El Ministerio está trabajando en la actualidad para establecer un mecanismo que garantice la plena coordinación entre todos los órganos del Estado con miras a la elaboración de los futuros informes. | UN | وتعمل الوزارة حالياً من أجل إنشاء آلية تكفل التنسيق الكامل بين جميع هيئات الدولة في عملية إعداد التقارير المقبلة. |
El Relator Especial también exhorta a la Comisión de Derechos Humanos a redoblar a la vez los esfuerzos para establecer un mecanismo de alerta temprana que pueda ponerse en funcionamiento cuando aparezcan indicios de una crisis inminente, como ocurrió en Rwanda. | UN | ويدعو المقرر الخاص أيضاً لجنة حقوق اﻹنسان إلى القيام في الوقت ذاته بتكثيف جهودها من أجل إنشاء آلية إنذار يمكن تحريكها عندما يبدأ ظهور بوادر أزمة وشيكة الحدوث، كما كان الحال في رواندا. |
La MICCC y la OACI están celebrando conversaciones a fin de establecer un mecanismo para facilitar el acceso de las organizaciones internacionales gubernamentales a ellas. | UN | وتجري مؤسسة مركز مونتريال الدولي للمؤتمرات ومنظمة الطيران المدني الدولي حالياً مشاورات من أجل إنشاء آلية لتيسير استفادة المنظمات الحكومية الدولية. |
113.25 Continuar con sus gestiones para el establecimiento de un mecanismo nacional de derechos humanos que cumpla plenamente con los Principios de París (Pakistán); | UN | 113-25- مواصلة جهودها من أجل إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان تمتثل امتثالاً كاملاً لمبادئ باريس (باكستان)؛ |
Creo que ha llegado el momento de realizar todos los esfuerzos posibles por establecer un mecanismo de cumplimiento y verificación multilateralmente negociado. | UN | وأعتقد بأن الوقت قد حان لبذل كل الجهود من أجل إنشاء آلية للامتثال والتحقّق يجري التفاوض بشأنهما من جانب عدة أطراف. |
Además, la retirada de la delegación de Polonia de la Comisión de las Naciones Neutrales es fundamental para la creación de un mecanismo de paz sólido en la península de Corea. | UN | كذلك فإن انسحاب الوفد البولندي أمر لا غنى عنه من أجل إنشاء آلية للسلم يعول عليها في شبه القارة الكورية. |
Tomando nota de la Evaluación de los Ecosistemas del Milenio y su proceso de seguimiento, el proceso consultivo hacia un mecanismo internacional de especialización científica sobre diversidad biológica, en la decisión IX/15 de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, | UN | وإذ يحيط علماً بتقييم النظام الإيكولوجي للألفية وبعملية متابعته والعملية التشاورية من أجل إنشاء آلية دولية للخبرات العلمية في مجال التنوع البيولوجي، والمقرر 9/15 الصادر عن مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، |
El Pakistán apoya la iniciativa del PNUFID de auspiciar un diálogo entre el Pakistán y la India a fin de crear un mecanismo consultivo sobre la lucha contra los estupefacientes, en particular en lo que se refiere a la prevención del tráfico transfronterizo de precursores químicos. | UN | وباكستان قد رحبت بمبادرة البرنامج في مجال تهيئة حوار بين باكستان والهند من أجل إنشاء آلية استشارية بشأن تدابير مراقبة المخدرات، وخاصة بهدف منع تهريب السلائف الكيميائية عبر الحدود. |
A este respecto, se propone que los gobiernos cooperen para establecer un mecanismo regulador que rija ciertas actividades de las empresas transnacionales. | UN | وفي هذا الخصوص/اقترح أن تتعاون الحكومات من أجل إنشاء آلية تنظيمية تحكم بعض أنشطة الشركات عبر الوطنية. |
El Consejo alienta a las autoridades de Burundi a que trabajen con el Representante Especial del Secretario General para establecer un mecanismo que permita poner fin a la impunidad y promover la reconciliación. | UN | 36 - يشجع المجلس السلطات البوروندية على التعاون مع الممثل الخاص للأمين العام من أجل إنشاء آلية تمكن من وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب ومن تعزيز المصالحة. |
