"من أجل الاستجابة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de responder
        
    • para responder a
        
    • a fin de atender
        
    • para dar una respuesta
        
    • con el fin de responder
        
    • de respuesta
        
    • para la respuesta
        
    • para responder con
        
    • Para poder responder
        
    • para atender a
        
    • en respuesta a
        
    • para hacer frente a
        
    • para satisfacer
        
    • para responder de
        
    • para dar respuesta
        
    Por lo tanto, apoyamos el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad, tanto permanentes como no permanentes, a fin de responder a las realidades contemporáneas. UN لذلك نؤيد زيادة حجم العضوية الدائمة وغير الدائمة في مجلس اﻷمن من أجل الاستجابة للواقع الحالي.
    También consideró que era necesario fortalecer la cooperación interinstitucional para mejorar la supervisión y la evaluación a fin de responder a las prioridades y planes gubernamentales. UN ورأى أيضا أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون بين المؤسسات وتحسين الرصد والتقييم من أجل الاستجابة للأولويات والخطط الحكومية.
    La cantidad de recursos disponibles para responder a esas emergencias no se ha mantenido a la par con la demanda creciente. UN إن كمية الموارد المتاحة من أجل الاستجابة لحالات الطوارئ هذه لم تستطع أن تتماشى مع الطلـب المتزايد.
    5-A. Mejorar los servicios de atención infantil a fin de atender las necesidades de los padres y los hijos UN 5-ألف- ضمان التقديم الأمثل لخدمات رعاية الأطفال من أجل الاستجابة لاحتياجات الأهل والأطفال على حد سواء
    Preguntaron qué medidas había adoptado el Fondo para fortalecer los recursos humanos, las alianzas y la financiación para dar una respuesta humanitaria. UN وتساءلت عن التدابير التي يتخذها الصندوق من أجل تعزيز الموارد البشرية والشراكات والتمويل من أجل الاستجابة الإنسانية.
    con el fin de responder mejor a las necesidades de los países en desarrollo, la ONUDI inició una reforma importante a principios de 1998. UN 10 - وبدأت اليونيدو، من أجل الاستجابة بصورة أفضل لاحتياجات البلدان النامية، عملية إصلاح رئيسية في بداية عام 1998.
    iii) Celebración de consultas regulares con grupos de países e iniciativas subregionales a fin de responder eficazmente a las necesidades de países con problemas y preocupaciones similares; UN ' 3` إجراء مشاورات منتظمة مع مجموعات البلدان والمبادرات دون الإقليمية من أجل الاستجابة على نحو فعال لاحتياجات البلدان التي تتماثل مشاكلها ومشاغلها؛
    iii) Celebración de consultas regulares con grupos de países e iniciativas subregionales a fin de responder eficazmente a las necesidades de países con problemas y preocupaciones similares; UN ' 3` إجراء مشاورات منتظمة مع المجموعات والمبادرات القطرية دون الإقليمية من أجل الاستجابة على نحو فعال لاحتياجات البلدان التي تتماثل مشاكلها ومشاغلها؛
    a fin de responder efectivamente a las diversas demandas, es urgentemente necesario fortalecer el componente de desarrollo. UN وأكدت الحاجة الملحة إلى تعزيز الدعامة الإنمائية من أجل الاستجابة بفعالية لمختلف المطالب.
    Sírvanse facilitar información adicional sobre estas cuestiones a fin de responder debidamente a la recomendación del Comité. UN ويرجى تقديم معلومات إضافية عن هذه المسائل، من أجل الاستجابة بشكل كامل لتوصيات اللجنة.
    Debemos construir ahora una Organización suficientemente flexible como para responder a los desafíos todavía desconocidos de las próximas décadas. UN يجب علينا أن نبني اﻵن منظمة مرنة بما فيه الكفاية من أجل الاستجابة في العقـــود المقبلة للتحديات التي لا تزال مجهولة.
    Actualmente se están celebrando consultas para responder a esa solicitud. UN وتجري المشاورات حاليا من أجل الاستجابة لهذا الطلب.
    Además, hacen un llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares para que establezcan la transparencia in situ y adopten otras medidas que contribuyan a fomentar la confianza en la aplicación plena de las disposiciones del Tratado a fin de atender las preocupaciones manifestadas en el plano internacional. UN وهي تطلب من الدول الحائزة للأسلحة النووية أيضا توفير الشفافية في المواقع وغير ذلك من تدابير بناء الثقة في سياق التنفيذ التام لأحكام المعاهدة من أجل الاستجابة للشواغل الدولية.
    Por otra parte, el Gobierno del Sudán tiene empeño en emprender medidas concretas para dar una respuesta efectiva y mejorar la situación de los derechos humanos en el país. UN ومن جهة أخرى، فإن حكومة السودان حريصة على اتخاذ خطوات محددة من أجل الاستجابة بطريقة فعالة لحالة حقوق اﻹنسان في السودان وتحسين هذه الحالة.
    Una delegación instó al ACNUR a que volviera a examinar sus objetivos para proporcionar un marco de apoyo mutuo con el fin de responder al número creciente de refugiados y solicitantes de asilo en Egipto. UN وحث أحد الوفود المفوضية على إعادة النظر في أهدافها لتوفير إطار للتداعم من أجل الاستجابة لتزايد عدد اللاجئين وملتمسي اللجوء في مصر.
    :: Utilizar los instrumentos de determinación de la vulnerabilidad y la capacidad para definir la inseguridad alimentaria y hacer planes de respuesta a ella; UN :: استخدام وسائل تقييم حالات الضعف والقدرات في مجال التحديد والتخطيط من أجل الاستجابة لانعدام الأمن الغذائي؛
    Quinta reunión de las Naciones Unidas sobre la utilización de las tecnologías espaciales para la respuesta de emergencia y la asistencia humanitaria UN الاجتماع الخامس على نطاق الأمم المتحدة بشأن استخدام تكنولوجيات الفضاء من أجل الاستجابة في حالات الطوارئ وتقديم المساعدات الإنسانية
    Como Estados Miembros, debemos movilizar la voluntad política para dejar atrás nuestras diferencias y trabajar con ánimo de cooperación para responder con eficacia y rapidez a los retos que encaramos. UN وبوصفنا دولا أعضاء، يتعين علينا أن نحشد إرادتنا السياسية لطرح خلافاتنا جانبا، وأن نعمل معا، تدفعنا روح التعاون، من أجل الاستجابة بفعالية وبسرعة للتحديات التي تواجهنا.
    Con este fin, se creó un equipo interinstitucional para atender a la situación que reinaba sobre el terreno. UN وتحقيقا لهذه الغاية، جرى حشد فريق مشترك بين الوكالات من أجل الاستجابة للحالة في الميدان.
    A este respecto, señala que, en respuesta a la petición del Comité, la Fiscalía de la Federación de Rusia examinó el caso del firmante. UN وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ.
    HACIA LA CREACIÓN DE UN PROGRAMA DE ASISTENCIA HUMANITARIA DE LAS NACIONES UNIDAS para hacer frente a LOS DESASTRES Y REDUCIR SUS EFECTOS: UN نحو برنامج للأمم المتحدة للمساعدة الإنسانية من أجل الاستجابة للكوارث والحد منها:
    Debían sentarse las bases para satisfacer la necesidad actual de administrar la Faja de Gaza y la zona de Jericó. UN ويجب إنجاز العمل اﻷساسي من أجل الاستجابة إلى الاحتياجات الحالية ﻹدارة قطاع غزة ومنطقة أريحا.
    El Consejo de Seguridad debe apoyarse ahora en este nuevo consenso para responder de forma más eficaz a las crisis humanitarias. UN ويجب أن يعتمد مجلس الأمن الآن على توافق الآراء الجديد هذا من أجل الاستجابة بشكل أكثر فعالية للأزمات الإنسانية.
    Venezuela observó que ello era necesario para dar respuesta a situaciones en las que se considerara se había incurrido en violaciones de los derechos de la mujer; asimismo, permitiría conocer realmente si se trataba o no de una situación de violación de derechos humanos de la mujer. UN وأشارت فنزويلا إلى أن ذلك يعد ضروريا من أجل الاستجابة للحالات التي يعتقد أنه قد وقعت فيها انتهاكات لحقوق المرأة، ويتيح كذلك معرفة ما إذا كان اﻷمر يتعلق، حقيقة أم لا، بحالة انتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus