La negociación de tarifas preferenciales de los proveedores de servicios comerciales es otro método común para reducir los gastos operacionales. | UN | ويعد التفاوض بشأن المعدلات التفضيلية مع مقدمي الخدمات التجارية طريقة معتادة أخرى من أجل تخفيض التكاليف التشغيلية. |
:: Reforma de los plazos de contratación de jubilados para reducir el tiempo durante el cual los puestos permanecen vacantes | UN | :: تعديل الجداول الزمنية للاستقدام بعد التقاعد من أجل تخفيض المدة الزمنية الذي تظل فيها الوظائف شاغرة |
Asimismo, es preciso economizar esfuerzos, no sólo para reducir los costos, sino también para procurar que exista capacidad de remontar y asegurarse de que los escasos recursos se administran con prudencia. | UN | واقتصاد الجهود أمر ضروري أيضا ليس من أجل تخفيض التكاليف فحسب بل أيضا من أجل ضمان وجود قدرة كافية، والتأكد من أن الموارد النادرة مستخدمة بحكمة. |
Esta situación obliga al UNICEF a ampliar su base de recursos a fin de reducir la vulnerabilidad ante los acontecimientos que se puedan producir en unos cuantos países donantes esenciales. | UN | وهذا الوضع يتضمن تحديات أمام اليونيسيف فيما يتصل بتوسيع قاعدة مواردها من أجل تخفيض معدل انجراحيتها أمام اﻷحداث، وذلك بعدد ضئيل من البلدان المانحة الحرجة. |
Debería explotarse en la mayor medida posible la sinergia entre los distintos métodos a fin de reducir los costos de instalación y funcionamiento. | UN | وينبغي استغلال أوجه التعاون القائمة بين مختلف اﻷساليب بقدر ما يمكن من أجل تخفيض تكاليف التركيب والتشغيل. |
Desde entonces, se han reunido cada seis meses en un grupo interinstitucional que coordina sus esfuerzos por reducir la mortalidad materna. | UN | وتجتمع هذه المنظمات منذ ذلك الحين كل ستة أشهر كمجموعة مشتركة بين الوكالات لتنسيق جهودها من أجل تخفيض وفيات اﻷمهات. |
Aplaudo las medidas iniciales que ha tomado el Secretario General para reducir y reformar la burocracia de las Naciones Unidas. | UN | إنني أحيي التدابير اﻷولية التي اتخذها اﻷمين العام من أجل تخفيض البيروقراطية في اﻷمم المتحدة وإصلاحها. |
Los conglomerados sometidos a esta reglamentación tenían un período de gracia de tres años para reducir las garantías de la deuda que excedieran de ese límite. | UN | ومنحت التكتلات الخاضعة لهذا التنظيم فترة سماح لمدة ثلاث سنوات من أجل تخفيض ضمانات الديون التي تتجاوز هذا الحد. |
Se necesitan nuevas medidas más enérgicas para reducir considerablemente la deuda y su servicio. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير إضافية أكثر قوة وتأثيراً من أجل تخفيض الديون المتبقية وأعباء خدمتها تخفيضاً ملموساً؛ |
Se crearían oportunidades de empleo en las zonas autónomas para reducir el número de palestinos que trabajan en Israel. | UN | وستُطور فرص العمالة في مناطق الحكم الذاتي من أجل تخفيض عدد الفلسطينيين العاملين في إسرائيل. |
256. El Gobierno ha tomado diversas medidas para reducir la tasa de mortalidad infantil: | UN | ٦٥٢- اتخذت الحكومة عددا من التدابير من أجل تخفيض معدل وفيات اﻷطفال: |
Ha llegado el momento de estudiar modalidades nuevas y flexibles de pago para reducir esa carga. | UN | ولقد حان الوقت لاستطلاع طرائق جديدة ومرنة للسداد من أجل تخفيض ذلك العبء. |
Muchas empresas consideraban que esa cooperación era necesaria para reducir los costos y hacerse más innovadoras. | UN | فقد وجد كثير من الشركات أن هذا التعاون ضروري من أجل تخفيض التكاليف ولكي تصبح هذه الشركات أكثر قدرة على الابتكار. |
Se requiere más descentralización para reducir la tasa de vacantes. | UN | إن اﻷمر يدعو إلى تحقيق قدر أكبر من اللامركزية من أجل تخفيض معدلات الشواغر. |
Nuestros Jefes de Estado y de Gobierno se han comprometido a redoblar sus esfuerzos para promover un crecimiento firme y duradero a fin de reducir la pobreza. | UN | والتزم رؤساء الدول والحكومات أيضا بمضاعفة جهودهم لتعزيز النمو الحقيقي المستدام من أجل تخفيض الفقر. |
El principal objetivo del proyecto era clasificar los puestos con imparcialidad en materia de género a fin de reducir la brecha salarial entre mujeres y hombres. | UN | وكان الهدف الرئيسي لهذا المشروع هو تصنيف الأعمال بأسلوب حيادي من حيث الجنس، من أجل تخفيض الهوة في الأجور بين المرأة والرجل. |
Posiblemente haya que diluir los desechos concentrados antes del tratamiento a fin de reducir el contenido orgánico a menos del 20%. | UN | قد يلزم الأمر تخفيف كثافة النفايات المركزة قبل المعالجة من أجل تخفيض المحتوى العضوي إلى أقل من 20 في المائة. |
Desde entonces, se han reunido cada seis meses en un grupo interinstitucional que coordina sus esfuerzos por reducir la mortalidad materna. | UN | وتجتمع هذه المنظمات منذ ذلك الحين كل ستة أشهر كمجموعة مشتركة بين الوكالات لتنسيق جهودها من أجل تخفيض وفيات اﻷمهات. |
Como los gobiernos a menudo recurren a la contratación externa con el fin de reducir costos, las Naciones Unidas deben tener el mismo derecho de emplear la contratación externa siempre que represente el mejor aprovechamiento de los recursos. | UN | ولما كانت الحكومات تتعاقد غالبا مع جهات خارجية لتوفير خدمات من أجل تخفيض النفقات، فإنه يحق لﻷمم المتحدة بالمثل أن تستخدم مصادر خارجية حينما يمثل ذلك أفضل استخدام للموارد. |
Las oficinas de enlace de los lugares mencionados intentarán proporcionar alojamiento con miras a reducir esta prestación. | UN | وستبذل الجهود اللازمة لتوفير اﻹقامة في مكاتب الاتصال في المواقع المذكورة أعلاه من أجل تخفيض هذا البدل. |
Hay que reforzar las políticas de reducción de la demanda para disminuir la oferta de materia prima. | UN | فيجب تعزيز سياسات الحد من الطلب على المخدرات من أجل تخفيض إمدادات المواد الخام. |
Se aplicó una estrategia presupuestaria bienal para la reducción de costos, la tercera de esa índole desde 1992. | UN | فقد نفذت استراتيجية لميزانية السنتين من أجل تخفيض التكاليف، وهي الثالثة من هذا النوع منذ عام ١٩٩٢. |
El 78º período de sesiones incluyó una semana adicional de sesiones plenarias y se consagró al examen de las comunicaciones en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto con objeto de reducir la acumulación de los casos pendientes de examen. | UN | وتضمنت الدورة الثامنة والسبعون أسبوعاً إضافياً للجلسة العامة للنظر في البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري للعهد وذلك من أجل تخفيض عدد البلاغات المتراكمة قيد الدراسة. |
La cumbre brindará a los dirigentes la oportunidad de demostrar su voluntad política de concertar un acuerdo mundial sobre el clima en 2015 y de impulsar medidas sobre el terreno que reduzcan las emisiones y aumenten la resiliencia ante el cambio climático. | UN | وسيتيح مؤتمر القمة للقادة فرصة لإظهار إرادتهم السياسية لإبرام اتفاق عالمي للمناخ في عام 2015 وتحفيز الإجراءات المتخذة على أرض الواقع من أجل تخفيض الانبعاثات وتقوية القدرة على الصمود. |
El UNICEF participa en un esfuerzo de alcance mundial, junto con otros asociados en el Programa, a fin de aprovechar esa oportunidad para promover medidas encaminadas a reducir la mortalidad materna. | UN | وتشترك اليونيسيف في بذل مجهود على نطاق العالم، جنباً إلى جنب مع شركاء آخرين في مبادرة سلامة اﻷمومة، واستغلال هذه الفرصة لتعبئة العمل من أجل تخفيض وفيات اﻷمهات. |
Se había fijado por meta alcanzar la tasa de crecimiento mínima internacional del 6 al 7% a fin de disminuir la pobreza en un 50% en 2015. | UN | وأن هدفها هو تحقيق معدل أدنى للنمو الدولي تتراوح نسبته بين 6 في المائة و7 في المائة، من أجل تخفيض الفقر بمعدل النصف بحلول عام 2015. |
Por consiguiente, es preciso mejorar la tecnología a efectos de reducir los costos. | UN | وتأسيسا على ذلك، هناك ضرورة لتحسين التكنولوجيات من أجل تخفيض التكاليف. |
Nos parecen alentadoras las iniciativas internacionales encaminadas a apoyar, a través del régimen de cambio climático, nuestros esfuerzos encaminados a reducir las emisiones causadas por la deforestación y la degradación de los bosques. | UN | ونشعر بالتشجيع من الجهود الدولية المبذولة من خلال نظام تغير المناخ لدعم جهودنا من أجل تخفيض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الغابات وتدهور الغابات. |