| También reafirmó la importancia de la cooperación internacional para lograr la seguridad alimentaria. | UN | كما أكد مجدداً على أهمية التعاون الدولي من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
| Los proyectos apoyan a la mujer rural en sus actividades agrícolas así como en el fomento de la capacidad para lograr la seguridad alimentaria en el hogar. | UN | وتدعم المشاريع المرأة الريفية في أنشطتها الزراعية وكذلك في بناء القدرات من أجل تحقيق الأمن الغذائي للأسر المعيشية. |
| Fondo Fiduciario de la CEE para la seguridad alimentaria mediante el empoderamiento jurídico de los pobres | UN | الصندوق الاستئماني للجماعة الاقتصادية الأوروبية من أجل تحقيق الأمن الغذائي عن طريق التمكين القانوني للفقراء |
| Mejora de la ganadería en pro de la seguridad alimentaria | UN | تربية المواشي من أجل تحقيق الأمن الغذائي |
| 181. Uno de los problemas que enfrenta el país para alcanzar la seguridad alimentaria es el frágil acceso de los consumidores a los alimentos, lo que tiene que ver con la relación entre el ingreso familiar y el nivel de precios, que es lo que establece el poder de compra. | UN | 181- وإحدى المشاكل التي يواجهها البلد من أجل تحقيق الأمن الغذائي هي ضعف إمكانية حصول المستهلكين على الأغذية، وهو أمر يرجع إلى العلاقة بين دخل الأسرة ومستوى الأسعار وهو ما يحدد القوة الشرائية. |
| Las Naciones Unidas sostienen que las instituciones internacionales de asistencia deben dar prioridad a la rehabilitación y el desarrollo del sector agrícola a fin de lograr la seguridad alimentaria. | UN | وتحرص الأمم المتحدة على أن يكون إصلاح القطاع الزراعي وتطويره من أجل تحقيق الأمن الغذائي في مقدمة أولويات المساعدات الدولية. |
| Entre las fuerzas positivas para el desarrollo, el informe señala las oportunidades que ofrece el avance tecnológico para el logro de la seguridad alimentaria y en la contribución de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
| hacia el logro de la seguridad alimentaria en África | UN | من أجل تحقيق الأمن الغذائي في أفريقيا |
| Los recursos hídricos y agrarios deben aprovecharse en la mayor medida posible a fin de alcanzar la seguridad alimentaria. | UN | فالموارد الزراعية والمائية ينبغي أن تُستغل على أكمل نحو ممكن من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
| Integración del cambio climático en las políticas agrícolas para lograr la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza en África Occidental | UN | مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا |
| La División participó en el tercer Foro de Asociados para el Desarrollo, celebrado en Myanmar, sobre el mejoramiento de las políticas para lograr la seguridad alimentaria. | UN | وشاركت الشعبة في المنتدى الثالث لشراكات التنمية الذي عُقد في ميانمار بشأن تحسين السياسات المتعلقة بزراعة الأرز من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
| para lograr la seguridad alimentaria a largo plazo es esencial contar con un sistema comercial multilateral abierto y equitativo; por ello, la conclusión satisfactoria de la Ronda de Doha contribuiría en gran medida a reducir la inestabilidad. | UN | ومن الضرورة التوصل إلى نظام تجاري متعدد الأطراف مفتوح وعادل من أجل تحقيق الأمن الغذائي على الأجل الطويل. لذلك فإن اختتام جولة الدوحة بنجاح سيساعد كثيرا في الحد من تقلبات الأسعار. |
| Integración del cambio climático en las políticas agrícolas para lograr la seguridad alimentaria y la reducción de la pobreza en África Occidental | UN | مراعاة تغير المناخ في السياسات الزراعية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتخفيف وطأة الفقر في غرب أفريقيا |
| Revitalización de la capacidad productiva agrícola en zonas que acaban de atravesar conflictos mediante el fomento de la participación y la promoción comunitaria para lograr la seguridad alimentaria y mitigar la pobreza. Región de las montañas de Nuba (Sudán) | UN | تنشيط القدرات الإنتاجية الزراعية في المناطق التي انتهى فيها النزاع عن طريق تشجيع المشاركة وبناء المجتمعات المحلية من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتخفيف من حدة الفقر في منطقة جبال النوبة، السودان |
| El Tratado es un nuevo acuerdo internacional amplio cuyo objetivo es lograr la conservación y el uso sostenible de los recursos fitogenéticos para la alimentación y la agricultura, y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de su uso, en armonía con el Convenio sobre la Diversidad Biológica para la seguridad alimentaria y la agricultura sostenible. | UN | وتمثل هذه المعاهدة اتفاقا دوليا شاملا جديدا يرمي إلى حفظ الموارد الجينية النباتية للأغذية والزراعة واستخدامها على نحو مستدام، وتوخي العدل والإنصاف في تقاسم الفوائد المستمدة من استخدامها، بما يتماشى مع اتفاقية التنوع البيولوجي، وذلك من أجل تحقيق الأمن الغذائي والزراعة المستدامة. |
| El objetivo del Día Mundial de la Alimentación, que se conmemora el 22 de noviembre, serán los sistemas alimentarios sostenibles para la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | وسيركز يوم الغذاء العالمي الواقع في 22 تشرين الثاني/نوفمبر على النظم الغذائية المستدامة من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتغذية. |
| Reconociendo que la biotecnología tiene un potencial excepcional de apoyar las medidas que se realicen a nivel nacional en pro de la seguridad alimentaria, la salud, la sostenibilidad del medio ambiente y el incremento de la competitividad, | UN | إذ يسلم بأن التكنولوجيا الأحيائية تتمتع بإمكانيات هائلة لدعم الجهود الوطنية من أجل تحقيق الأمن الغذائي والصحة والاستدامة البيئية وزيادة القدرة على التنافس، |
| La Sra. Ben-Dor (Israel) dice que es necesario producir más alimentos con menos recursos, revitalizando a la vez las economías rurales para alcanzar la seguridad alimentaria. | UN | 23 - السيدة بن - دور (إسرائيل): قالت إنه سيكون من الضروري إنتاج المزيد من الأغذية بموارد ضئيلة مع إعادة تنشيط الاقتصادات الريفية من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
| La crisis alimentaria resultante plantea graves problemas para la lucha contra la pobreza y el hambre, así como para las medidas adoptadas por los países en desarrollo a fin de lograr la seguridad alimentaria y alcanzar los objetivos de reducir a la mitad el número de personas desnutridas antes de 2015, así como otros objetivos de desarrollo. | UN | فالأزمة الغذائية الناجمة عن ذلك تشكل تحدياً خطيرا للجهود الرامية إلى مكافحة الفقر والجوع وكذلك تلك التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتحقيق الأهداف المتمثلة في خفض عدد من يعانون من نقص التغذية إلى النصف بحلول عام 2015 وتحقيق أهداف إنمائية أخرى. |
| Entre las fuerzas positivas para el desarrollo, el informe señala las oportunidades que ofrece el avance tecnológico para el logro de la seguridad alimentaria y la contribución de las tecnologías de la información y las comunicaciones. | UN | ومن بين القوى الإيجابية التي عملت لصالح التنمية، يحدد التقرير الفرص التي يتيحها التقدم التكنولوجي من أجل تحقيق الأمن الغذائي والمساهمة التي توفرها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات. |
| hacia el logro de la seguridad alimentaria en África | UN | من أجل تحقيق الأمن الغذائي في أفريقيا |
| Es importante desarrollar las actividades comerciales relacionadas con la agricultura a fin de alcanzar la seguridad alimentaria como etapa hacia la reducción de la pobreza: los donantes deberían reflexionar detenidamente al respecto. | UN | وأكَّد على أهمية تطوير الأنشطة التجارية ذات الصلة بالزراعة من أجل تحقيق الأمن الغذائي كخطوة نحو الحد من الفقر: وينبغي للجهات المانحة التفكير في هذه النقطة تفكيرا جادا. |
| Los principales cultivos son el trigo, el opio, las hortalizas, el maíz, la cebada, el arroz, la alfalfa, los melones, las sandías y las papas (con fines de seguridad alimentaria), así como el forraje y los cultivos comerciales. | UN | أما أهم المحاصيل فهي القمح والأفيون والخضروات والذرة والشعير والأرز والفصة (البرسيم) والبطيخ أو الشمام والبطاطس وذلك من أجل تحقيق الأمن الغذائي وتأمين علف الماشية والحصول نقد. |
| La organización continuó abogando por el derecho a la alimentación y el fortalecimiento de los esfuerzos mundiales coordinados por intermedio del Comité en favor de la seguridad alimentaria y por un mayor apoyo a la agricultura sostenible. | UN | وواصلت المنظمة ممارسة الضغط دفاعاً عن الحق في الغذاء، وتعزيز الجهود المنسَّقة العالمية من أجل تحقيق الأمن الغذائي عن طريق اللجنة المشار إليها أعلاه، وتعزيز الدعم المقدم إلى الزراعة المستدامة. |
| Al respecto, los dirigentes de la Asociación del Asia Meridional para la Cooperación Regional decidieron, en su reciente Cumbre celebrada en Colombo, establecer un banco de alimentos en apoyo de las actividades mundiales en la esfera de la seguridad alimentaria. | UN | وفي هذا الصدد قرر قادة رابطة جنوب آسيا للتعاون الإقليمي، في مؤتمر القمة الذي عقدوه مؤخرا في كولومبو، إنشاء مصرف للمواد الغذائية لتعزيز الجهود العالمية من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
| a) Ayudar a los países a examinar y formular planes nacionales destinados a conseguir la seguridad alimentaria y el desarrollo rural; | UN | (أ) مساعدة البلدان على إعادة النظر في الخطط القومية أو صياغتها من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتنمية الريفية؛ |
| Dado que la mayor parte de las comunidades dependen de la agricultura y actividades conexas para su seguridad alimentaria y sus medios de vida, los conocimientos y la experiencia de la FAO en materia de seguridad alimentaria, agricultura, ganadería, pesca y explotación forestal es crucial para la respuesta humanitaria y los esfuerzos de rehabilitación. | UN | وتحتاج أغلبية المجتمعات المحلية التي تعتمد على الزراعة وما يتصل بها من مشاريع من أجل تحقيق الأمن الغذائي وكسب الرزق إلى خبرات منظمة الأغذية والزراعة في مجال الأمن الغذائي والفلاحة وتربية الماشية ومصائد الأسماك والحراجة كأداة أساسية في مجال الاستجابة الإنسانية وجهود إعادة التأهيل. |
| Intensificar los esfuerzos por lograr la seguridad alimentaria y responder a los riesgos cada vez mayores de desastre es una prioridad fundamental de los gobiernos. | UN | ويعد رفع مستوى الجهود المبذولة من أجل تحقيق الأمن الغذائي والتصدي لخطر الكوارث المتزايد أولوية حاسمة بالنسبة للحكومات. |
| Estas medidas deben estar integradas en iniciativas de desarrollo sostenible con todas las partes interesadas para conseguir una seguridad alimentaria sostenible. | UN | ولا بد من إدماج هذه الإجراءات في الجهود التي يبذلها كل المعنيين بالتنمية المستدامة من أجل تحقيق الأمن الغذائي المستدام. |