Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
Siempre recordaremos las difíciles concesiones que hicieron a fin de llegar a un acuerdo. | UN | وسوف نتذكر دائما التنازلات الصعبة التي قدموها من أجل التوصل إلى اتفاق. |
El Perú mantiene su decisión de trabajar en este o en otros foros internacionales para alcanzar un acuerdo internacional que prohíba el uso, la producción, la transferencia y el almacenamiento de minas antipersonal. | UN | وتتمسك بيرو بقرارها بالعمل في هذا المحفل وسائر المحافل الدولية من أجل التوصل إلى اتفاق دولي يحظر استخدام اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد أو إنتاجها أو نقلها أو تكديسها. |
La Unión Europea está empeñada en este objetivo y trabajará para lograr un acuerdo internacional eficaz. | UN | والاتحاد اﻷوروبي ملتزم بهذا الهدف وسيعمل من أجل التوصل إلى اتفاق دولي فعال. |
Seguidamente, habría que convocar una reunión informal de la Comisión de Desarme con miras a llegar a un acuerdo en este sentido. | UN | وعندئذ، ينبغي أن نعقد اجتماعا غير رسمي لهيئة نزع السلاح من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشأن. |
La Unión Europea ha instado a todas las partes a que redoblen sus esfuerzos por llegar a un acuerdo consonante con lo prescrito. | UN | وقد حث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على بذل جهود دؤوبة من أجل التوصل إلى اتفاق يتماشى مع متطلبات الاتحاد الأوروبي. |
Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
Está encerrada en su ático mientras sus abogados luchan para llegar a un acuerdo. | Open Subtitles | التي تتماسك في شقتها بينما يكافح محاموها من أجل التوصل إلى اتفاق |
1. Se reanudarán inmediatamente las negociaciones para llegar a un acuerdo sobre los siguientes temas: | UN | ١ - تستأنف المفاوضات فورا من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن المسائل التالية: |
1. Las Partes harán todo lo posible para llegar a un acuerdo por consenso respecto de todas las cuestiones de fondo. | UN | ١- تبذل اﻷطراف كل ما في وسعها من أجل التوصل إلى اتفاق على جميع المسائل الموضوعية بتوافق اﻵراء. |
No obstante, todavía habría que celebrar negociaciones sustanciales a fin de llegar a un acuerdo pleno sobre una estrategia de financiación. | UN | غير أنه لا يزال من الضروري إجراء مفاوضات كبيرة في المستقبل من أجل التوصل إلى اتفاق كامل بشأن استراتيجية للتمويل. |
Todos los participantes deben intensificar sus esfuerzos de buena fe a fin de llegar a un acuerdo sobre una declaración antes de que concluya el Decenio. | UN | وينبغي لجميع المشاركين تكثيف جهودهم بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اﻹعلان بحلول نهاية العقد. |
La delegación de Eslovaquia apoya la sugerencia del Presidente del Grupo de Trabajo de eliminar toda referencia a criterios específicos a fin de llegar a un acuerdo. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لاقتراح رئيس الفريق العامل بحذف أية إشارة إلى المعايير الخاصة من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن الموضوع. |
La Unión Europea considera que este proceso constituye una opción esencial para alcanzar un acuerdo. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن هذه العملية تشكل خيارا أساسيا من أجل التوصل إلى اتفاق. |
Por otra parte, quedan aún algunos puntos que deberían mejorarse para alcanzar un acuerdo satisfactorio, equilibrado y aceptable. | UN | ومن جهة أخرى، لا تزال هناك بعض النقاط التي ينبغي تحسينها من أجل التوصل إلى اتفاق مرضٍ ومتوازن ومقبول. |
Se sigue trabajando para lograr un acuerdo sobre la importante cuestión de fortalecer el Consejo Económico y Social. | UN | فما زال العمل جاريا من أجل التوصل إلى اتفاق على مسألة تعزيز المجلس الاقتصادي والاجتماعي الهامة. |
Egipto está dispuesto a iniciar otra ronda de negociaciones con miras a llegar a un acuerdo sobre este asunto. | UN | وأضافت أن مصر على استعداد لأن تبدأ جولة أخرى من المفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن هذا الموضوع. |
Sus palabras me han conmovido profundamente y me animan a esforzarme por llegar a un acuerdo en la recta final de mi Presidencia. | UN | وإني لمتأثر حقاً بكلماته مما يشجعني على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشوط الأخير من رئاستي. |
Todos los Miembros de las Naciones Unidas deberían esforzarse todo lo posible por lograr un acuerdo sobre medidas concretas para llevar a cabo la reforma de las Naciones Unidas en un futuro próximo. | UN | وبعد ذلك ينبغي لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة أن يبذلوا كل جهد مستطاع من أجل التوصل إلى اتفاق على تدابير عملية لتحقيق إصلاح اﻷمم المتحدة في المستقبل القريب. |
Las partes siguen haciendo lo posible por alcanzar un acuerdo que permita al tráfico comercial hacer uso del cruce fronterizo. | UN | ويواصل الطرفان العمل من أجل التوصل إلى اتفاق يمكن بموجبه الشروع في استخدام المعبر الحدودي في النقل التجاري. |
Sería de desear que el Sr. Sahnoun siguiera asociado a los esfuerzos realizados para apoyar las actividades de mediación emprendidas por la OUA con miras a lograr un acuerdo de paz global. | UN | وقد يكون من المستصوب أن يبقى السيد سحنون على صلة بالجهود المبذولة لدعم جهود الوساطة التي تبذلها منظمة الوحدة الأفريقية من أجل التوصل إلى اتفاق سلام شامل. |
Deseo encomiarlos por haber dejado de lado las divergencias a fin de alcanzar un acuerdo aceptable para todos. | UN | دعوني أثني عليكم لتنحية خلافاتكم جانبا من أجل التوصل إلى اتفاق مقبول لدى الجميع. |
Los miembros del Consejo reiteran su firme apoyo al facilitador del proceso de Arusha, Nelson Mandela, e instan a todas las partes a cooperar plenamente con él a fin de lograr un acuerdo de paz lo antes posible. | UN | ويكرر أعضاء المجلس تأييدهم القوي لنيلسون مانديلا، ميسِّر عملية أروشا، ويحثون جميع الأطراف على التعاون الكامل معه من أجل التوصل إلى اتفاق سلام في أقرب وقت ممكن. |
Mi delegación expresa que está dispuesta a seguir trabajando con las demás delegaciones con el fin de alcanzar un acuerdo amplio sobre esta importante cuestión. | UN | ويعرب وفد بلدي عن استعداه لمواصلة العمل مع وفود أخرى من أجل التوصل إلى اتفاق شامل على هذه المسألة الهامة. |
Estamos a favor del inicio inmediato de la labor sobre un acuerdo que ponga fin a la ulterior producción de materiales fisibles para armas. | UN | ونحبذ بدء العمل فورا من أجل التوصل إلى اتفاق ينهي إنتاج المزيد من المواد الانشطارية الصالحة لصنع الأسلحة النووية. |
El Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte, por conducto del Centro Nacional Británico del Espacio (BNSC) sigue buscando activamente solución al problema de los desechos espaciales, fomentando con ese fin la coordinación nacional e internacional para lograr un consenso sobre las soluciones más eficaces para reducir los desechos espaciales. | UN | تقوم المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وإيرلندا الشمالية، من خلال المركز الوطني البريطاني لشؤون الفضاء، بدور ناشط في معالجة مشكلة الحطام الفضائي وذلك بتشجيع التنسيق على الصعيدين الوطني والدولي من أجل التوصل إلى اتفاق على حلول فعّالة بغية التخفيف من الحطام الفضائي. |
En la parte dispositiva del proyecto de resolución se reitera la solicitud a la Conferencia de Desarme de que comience negociaciones con miras a alcanzar un acuerdo sobre una convención internacional sobre la prohibición del empleo o la amenaza del empleo de las armas nucleares. | UN | ويؤكد منطوق مشروع القرار على مطالبة مؤتمر نزع السلاح بأن يبدأ في إجراء مفاوضات من أجل التوصل إلى اتفاق بشأن اتفاقيات دولية تحظر استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |