"من أجل تحديد ما إذا كانت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de determinar si
        
    • para determinar si se
        
    • con el fin de determinar si
        
    • para determinar si los
        
    Los países tendrán que examinar sus sistemas de tenencia de tierras, la legislación de apoyo y las organizaciones administrativas a fin de determinar si no son factores disuasorios para las prácticas de uso sostenible de las tierras. UN ولا بد أن تراجع البلدان نظم حيازة اﻷراضي المطبقة فيها، وأن تعيد النظر في التشريعات والمنظمات اﻹدارية الداعمة من أجل تحديد ما إذا كانت هذه تشكل عوائق أمام ممارسات الاستخدام المستدام لﻷراضي.
    En general, las declaraciones unilaterales no están sujetas a un examen jurídico preliminar por el Estado a fin de determinar si ha asumido una obligación jurídica, ya que se presume en general que la declaración es un acto político más que jurídico. UN وبطبيعة الحال، لا تخضع الإعلانات الانفرادية لفحص قانوني تمهيدي من جانب الدولة من أجل تحديد ما إذا كانت تتضمن التزاما قانونيا حيث أنه من المفترض عموما أن الإعلان فعل سياسي أكثر مما هو فعل قانوني.
    Sería útil disponer de cifras reales, a fin de determinar si la mayoría es grande o pequeña, y conocer la fecha en que se recabaron los datos. UN وسيكون من المفيد وجود أرقام فعلية، من أجل تحديد ما إذا كانت الأغلبية كبيرة أم ضئيلة، ومعرفة التاريخ الذي جرى فيه جمع البيانات.
    - Llevar a cabo investigaciones preliminares para determinar si se han cometido o no delitos de blanqueo de dinero, y si existen pruebas circunstanciales graves de blanqueo de dinero, en cooperación con las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley; y pedir que se apliquen el procedimiento previsto en la Ley No. 4208 y las disposiciones sobre registro y decomiso de la ley turca de procedimiento criminal, No. 5271; UN - إجراء تحقيقات أولية من أجل تحديد ما إذا كانت جرائم غسل أموال قد ارتُكبت أم لا، وهل توجد أدلة استنتاجية قوية عن غسل الأموال، وذلك بالتعاون مع سلطات إنفاذ القانون، وطلب تنفيذ الإجراءات وفقا للقانون رقم 4208 والأحكام المتعلقة بالبحث والمصادرة في القانون التركي للإجراءات الجنائية رقم 5271،
    De conformidad con el Reglamento de tráfico marítimo en la región de los estrechos turcos y de Mármara, se pide a todos los buques que transportan armas y municiones que tengan intención de pasar a través de los estrechos de Turquía los " certificados de usuario final " , con el fin de determinar si el envío es lícito y compatible con las obligaciones internacionales pertinentes. UN وطبقا للوائح حركة الملاحة البحرية في المضايق التركية ومنطقة بحر مرمرة، يطلب من كل سفينة أسلحة وذخائر تريد المرور عبر المضايق التركية تقديم ' ' شهادات المستخدم النهائي`` من أجل تحديد ما إذا كانت الشحنة قانونية ومتوافقة مع الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    El Grupo seguirá supervisando las actividades mineras ilícitas a fin de determinar si ingresos procedentes de ellas se están utilizando para financiar la compra ilícita de armas. UN وسيواصل الفريق رصد أنشطة التعدين غير المشروع من أجل تحديد ما إذا كانت العائدات المتأتية منه توفر الأموال اللازمة لشراء الأسلحة غير المشروعة.
    No obstante, al asignar las viviendas sociales, el Gobierno establece una relación entre el número de miembros de la familia y sus ingresos mensuales, a fin de determinar si la familia se halla en una situación económica desfavorable. UN ورغم ذلك فإن الحكومة تقيم، في تخصيص المساكن الشعبية، علاقة بين حجم اﻷسرة ودخلها الشهري من أجل تحديد ما إذا كانت اﻷسرة في حالة اقتصادية متضررة.