Acuerdan la creación de la empresa comercializadora Grannacional de exportaciones e importaciones (ALBAEXIM), para establecer un mecanismo para la complementariedad comercial de los países del ALBA-TCP. | UN | 5 - إنشاء الشركة التجارية الوطنية الكبرى للتصدير والاستيراد ' ' ALABEXIM`` من أجل إنشاء آلية للتكامل التجاري بين بلدان التحالف البوليفاري. |
El Banco de Desarrollo del Caribe está otorgando una subvención para la dependencia de investigación sísmica de la Universidad de las Indias Occidentales a fin de establecer un mecanismo para vigilar de manera constante el volcán. | UN | ويقدم المصرف الكاريبي اﻹنمائي منحة إلى وحدة البحوث السيزمية بجامعة اﻹنديز الغربية من أجل إنشاء آلية للمراقبة المستمرة للبركان. |
:: Reformar la sección 1 del artículo V del Convenio Constitutivo del FMI a fin de establecer un mecanismo por el cual se consulte también a los parlamentos y al poder judicial de los países sobre cuestiones decisivas en materia macroeconómica; | UN | :: تنقيح الفرع 1 من المادة الخامسة من اتفاق صندوق النقد الدولي من أجل إنشاء آلية تسمح بأن يقوم البرلمان والهيئة القضائية على الصعيد الوطني بالتشاور أيضا بشأن بعض المسائل الحيوية المتعلقة بشؤون الاقتصاد الكلي |
La MONUC también ha estado instalando a unos 100 excombatientes de Burundi en un emplazamiento de tránsito temporal en Adikivu, cerca de Bukavu, en espera de llegar a un acuerdo con el Gobierno de Burundi a fin de establecer un mecanismo para recibirlos. | UN | وقامت البعثة أيضا بإعاشة حوالي 100 فرد من المقاتلين البورونديين السابقين في مرفق انتقالي مؤقت في أديكيفو، قرب بوكافو، إلى حين عقد اتفاق مع حكومة بوروندي من أجل إنشاء آلية لاستقبالهم. |
para el establecimiento de un mecanismo apropiado que aune la seguridad y el desarrollo es necesario que continúen los esfuerzos realizados por los " Amigos de Haití " tanto en Puerto Príncipe como en Nueva York, y por otros importantes donantes bilaterales y multilaterales. | UN | وسيكون استمرار الجهود المبذولة من جانب " أصدقاء هايتي " ، سواء في بورت - أو - برنس أو في نيويورك، جنبا إلى جنب مع الجهات المانحة الرئيسية اﻷخرى، الثنائية منها والمتعددة اﻷطراف، أمرا أساسيا من أجل إنشاء آلية ملائمة تجمع بين اﻷمن والتنمية. |
c) Ofrecer asistencia para el establecimiento de un mecanismo automatizado de recopilación e intercambio de información centrado en la elaboración de un sitio web de la Unión Africana diseñado especialmente para las actividades y los resultados del Consejo de Paz y Seguridad y dedicado a ellas; | UN | (ج) وتقديم المساعدة من أجل إنشاء آلية ذاتية التشغيل لجمع المعلومات وتقاسمها، تركز على إيجاد موقع على الإنترنت للاتحاد الأفريقي مصمم ومعد خصيصا لأنشطة مجلس السلام والأمن ومنجزاته؛ |
Es necesario establecer expectativas claras en cuanto a los resultados de la labor del grupo de trabajo sobre la financiación y los esfuerzos del sistema de las Naciones Unidas por establecer un mecanismo que promueva el desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías ambientalmente racionales. | UN | ومن الضروري أن تكون توقعات نتائج عمل الفريق العامل المعني بالتمويل وجهود منظومة الأمم المتحدة واضحة، من أجل إنشاء آلية لتعزيز تطوير التكنولوجيات السليمة بيئيا ونقلها ونشرها. |
436. En este contexto, el Relator Especial pide a la Comisión de Derechos Humanos que intensifique sus esfuerzos por establecer un mecanismo de alerta temprana que pueda activarse cuando aparezcan los primeros indicios de una crisis inminente, como fue el caso de Rwanda. | UN | ٦٣٤- وفي هذا السياق، يدعو المقرر الخاص لجنة حقوق اﻹنسان إلى تكثيف جهودها من أجل إنشاء آلية لﻹنذار المبكر يمكن الاستعانة بها عند ظهور إشارات تدل على أزمة وشيكة، كما حدث في رواندا. |
También se necesitará experiencia jurídica para la creación de un mecanismo de vigilancia posterior a la transición que sustituya al Comité de Supervisión de la Aplicación. | UN | كما سيلزم توفر خبرة قانونية من أجل إنشاء آلية للرصد لفترة ما بعد المرحلة الانتقالية لكي تحل محل لجنة رصد التنفيذ. |
Asesoramiento y apoyo mediante la contratación de un oficial de enlace con donantes para la creación de un mecanismo eficaz de coordinación con los donantes bilaterales y multilaterales | UN | للاتصال بالمانحين من أجل إنشاء آلية تنسيق فعالة ليشتي، أقامت شرطة الأمم المتحدة وبرنامج الأمم |
Tomando nota de la Evaluación de los Ecosistemas del Milenio y su proceso de seguimiento, el proceso consultivo hacia un mecanismo internacional de especialización científica en diversidad biológica, y la decisión IX/15 de la Conferencia de las Partes en el Convenio sobre la Diversidad Biológica, | UN | وإذ يحيط علماً بتقييم النظام الإيكولوجي للألفية وبعملية متابعته والعملية التشاورية من أجل إنشاء آلية دولية للخبرات العلمية في مجال التنوع البيولوجي، والمقرر 9/15 الصادر عن مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي، |
46. En cuanto a la generación de recursos financieros, algunas Partes consideraron que a fin de crear un mecanismo financiero eficaz y equitativo, los fondos debían proceder de varias fuentes. | UN | 46- أما بخصوص توليد موارد مالية، فقد رأت بعض الأطراف أنه من أجل إنشاء آلية مالية فعالة ومنصفة ينبغي استمداد التمويل من مجموعة واسعة من المصادر. |
63. Fiji reitera el llamamiento de las Naciones Unidas de contribuir a unas relaciones de asociación y colaboración eficaces en el contexto de las actividades de paz y expresa su reconocimiento al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz por los esfuerzos emprendidos para crear un mecanismo de apoyo financiero a fin de ayudar a los países que aportan tropas y que pueden necesitarlo. | UN | 63 - وأردف أن وفده يدعو الأمم المتحدة من جديد إلى تشجيع قيام شراكات فعالة لحفظ السلام وتعاون فعال، ويعرب عن امتنانه للجهود التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام من أجل إنشاء آلية دعم مالي لمساعدة البلدان المساهمة بقوات التي تحتاج إلى المساعدة. |
ii) Cooperen, con miras a prevenir la tortura, para que se establezca un mecanismo internacional de visita a los lugares de detención, aprobando lo antes posible un protocolo facultativo a la Convención contra la Tortura; | UN | `2 ' بالتعاون، في سبيل منع التعذيب، من أجل إنشاء آلية دولية للقيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز عن طريق اعتماد بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب في أقرب وقت ممكن؛ |
En los planos regional e internacional, Indonesia ha apoyado numerosas iniciativas importantes en materia de derechos humanos y desempeña un papel destacado en la labor que se está realizando con miras al establecimiento de un mecanismo regional de derechos humanos, especialmente en el marco de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental. | UN | وعلى الصعيدين الإقليمي والدولي، دعمت إندونيسيا العديد من المبادرات الهامة في مجال حقوق الإنسان، كما تقوم بدور فعال من أجل إنشاء آلية إقليمية لحقوق الإنسان بما في ذلك في رابطة أمم جنوب شرق آسيا. |