"من أجل تحقيق أهدافها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para alcanzar sus objetivos
        
    • para lograr sus objetivos
        
    • con miras a cumplir sus objetivos
        
    • en el logro de sus objetivos
        
    • por lograr sus objetivos
        
    • por alcanzar sus objetivos
        
    • fin de lograr sus objetivos
        
    • con miras a realizar sus objetivos
        
    • para cumplir sus objetivos
        
    • para el cumplimiento de sus
        
    Por otra parte, habida cuenta de que los cargos directivos suelen estar ocupados por hombres, el Gobierno es consciente de que tiene que conseguir su apoyo para alcanzar sus objetivos a favor de la mujer. UN ومن ناحية أخرى، بما أن مناصب السلطة هي في كثير من الأحيان في أيدي الرجال، فإن الحكومة تعرف أنها مضطرة إلى الحصول على دعمهم من أجل تحقيق أهدافها بخصوص المرأة.
    Alentó a Mozambique a redoblar sus esfuerzos para alcanzar sus objetivos en la aplicación de las recomendaciones. UN وشجعت موزامبيق على أن تضاعف جهودها من أجل تحقيق أهدافها من تنفيذ التوصيات.
    El Comité debe trabajar de manera abierta y transparente para lograr sus objetivos. UN وينبغي للجنة أن تعمل بطريقة صريحة وشفافة من أجل تحقيق أهدافها.
    De esa forma se facilitará el cumplimiento de dichos mandatos, y el Secretario General podrá asignar mejor los recursos apropiados para lograr sus objetivos. UN وهذا سيسهل تنفيذ تلك الولايات ويمكﱢن اﻷمين العام على نحو أفضل من تخصيص الموارد الملائمة من أجل تحقيق أهدافها.
    Seguirán apoyando al Gobierno en el logro de sus objetivos de desarrollo a largo plazo. UN وستستمر في دعم الحكومة من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية بعيدة المدى.
    Las recomendaciones del Comité no se han podido llevar a la práctica, y la Asamblea ha renovado cada año el mandato de éste y le ha pedido que redoble sus esfuerzos para alcanzar sus objetivos. UN وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في تقريرها الأول، وقامت الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة سنويا وطلبت إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    En ese contexto, su División está llevando a cabo un proyecto para mejorar la capacidad de los mecanismos nacionales de promover el adelanto de la mujer en África por lo que respecta a la utilización de las TIC para alcanzar sus objetivos. UN وقالت في ذلك السياق، إن شعبتها نفذت مشروعا لتعزيز قدرات الآليات الوطنية المتعلقة بالنهوض بالمرأة في أفريقيا على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تحقيق أهدافها.
    Las recomendaciones del Comité que figuraban en su primer informe no se han podido llevar a la práctica, y la Asamblea ha renovado cada año el mandato de éste y le ha pedido que redoble sus esfuerzos para alcanzar sus objetivos. UN وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في تقريرها الأول، وقامت الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة سنويا وطلبت إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    Las recomendaciones del Comité que figuraban en su primer informe no se han podido llevar a la práctica, y la Asamblea ha renovado cada año el mandato de éste y le ha pedido que redoble sus esfuerzos para alcanzar sus objetivos. UN وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في تقريرها الأول، وقامت الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة سنويا وطلبت إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    Las recomendaciones del Comité que figuraban en su primer informe no se han podido llevar a la práctica, y la Asamblea ha renovado cada año el mandato de éste y le ha pedido que redoble sus esfuerzos para alcanzar sus objetivos. UN وقد تعذر تنفيذ توصيات اللجنة الواردة في تقريرها الأول، وقامت الجمعية العامة بتجديد ولاية اللجنة سنويا وطلبت إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    Los países en desarrollo deben elaborar sus propias estrategias de desarrollo del capital humano para lograr sus objetivos de desarrollo. UN 66 - ويتعين على البلدان النامية بلورة استراتيجيات تنمية رأس المال البشري الخاصة بها من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    ONU-Mujeres continúa colaborando con los asociados dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para lograr sus objetivos estratégicos de promoción de la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de las mujeres y las niñas. UN وتواصل هيئة الأمم المتحدة للمرأة التعاون مع الشركاء داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها من أجل تحقيق أهدافها الاستراتيجية، وهي النهوض بالمساواة بين الجنسين وتعزيز تمكين النساء والفتيات.
    Es fundamental comprender mejor la interfaz y la coherencia entre los procesos y las negociaciones internacionales, por una parte, y la elaboración de las estrategias que los países en desarrollo necesitan aplicar para lograr sus objetivos de desarrollo, por otra. UN ومن الأهمية بمكان التوصل إلى فهم أفضل للتفاعل والتماسك بين العمليات والمفاوضات الدولية، من جهة والاستراتيجيات الإنمائية التي ينبغي للبلدان النامية أن تنتهجها من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية، من جهة ثانية.
    En la sección II se exponen medidas concretas que los países en desarrollo pueden estimar conveniente abordar en las negociaciones para potenciar al máximo las repercusiones positivas del comercio de servicios en el logro de sus objetivos de desarrollo. UN ويعين الفرع الثاني تدابير محددة قد تود البلدان النامية تناولها في المفاوضات لزيادة الأثر الإيجابي للتجارة في الخدمات من أجل تحقيق أهدافها الإنمائية.
    Reconocemos también los problemas concretos de desarrollo que tienen ante sí los países de ingresos medianos, los cuales se enfrentan a dificultades singulares en sus esfuerzos por lograr sus objetivos de desarrollo nacionales, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 34 - ونسلم أيضا بالتحديات الإنمائية المحددة التي تواجهها البلدان المتوسطة الدخل. فهذه البلدان تواجه تحديات فريدة من نوعها في الجهود التي تبذلها من أجل تحقيق أهدافها في مجال التنمية الوطنية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    Las recomendaciones del Comité no han podido llevarse a la práctica y la Asamblea ha renovado cada año el mandato del Comité y le ha pedido que redoble sus esfuerzos por alcanzar sus objetivos. UN ولعدم إمكان تنفيذ توصيات اللجنة، تجدد الجمعية العامة ولاية اللجنة سنويا وتطلب إليها تكثيف جهودها من أجل تحقيق أهدافها.
    ONU-Mujeres también está presente en más de 20 países a través de sus programas, a fin de lograr sus objetivos de alcanzar la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. UN وللهيئة وجود برنامجي في أكثر من 20 بلدا من أجل تحقيق أهدافها المتمثلة في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    El presupuesto en cualquier organización es un instrumento fundamental para demostrar la manera en que los recursos se asignarán para cumplir sus objetivos estratégicos. UN وتُشكِّل الميزانية في أي منظمة أداة أساسية لتبيان كيف ستُخصَّص الموارد من أجل تحقيق أهدافها الاستراتيجية.
    Las organizaciones y asociaciones sociales tienen derecho a buscar sus objetivos, a estructurar instituciones destinadas a facilitar el logro de los objetivos perseguidos y a poseer patrimonio para el cumplimiento de sus actividades, en función de la ley. UN للمنظمات والرابطات الاجتماعية الحق في السعـي لتحقيق أهدافها، وإقامة المؤسسات الرامية إلى تيسير تحقيق الأهداف المرجوة وحيــازة التراث من أجل تحقيق أهدافها وفقا للقانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus