة من أجل إعمال حقوق الطفل في سياق أوسع بنهج كهذا، بما أنه لا يمكن أن تكون إقامة العدل لﻷحداث مقصورة على حالات تنطوي على تعارض مع القانون الجنائي. |
Ese criterio también debía inspirar medidas para la realización de los derechos del niño en un contexto más amplio, ya que la justicia de menores no podía reducirse a situaciones en que se había planteado un conflicto con el derecho penal. | UN | ١١٢٦- وينبغي أيضا أن تستهدي اﻹجراءات المتخذة من أجل إعمال حقوق الطفل في سياق أوسع بنهج كهذا، بما أنه لا يمكن أن تكون إقامة العدل لﻷحداث مقصورة على حالات تنطوي على تعارض مع القانون الجنائي. |
El Comité recomienda al Estado parte que preste especial atención a las medidas legislativas, constitucionales y de otra índole que se deben adoptar en el plano de las regiones federales para hacer efectivos los derechos de estos grupos. | UN | وتوصي اللجنة بأن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً للتدابير التشريعية والدستورية وغيرها من التدابير التي يجب اتخاذها على مستوى المناطق الاتحادية من أجل إعمال حقوق هذه المجموعات. |
Aunque tomaba nota de los avances en la protección de minorías, Angola preguntó qué nuevas medidas podían aplicarse para hacer efectivos los derechos de la minoría romaní y garantizar su integración en el plano socioeconómico. | UN | وإذ لاحظت التقدم المحرز على صعيد حماية الأقليات، فقد استفسرت عما يمكن عمله كخطوة إضافية من أجل إعمال حقوق أقلية الروما وضمان اندماجهم الاجتماعي والاقتصادي. |
Al mismo tiempo, los progresos en la realización de los derechos del niño, incluidas las medidas concretas en favor de los derechos de las niñas, pueden contribuir de forma decisiva a que no persista, de una generación a otra, la discriminación contra la mujer. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن إحراز تقدم في إعمال حقوق الأطفال، بما في ذلك الإجراءات المحددة من أجل إعمال حقوق البنات، يمكن أن يسهم، من جيل إلى آخر، إسهاما حاسما في كسر سلسلة التمييز ضد المرأة. |
E. Esfera prioritaria 5: Promoción de políticas y alianzas en favor de los derechos del niño | UN | هاء - مجال التركيز 5: الدعوة في مجال السياسات العامة وإقامة الشراكات من أجل إعمال حقوق الطفل |
La homologación de la Tierra indígena de Raposa Serra do Sol, con 1.747.464 ha, representa el punto culminante de un largo proceso de lucha por los derechos humanos de los pueblos macuxi, wapixana, ingarikó, patamona y taurepang en el norte del Brasil. | UN | يشكل اعتماد وضع أرض ريبوزا سيرا دو سول الهندية، التي تبلغ مساحتها 464 747 1 هكتاراً، ذروة عملية طويلة في النضال من أجل إعمال حقوق الإنسان للسكان من مجتمعات ماكوكسي ووابيكسانا وإينغاريكو وباتامونا وتاوريبانغ المحلية في شمال البرازيل. |
Para cumplir esos compromisos y obligaciones internacionales, Benin había reforzado el marco normativo e institucional para el ejercicio de los derechos humanos, y establecido mecanismos de promoción y protección de los derechos humanos, pese a sus limitados recursos. | UN | ولكي تقوم بنن بمتابعة التزاماتها الدولية، شرعت في تعزيز الإطار المعياري والمؤسسي من أجل إعمال حقوق الإنسان وذلك بالرغم من كون الموارد المتاحة لها محدودة. |
Señaló que la decisión relativa a la ejecución de la política de género del Fondo había puesto de relieve lo importante que era trabajar en pro de los derechos de las mujeres y las niñas para favorecer el desarrollo. | UN | ولاحظ أن المقرر المتعلق بتنفيذ السياسة الجنسانية لليونيسيف أكد مدى أهمية العمل من أجل إعمال حقوق المرأة والفتاة في سبيل تيسير التنمية. |
Esta tendencia es probablemente la principal contribución hecha por la justicia de transición a la realización de los derechos humanos. | UN | ويمكن القول بأن هذا الاتجاه يمثل المساهمة الرئيسية التي قدمت في سبيل الكفاح من أجل إعمال حقوق الإنسان من خلال العدالة الانتقالية. |
606. A juicio de Mozambique, las recomendaciones lo alentaban en su lucha continua para dar efectividad a los derechos humanos. | UN | 606- اعتبرت موزامبيق التوصيات تشجيعاً لها في كفاحها المتواصل من أجل إعمال حقوق الإنسان. |
para realizar los derechos humanos del sector más amplio de la población mundial, los sistemas democráticos deben asegurar la integración plena de las personas más pobres en los ámbitos político y económico. | UN | كما ينبغي أن تكفل الديمقراطية إشراك أفقر الناس في النظام السياسي والاقتصادي إشراكاً تاماً من أجل إعمال حقوق الإنسان للقطاع الأكبر من سكان العالم. |
:: Responsabilicen a las corporaciones multinacionales, las entidades de calificación crediticia y los bancos internacionales, en su calidad de agentes importantes del entorno económico global, por la realización de los derechos humanos. | UN | :: مساءلة الشركات المتعددة الجنسيات ووكالات تقدير الجدارة الائتمانية والمصارف الدولية، بوصفها جهات فاعلة هامة في البيئة الاقتصادية العالمية، من أجل إعمال حقوق الإنسان. |
53. Kuwait se unió al Consejo de Derechos Humanos en 2011 y está empeñado en consolidar los lazos de cooperación entre los Estados Miembros a fin de hacer realidad los derechos humanos y cumplir los objetivos buscados. | UN | 53 - وذكرت أن الكويت انضمت إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2011 وأنها ملتزمة بتعزيز روابط التعاون بين الدول الأعضاء من أجل إعمال حقوق الإنسان والوفاء بأهدافها المرغوب فيها. |
El Comité pide al Estado Parte que examine sus criterios y sus prácticas de financiación de las organizaciones no gubernamentales de mujeres a fin de que se emprendan distintas tareas constructivas para promover el disfrute de los derechos humanos de la mujer en el sector de la sociedad civil. | UN | 153- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف استعراض معايير وممارسات التمويل فيما يتعلق بالمنظمات النسائية غير الحكومية، كيما تكفل بذل جهود بناءة ذات طابع تعددي من أجل إعمال حقوق الإنسان للمرأة عن طريق قطاع المجتمع المدني. |
15. Como esas normas mínimas y el contenido básicos se identificarían como puntos de referencia dinámicos y específicos de cada país, en las directrices se señalarían las medidas necesarias para la plena realización de los derechos humanos. | UN | 15- وبما أنه سيتم تحديد المعايير الدنيا والعناصر الأساسية كمعالم مرجعية دينامية وخاصة بكل بلد، فستبرز المبادئ التوجيهية أيضاً الخطوات التي لا بد من اتخاذها من أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تامّاً. |
Resultado 2: los interesados del sector privado proporcionan más recursos y apoyo para hacer realidad los derechos del niño. 2.1. | UN | النتيجة 2: زيادة تقديم أصحاب الشأن من القطاع الخاص للموارد والدعم من أجل إعمال حقوق الطفل. |