    Por consiguiente es necesario examinar la aplicabilidad de ambos regímenes jurídicos a fin de determinar si hay circunstancias en que ambos conjuntos de normas son aplicables. UN وعليه، من الضروري النظر في إمكانية تطبيق كلا النظامين القانونيين من أجل تحديد ما إذا كانت هنالك ظروف يمكن أن تطبق فيها كلتا المجموعتين من القواعد.
    La Junta realizó una evaluación de los procedimientos de control de cambios en uso para los sistemas, a fin de determinar si todos los cambios se documentaban y supervisaban adecuadamente y si se habían realizado pruebas. UN 143 - وأجرى المجلس تقييما لإجراءات مراقبة التغيير المطبّقة فيما يتعلق بالنظم من أجل تحديد ما إذا كانت جميع التغييرات موثّقة ومرصودة على نحو سليم وما إذا كانت قد اختُبرت.
    Se han abierto investigaciones criminales por separado para cada muerte ocurrida en España en relación con dichos hechos a fin de determinar si las autoridades han actuado correctamente, y se ha publicado un informe forense para cada caso. UN وأجري تحقيق جنائي مستقل في كل حالة وفاة وقعت في إسبانيا فيما يخص هذه الأحداث من أجل تحديد ما إذا كانت السلطات قد تصرفت على النحو الصحيح، وصدر تقرير للطب الشرعي في كل حالة.
    También insta al Estado parte a que analice esos casos a fin de determinar si esas desapariciones tienen un componente racial y, en caso afirmativo, adopte medidas para resolver el problema. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على إجراء تحليلات لهذه الحالات من أجل تحديد ما إذا كانت تشتمل على نمط عنصري لحالات الاختفاء، وعلى اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة إذا ثبت ذلك.
    58. El Comité Especial debería proseguir su labor a fin de determinar si existe una verdadera necesidad de elaborar normas complementarias. UN 58- ينبغي أن تواصل اللجنة المخصصة عملها من أجل تحديد ما إذا كانت هناك حاجة حقيقية إلى وضع معايير تكميلية.
    También insta al Estado parte a que analice esos casos a fin de determinar si esas desapariciones tienen un componente racial y, en caso afirmativo, adopte medidas para resolver el problema. UN و تحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على إجراء تحليلات لهذه الحالات من أجل تحديد ما إذا كانت تشتمل على نمط عنصري لحالات الاختفاء وعلى اتخاذ تدابير لمعالجة هذه المشكلة إذا ثبت ذلك.
    11.3 El Comité recuerda que, en términos generales, incumbe a los órganos de los Estados partes en el Pacto examinar o evaluar los hechos y pruebas a fin de determinar si existe ese riesgo de daño irreparable. UN 11-3 وتذكّر اللجنة بأنه يجب على أجهزة الدول الأطراف في العهد، عموماً، استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة من أجل تحديد ما إذا كانت توجد مخاطر بحدوث ضرر لا يمكن جبره أو لا.
    11.3 El Comité recuerda que, en términos generales, incumbe a los órganos de los Estados partes en el Pacto examinar o evaluar los hechos y pruebas a fin de determinar si existe ese riesgo de daño irreparable. UN 11-3 وتذكّر اللجنة بأنه يجب على أجهزة الدول الأطراف في العهد، عموماً، استعراض أو تقييم الوقائع والأدلة من أجل تحديد ما إذا كانت توجد مخاطر بحدوث ضرر لا يمكن جبره أو لا.
    La Comisión ha pensado que el estudio de esa práctica debe abordar la evolución o vida de los actos unilaterales, con un trato más detallado de determinados aspectos, como el autor, la competencia, la forma, el contenido, etc., a fin de determinar si existen normas o principios generales. UN وقد ارتأت اللجنة أن دراسة هذه الممارسات ينبغي لها أن تتوخى تطورا أو مسيرة الأفعال الانفرادية، مع القيام بتناول أكثر تفصيلا لنواح من قبيل الجهة الفاعلة للعمل والصلاحية والقالب والمضمون، وذلك من أجل تحديد ما إذا كانت هناك قواعد أو مبادئ عامة في هذا الصدد.
    La investigación es un proceso de base jurídica y carácter analítico destinado a reunir información para determinar si se ha producido o no una actuación indebida y, de ser así, las personas o entidades responsables. UN التحقيق هو عملية قانونية الأصل وتحليلية مصممة لجمع المعلومات من أجل تحديد ما إذا كانت قد وقعت مخالفة ما، وفي حال وقوعها تحديد الأشخاص أو الكيانات المسؤولة عنها().
    Sin embargo, el Comité estima que si un Estado Parte trata de disminuir la protección jurídica en relación con un acto deliberado para poner fin a la vida de una persona, el Pacto le obliga a aplicar el más riguroso análisis para determinar si se cumplen las obligaciones del Estado Parte de garantizar el derecho a la vida (artículos 2 y 6 del Pacto). UN غير أنه عندما تسعى دولة طرف إلى تخفيف الحماية القانونية فيما يتعلق بفعل يستهدف عمداً إنهاء حياة بشرية، تعتقد اللجنة أن العهد يلزمها بتطبيق أشد عمليات التدقيق من أجل تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف تمتثل لالتزاماتها بكفالة الحق في الحياة (المادتان 2 و6 من العهد).
    Se ha informado a todas las misiones de esta disposición y se les ha pedido que examinen las funciones que desempeñan los contratistas individuales para determinar si se trata de funciones básicas que se necesitan de forma permanente, en cuyo caso se debería solicitar la creación de puestos en los respectivos presupuestos, o si son servicios que pueden obtenerse mediante la contratación externa u otro tipo de contrato de servicios. UN وقد أحيطت جميع البعثات علما بهذا الحكم وطلب منها استعراض المهام التي يضطلع بها المتعاقدون الأفراد من أجل تحديد ما إذا كانت تلك المهام وظائف رئيسية مطلوبة بشكل مستمر، وفي هذه الحالة يتعين عليها طلب تخصيص وظائف في ميزانياتها، أو إذا كان من الممكن الحصول على الخدمات المقدمة من قبل المتعاقدين المستقلين من خلال الاستعانة بمصادر خارجية أو أنواع أخرى من عقود الخدمات.
    Las delegaciones apoyaron la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) de que se siguieran examinando las inversiones en recursos adicionales, de conformidad con la resolución 63/250 de la Asamblea General, con el fin de determinar si dichas inversiones continuaban siendo necesarias y pidieron que se aclarara más la cuestión en el próximo presupuesto de la institución. UN 20- وأيدت الوفود توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بإبقاء الاستثمارات في الموارد الإضافية قيد الاستعراض، وفقا لقرار الجمعية العامة 63/250، من أجل تحديد ما إذا كانت الحاجة لها مستمرة، وطلبت مزيدا من التوضيح في الميزانية التالية للمنظمة.
    Las delegaciones apoyaron la recomendación de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP) de que se siguieran examinando las inversiones en recursos adicionales, de conformidad con la resolución 63/250 de la Asamblea General, con el fin de determinar si dichas inversiones continuaban siendo necesarias y pidieron que se aclarara más la cuestión en el próximo presupuesto de la institución. UN 20- وأيدت الوفود توصية اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية بإبقاء الاستثمارات في الموارد الإضافية قيد الاستعراض، وفقا لقرار الجمعية العامة 63/250، من أجل تحديد ما إذا كانت الحاجة لها مستمرة، وطلبت مزيدا من التوضيح في الميزانية التالية للمنظمة.
    A su juicio, era necesario un examen caso por caso de la situación económica y financiera de cada Estado Miembro para determinar si los datos sobre los ingresos reflejaban la realidad económica o estaban distorsionados por los TCM. UN وفي رأيهم، يلزم دراسة الوضع الاقتصادي والاجتماعي لكل دولة عضو على حدة من أجل تحديد ما إذا كانت بيانات الدخل تعكس الواقع الاقتصادي أو ما إذا كانت تشوهها أسعار الصرف السوقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus