"من أجل استئصال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para erradicar
        
    • por erradicar
        
    • para la erradicación de
        
    • con el fin de erradicar
        
    • a fin de erradicar
        
    • a la erradicación
        
    • en pro de la erradicación
        
    • para la eliminación
        
    • por la erradicación
        
    • en pro de la eliminación
        
    De hecho, este elemento constituye también uno de los principales componentes de nuestra lucha para erradicar la pobreza. UN والواقع أن هذا العنصر يشكل أحد المكونات الرئيسية لكفاحنا من أجل استئصال شأفة الفقر أيضا.
    Estamos actuando con energía para erradicar el triste legado de la guerra del Afganistán: extremismo religioso, drogas y armas. UN وإننا نتصرف بقوة من أجل استئصال التركة المؤسفة التي خلفتها حرب أفغانستان: التطرف الديني والمخدرات والأسلحة.
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Social deberíamos tratar de lograr el consenso a fin de generar recursos adicionales para erradicar la pobreza y el desempleo, que perjudican a las familias más pobres del mundo. UN وفي مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، ينبغي أن نحاول بناء توافق في اﻵراء حول ضرورة توليد موارد إضافية من أجل استئصال الفقر والبطالة اللذين يضران بأكثر الدول فقرا في العالم.
    Rwanda sigue plenamente comprometida con la lucha por erradicar la enfermedad en Rwanda y en África en general. UN وما برحت رواندا ملتزمة التزاما كاملا بالكفاح من أجل استئصال شأفة المرض في رواندا وفي أفريقيا.
    Aplicación del plan de acción para la erradicación de la mosca tsé-tsé en África UN تنفيذ خطة العمل من أجل استئصال ذبابة التسي تسي في أفريقيا
    Primero, podríamos emprender la preparación de una convención, jurídicamente obligatoria, con el fin de erradicar la pobreza. UN أولا، يمكننا أن نصوغ اتفاقية ملزمة قانونا من أجل استئصال الفقر.
    Panamá da gran importancia a las discusiones que se relacionan con los temas económicos, sobre todo aquellos que hablan del desarrollo económico sostenible a fin de erradicar la pobreza. UN وبنما تعلق أهمية كبيرة على المناقشات المتعلقة بالمسائل الاقتصادية، وبخاصة تلك التي تتناول التنمية الاقتصادية المستدامة من أجل استئصال الفقر.
    Para promover el desarrollo sostenible tanto en el Norte como en el Sur de nuestro planeta debemos trabajar en forma conjunta para erradicar la pobreza y lograr modalidades de producción y consumo sostenibles. UN ولكي نعزز التنمية المستدامة في الشمال والجنوب من كوكبنا على حد سواء، يجب أن نعمل معا بروح الشراكة من أجل استئصال شأفة الفقر وتحقيق أنماط مستدامة لﻹنتاج والاستهلاك.
    Mi Gobierno ha hecho y hará todo lo posible en el plano local, regional e internacional para erradicar la pobreza y liberar al país del flagelo de las drogas. UN وحكومتي بذلت وستواصل بذل كل جهـــد محليا وإقليميــا ودوليا من أجل استئصال الفقر وإنقاذ البلد من آفة المخدرات.
    Al mismo tiempo, es menester redoblar los esfuerzos para erradicar la pobreza. UN ويتعين في الوقت نفسه مواصلة الجهود على نحو نشط من أجل استئصال شأفة الفقر.
    Una tercera afirmó que para erradicar la pobreza se necesitaba voluntad política a nivel nacional e internacional. UN وقال أحد الوفود إنه من أجل استئصال الفقر لا بد من توافر الإرادة السياسية على الصعيدين الوطني والدولي.
    En primer término, la tierra y los recursos naturales eran los elementos fundamentales para erradicar la pobreza. UN وأولى هذه النقاط هي أن الأرض والموارد الطبيعية شروط أساسية من أجل استئصال الفقر.
    Los objetivos que nos hemos propuesto en estas importantes reuniones para erradicar la pobreza y mejorar las vidas de millones de personas corren el peligro de frustrarse. UN وإن الأهداف التي حددناها بأنفسنا في هذه الاجتماعات الرئيسية من أجل استئصال شأفة الفقر وتحسين معيشة ملايين البشر معرضة هي نفسها لخطر الفشل.
    El Pakistán había hechos extraordinarios esfuerzos y sacrificios para erradicar el flagelo del terrorismo y construir una región pacífica y estable. UN وبذلت باكستان جهوداً استثنائية وقدمت تضحيات كبيرة من أجل استئصال آفة الإرهاب وإحلال الأمن والاستقرار في المنطقة.
    Con la cooperación y asistencia de los países amigos y las organizaciones internacionales y no gubernamentales, esperamos avanzar aún más en el futuro, lo que contribuirá a los esfuerzos que realiza la comunidad internacional por erradicar este flagelo de la faz de la Tierra. UN وبتعاون ومساعدة بلدان صديقة ومنظمات دولية وغير حكومية، نأمل في أن نتمكن من إحراز تقدم أكبر في المستقبل تعزيزا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال هذه اﻵفة من على وجه اﻷرض.
    Se espera que este proyecto, y de hecho los esfuerzos que está realizando Trinidad y Tabago por erradicar la pobreza y lograr la igualdad social, continúen obteniendo el apoyo tangible del sistema de las Naciones Unidas y de los organismos internacionales pertinentes. UN ومن المأمول أن يستمر هذا المشروع، بل في الواقع الجهود التي تبذلها ترينيداد وتوباغو عموما من أجل استئصال الفقر وإقامة اﻹنصاف الاجتماعي. في الحصول على الدعم الملموس من منظومة اﻷمم المتحدة والوكالات الدولية ذات الصلة.
    Se destacaron cuestiones específicas de derechos humanos, tales como el derecho al desarrollo, los derechos de la mujer, los derechos del niño y los derechos sociales y económicos, así como el Día Internacional para la erradicación de la Pobreza. UN وقد جرى التركيز على قضايا خاصة من حقوق اﻹنسان، كالحق في التنمية، وحقوق المرأة، وحقوق اﻷطفال، والحقوق الاقتصادية والاجتماعية، وعلى اليوم الدولي من أجل استئصال الفقر.
    El plan ilustra todas las disposiciones y medidas adoptadas en el marco legislativo e institucional con el fin de erradicar las prácticas racistas, xenófobas y discriminatorias en los planos nacional y local, y proporciona una relación pormenorizada de las experiencias pertinentes y las prácticas más idóneas. UN وتوضح الخطة كل ما تتخذه البلاد من إجراءات وتدابير، في الإطارين التشريعي والمؤسسي، من أجل استئصال الممارسات العنصرية والتمييزية والمتصلة بكراهية الأجانب على الصعيدين الوطني والمحلي، وتبين أيضاً تفاصيل بشأن الخبرات ذات الصلة بالموضوع والممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    54. Myanmar está fomentando su principal actividad económica, la agricultura, a fin de erradicar la pobreza y brindar seguridad alimentaria. UN 54 - وقال إن بلده يقوم بتطوير الدعامة الرئيسية لاقتصاده، وهي الزراعة، من أجل استئصال الفقر وتوفير الأمن الغذائي.
    Cuba continuará apoyando los esfuerzos de la comunidad internacional dirigidos a la erradicación del racismo. UN وستواصل كوبا دعم الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل استئصال شأفة العنصرية.
    Se espera que la Unidad reafirme y garantice la continuación de los esfuerzos del Gobierno en pro de la erradicación de la pobreza y de una mejora general en la calidad de vida de sus ciudadanos. UN وينتظر من هذه الوحدة أن تضفي طابع الدوام والاستمرار على جهود الحكومة من أجل استئصال الفقر وتحسين نوعية الحياة للمواطنين عموما.
    Resultados previstos: Inventarios nacionales y estrategias nacionales para la eliminación de desechos de PCB. UN النتائج المتوقعة: قوائم حصر وطنية واستراتيجيات وطنية من أجل استئصال نفايات ثنائي الفينيل متعدد الكلور.
    151. Algunos países han creado instituciones públicas y privadas para luchar por la erradicación de todas las formas de discriminación racial. UN ٠٥١- أنشأت بعض الدول مؤسسات رسمية وخاصة تناضل من أجل استئصال جميع أشكال التمييز العنصري.
    7. Toma nota del importante papel que ha desempeñado el Relator Especial con su labor en pro de la eliminación de las ejecuciones extrajudiciales, sumarias o arbitrarias; UN ٧ - تلاحظ الدور المهم الذي اضطلع به المقرر الخاص من أجل استئصال حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون أو اﻹعدام بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus