Desde su establecimiento, el tribunal ha condenado a quienes luchan por la independencia a largos períodos de encarcelamiento en el exilio. | UN | والمحكمة لا تزال منذ انشائها، تدين الذين يكافحون من أجل الاستقلال وتعمل على سجنهم في المنفى لفترات طويلة. |
El Gobierno del orador ha apoyado a la población de Palestina en su lucha por la independencia desde 1988, y seguirá haciéndolo. | UN | وذكر أن حكومة بلده قد أيدت السكان الفلسطينيين في نضالهم من أجل الاستقلال منذ عام 1988، وستواصل القيام بذلك. |
El Fondo de las Naciones Unidas para Namibia se estableció en 1970 para proporcionar asistencia al pueblo de Namibia durante su lucha por la independencia. | UN | أنشئ صندوق اﻷمم المتحدة لناميبيا في عام ١٩٧٠ لتقديم المساعدة إلى شعب ناميبيا خلال كفاحه من أجل الاستقلال. |
Al fin y al cabo, ¿no fueron los propios africanos la fuerza motriz de las guerras de independencia y la lucha contra el apartheid? | UN | ألم يكن، قبل كل شيء، القوة الدافعة وراء الحروب من أجل الاستقلال والكفاح ضد الفصل العنصري التي خاضها الأفارقة أنفسهم؟ |
Aspiramos a fortalecer la lucha por la independencia en el momento preciso en que el mundo le ha puesto término al colonialismo en la presente década. | UN | إننا نسعى الى تعزيز النضال من أجل الاستقلال بالتحديد في الوقت الذي أنهى فيه العالم الاستعمار في هذا العقد. |
Esta medida arbitraria provocó la indignación del pueblo tunecino y fortaleció su decisión de combatir por la independencia. | UN | وقد أثار هذا اﻹجراء القمعي استنكار الشعب التونسي وعزز تصميمه على المضي في الكفاح من أجل الاستقلال. |
Entre los exilados había muchos jóvenes, que fueron exilados no por haber cometido delitos, sino simplemente por resistir al fascismo y luchar por la independencia nacional. | UN | وتم نفيهم، لا لجرم ارتكبوه، وإنما لمقاومتهم الفاشية وكفاحهم من أجل الاستقلال والحرية. |
Esta limitación menoscaba severamente el derecho a un debido proceso de los puertorriqueños que luchan por la independencia. | UN | وهذا التقييد يعوق بشدة حق البورتوريكيين الذين يكافحون من أجل الاستقلال في أن يحاكموا محاكمة قانونية أصولية. |
Iniciada la lucha por la independencia política se levantaron reclamos sociales. | UN | وما أن بدأ النضال من أجل الاستقلال السياسي، حتى تعالت المطالبة بالتغير الاجتماعي أيضا. |
El Gobierno de los Estados Unidos se ha opuesto siempre a los esfuerzos desplegados por las organizaciones internacionales en favor de la lucha de Puerto Rico por la independencia. | UN | وقد عارضت الولايات المتحدة دائما جهود المنظمات الدولية المؤيدة لكفاح بورتوريكو من أجل الاستقلال. |
Pese a esto, el pueblo azerbaiyano continuó su lucha por la independencia. | UN | ورغم ذلك، واصل شعب أذربيجان نضاله من أجل الاستقلال. |
Fue el fundador del Partido Progresista Popular, que encabezó la lucha por la independencia de Guyana. | UN | وأسس حزب الشعب التقدمي الذي قاد كفاح غيانا من أجل الاستقلال. |
Luego, las mujeres tuvieron loable participación en la lucha por la independencia. | UN | وعلى وجه التحديد، أدت المرأة دورا محمودا في الكفاح من أجل الاستقلال. |
Nuestro historial de guerra contemporáneo se reduce principalmente a nuestra lucha por la independencia o a la participación bajo la bandera de las Naciones Unidas. | UN | ويتكون سجل حروبنا في السنوات اﻷخيرة بصورة رئيسية من نضالنا من أجل الاستقلال أو العمل تحت راية اﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, nuestro pueblo nunca cesó de luchar por la independencia. | UN | بيد أن شعبنا لم يكف مطلقا عن النضال من أجل الاستقلال. |
Nuestras guerras de independencia contaron con la participación masiva de afrodescendientes, que dieron además brillantes jefes a nuestro Ejército Libertador. | UN | وشارك في حروبنا من أجل الاستقلال على نطاق واسع أشخاص من أصل أفريقي قدموا لنا قادة بارعين لجيش التحرير الخاص بنا. |
Por otra parte, éste debe distinguir claramente entre el terrorismo y la lucha legítima de los pueblos por su independencia y su libre determinación. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي أن تميز هذه الأخيرة بوضوح بين الإرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب من أجل الاستقلال وتقرير المصير. |
A ese respecto, algunos Territorios habían preferido no ejercer presión en pro de la independencia, y estaban en su derecho de hacerlo. | UN | وفي هذا الصدد، اختار بعض اﻷقاليم عدم الضغط من أجل الاستقلال وهذا حقه. |
La alianza independentista fue la que logró mayor éxito en las islas de la Lealtad, donde posee 6 de 14 escaños. | UN | وحقق التحالف من أجل الاستقلال أفضل نتيجة في جزر لويولتي حيث فاز بـ14 مقعدا. |
Al igual que en el pasado durante el proceso de descolonización, las Naciones Unidas desempeñaron una importante función en la consulta popular celebrada recientemente en Timor Oriental, cuyo pueblo rechazó mayoritariamente la ocupación extranjera y votó en favor de la independencia. | UN | وقد أدت اﻷمم المتحدة، كما كان شأنها خلال عملية إنهاء الاستعمار، دوراً هاماً في المشاورة الشعبية التي جرت مؤخراً في تيمور الشرقية، التي رفض شعبها بأغلبية ساحقة الاحتلال اﻷجنبي وصوت من أجل الاستقلال. |
El país cuenta en la actualidad con una economía floreciente y, a diferencia de otras colonias, no tiene urgencias financieras que lo empujen a la independencia. | UN | وقالت إن البلد يتمتع حاليا باقتصاد مزدهر، على خلاف المستعمرات السابقة، وليس لديه متطلبات ضرورية مالية للضغط من أجل الاستقلال. |
Al haber emergido tras decenios de lucha por nuestra independencia y de 20 años de sufrimiento, lo que más anhela nuestro pueblo es la paz y la estabilidad. | UN | إن شعبنا، الذي خرج من عقود من الكفاح من أجل الاستقلال وبعد 20 عاماً من المعاناة، يتوق إلى السلام والاستقرار أكثر من توقه إلى أي شيء آخر. |