El Consejo y la Tercera Comisión deberán definir más claramente su división de funciones a fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | وأعربت عن الرأي بأن المجلس واللجنة الثالثة ينبغي أن يواصلا تقاسم العمل فيما بينهما، من أجل تجنب ازدواجية الأعمال. |
En particular, es necesario hacer más esfuerzos para coordinar las investigaciones sobre la acidificación de los océanos a fin de evitar lagunas y duplicaciones. | UN | ويلزم على وجه الخصوص بذل مزيد من الجهود لتنسيق البحوث في مجال تحمض المحيطات من أجل تجنب الثغرات وتكرار العمل. |
A todos los niveles, las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas deberían actuar de manera concertada a fin de evitar la duplicación de actividades. | UN | وينبغي لمؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، على جميع اﻷصعدة، أن تعمل بتضافر من أجل تجنب ازدواج الجهد. |
Se hizo hincapié en que se debían tomar medidas para evitar confrontaciones. | UN | وشُدِّد على وجوب بذلا الجهود من أجل تجنب حدوث مواجهات. |
Este acuerdo debe ser mantenido y respetado por todos para evitar el espectro de una nueva confrontación entre libaneses. | UN | فيجب على الجميع المحافظة على هذا الاتفاق وتنفيذه من أجل تجنب شبح تجدد المواجهة بين اللبنانيين. |
Por lo tanto, el diálogo internacional debería mantenerse de manera que se tuvieran en cuenta las necesidades y los intereses de todas las partes, con el fin de evitar conflictos. | UN | ولذا ينبغي أن يتم الحوار الدولي بطريقة تراعي احتياجات ومصالح اﻷطراف جميعاً، من أجل تجنب نشوب المنازعات. |
A todos los niveles, las organizaciones y organismos de las Naciones Unidas deberían actuar de manera concertada a fin de evitar la duplicación de actividades. | UN | وينبغي لمؤسسات اﻷمم المتحدة ووكالاتها، على جميع اﻷصعدة، أن تقوم بعمل متضافر من أجل تجنب ازدواج الجهد. |
Los Estados Miembros deben demostrar la voluntad política necesaria para resolver el problema a fin de evitar las acusaciones mutuas y la intolerancia. | UN | لذا تحتاج الدول اﻷعضاء ﻹظهار اﻹرادة السياسية على معالجة المشكلة من أجل تجنب تبادل الاتهامات واتخاذ مواقف متشددة. |
Además, el principio se debe reflejar en la parte dispositiva del estatuto, a fin de evitar ambigüedades y velar por que la corte pueda funcionar de manera efectiva. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن ينعكس هذا المبدأ في صلب النظام اﻷساسي من أجل تجنب الغموض وكفالة عمل المحكمة بصورة فعالة. |
En consecuencia, el diálogo internacional debería llevarse a cabo de manera que tuviera en cuenta las necesidades e intereses de todas las partes, a fin de evitar los conflictos armados. | UN | ولذا فإن الحوار الدولي ينبغي أن يتم بطريقة تراعي احتياجات ومصالح اﻷطراف جميعاً، من أجل تجنب نشوب المنازعات المسلحة. |
No obstante, antes de convenir en añadir un escalón más a la estructura administrativa, desea asegurarse de que tenga cometidos clara y adecuadamente definidos a fin de evitar la duplicación de funciones ya asignadas. | UN | ولكن قبل الموافقة على إضافة طبقة أخرى الى الهيكل اﻹداري، فإن الاتحاد اﻷوروبي يرغب في الحصول على تأكيدات بأن هناك صلاحيات مناسبة وواضحة من أجل تجنب ازدواجية الوظائف الراهنة. |
73. Por consiguiente, el Relator Especial recomienda una definición más restrictiva del concepto de " interceptación en Internet " a fin de evitar los abusos. | UN | 73- ولذلك فإن المقرر الخاص يوصي باعتماد تعاريف أضيق لمفهوم " اعتراض الاتصالات على شبكة إنترنت " من أجل تجنب التجاوزات. |
Aunque esas medidas son acogidas con gran beneplácito, justifican también una coordinación entre los distintos organismos a fin de evitar duplicaciones y yuxtaposiciones. | UN | ويجب الترحيب بهذه الجهود ولكن الأمر يتطلب أن يكون هناك تنسيق بين مختلف الهيئات من أجل تجنب الازدواجية والتداخل. |
Además, insta a esas entidades a seguir trabajando de manera complementaria para evitar la competencia y la duplicación de tareas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحث هذه الهيئات على مواصلة العمل بطريقة تكاملية من أجل تجنب المنافسة وازدواجية العمل. |
Es necesario un progreso más rápido para evitar que se socave el proceso de paz y se produzca una inestabilidad política y social. | UN | فثمة حاجة إلى تحقيق تقدم أسرع من أجل تجنب إضعاف عملية السلم والتسبب في قلاقل سياسية واجتماعية. |
El Estado informante debería indicar si existe un procedimiento concreto de apelación para evitar la detención preventiva. | UN | وينبغي للدولة مقدمة التقرير أن توضح ما إذا كان هناك إجراء استئناف محدد من أجل تجنب الحجز الوقائي. |
Según se informa, las empresas israelíes recurren en ocasiones a la declaración de quiebra para evitar pagar la nómina de sus trabajadores árabes. | UN | وقيل إن الشركات الاسرائيلية تلجأ الى إشهار اﻹفلاس من أجل تجنب دفع أجور عمالها العرب. |
Corea seguirá apoyando todas las medidas que se adopten para evitar que dichas prácticas se repitan en el futuro. | UN | وهي ستواصل تأييد كل التدابير المتخذة من أجل تجنب وقوع مثل هذه الممارسات في المستقبل. |
La Junta trabajó en coordinación con la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en la planificación de su auditoría, con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos. | UN | نسق المجلس مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية في التخطيط لهذه المراجعة من أجل تجنب الازدواجية في الجهود. |
En segundo lugar, los Representantes Especiales deben organizar su relación con los coordinadores residentes con miras a evitar una competencia inútil e incluso un conflicto abierto. | UN | ثانيا، ينبغي أن ينظم الممثلون الخاصون علاقتهم بالمنسق المقيم من أجل تجنب التنافس غير المجدي، بل وحتى الصراع المكشوف. |
En el presente examen se tuvieron en cuenta los cambios pertinentes sugeridos en el examen funcional con objeto de evitar duplicaciones. | UN | وروعي في هذا الاستعراض التغييرات المناسبة التي اُقترحت في الاستعراض الوظيفي من أجل تجنب الازدواجية. |
Sigamos redoblando esfuerzos para identificar los retos y poner en pie estrategias efectivas para enfrentarlos, a fin de impedir más tragedias que podemos prevenir. | UN | وعلينا أن نستمر في مضاعفة جهودنا لوضع استراتيجية أكثر وضوحا وفعالية من أجل تجنب المآسي التي يمكن أن نمنع وقوعها. |
La Comisión debe proceder con cuidado a fin de no afectar la flexibilidad y el desarrollo futuro del derecho internacional consuetudinario. | UN | وطالب اللجنة بأن تتوخى الحذر من أجل تجنب الإضرار بمرونة القانون الدولي العرفي وتطويره في المستقبل. |
Por lo que se refiere al fallecimiento del marido y padre, la legislación regula la convocatoria del Consejo de Familia a fin de prevenir los abusos. | UN | وفيما يتعلق بوفاة الزوج والأب، يقضي التشريع بعقد اجتماع لمجلس الأسرة من أجل تجنب وقوع أي إساءات. |
En ese contexto y en el contexto del derecho humanitario internacional, piden al Gobierno de Israel que haga todos los esfuerzos posibles por evitar que haya víctimas civiles. | UN | وفي هذا السياق، وفي سياق القانون الإنساني الدولي، يهيبون بحكومة إسرائيل أن تبذل أقصى جهودها من أجل تجنب إصابة المدنيين. |
Un valor total de 123.771 dólares se dividió deliberadamente en dos contratos para no tener que someterlo al examen del comité local de contratos. | UN | قُسِّم عقد تم منحه، ومجموعه 771 123 دولاراً، إلى عقدين من أجل تجنب مراجعة لجنة العقود المحلية. |