Su labor para reducir los costos de certificación podría centrarse en la captación del apoyo de donantes y proyectos de desarrollo. | UN | ويمكن أن تتركز جهود هذه البلدان من أجل تقليل تكاليف الترخيص على اجتذاب دعم الجهات المانحة والمشاريع الإنمائية. |
Estas se crearon para atrapar a traficantes de alto nivel y hacerlos delatar a otros para reducir su condena. | Open Subtitles | تلك القوانين صممت كي توقع بمروجي المخدرات، وترغمهم على الوشي بالآخرين من أجل تقليل مدة الحكم، |
En consecuencia, se habían presentado propuestas para aumentar el personal del Servicio a fin de reducir la acumulación de solicitudes. | UN | وبالتالي، فقد قدمت اقتراحات لزيادة مستويات التوظيف في المصلحة من أجل تقليل حجم اﻷعمال المتأخرة. |
Además, se alentará al personal a que utilice los servicios de correo electrónico a fin de reducir la circulación de papel. | UN | وعلاوة على ذلك سيشجع الموظفون على استخدام مرافق البريد الالكتروني من أجل تقليل تداول الورق. |
Reducción del consumo de combustible debida a la consolidación de campamentos con el fin de reducir el número de generadores y aparatos de aire acondicionado | UN | انخفاض في استهلاك الوقود نتيجة تجميع المعسكرات في مكان واحد من أجل تقليل عدد المولدات الكهربائية ومكيفات الهواء |
Reafirmando los valores de solidaridad que deben inspirar a todos los miembros de la sociedad para reducir la marginalización y la exclusión social; | UN | وإذ نعيد تأكيد قيم التضامن التي لا بد وأن يستلهمها كل أعضاء المجتمع من أجل تقليل التهميش والاستبعاد الاجتماعي؛ |
Se practica ampliamente el reciclado ex situ para reducir al mínimo los desechos. | UN | وتستخدم على نطاق واسع عملية اعادة التدوير خارج الموقع من أجل تقليل النفايات الى أدنى حد. |
En el mismo contexto, convendría reflexionar sobre la manera de utilizar plenamente las posibilidades de la Organización para reducir al mínimo las consecuencias de los desastres provocados por el hombre. | UN | وفي هذا السياق ذاته، يجدر التفكير في كيفية استخدام إمكانات المنظمة بالكامل من أجل تقليل آثار الكوارث التي هي من صنع اﻹنسان إلى أدنى حد ممكن. |
También debe mejorar la difusión de información para reducir la ineficiencia causada por la duplicación de actividades. | UN | وينبغي أيضا أن تحسﱢن الشعبة نشر المعلومات من أجل تقليل عدم الكفاءة الناجم عن ازدواجية اﻷنشطة. |
Por ello, deben establecerse nuevas modalidades de reembolso de la deuda para reducir su carga. | UN | ولذلك يجب تنفيذ طرائق جديدة للتسديد من أجل تقليل عبء الدين. |
Fomentaremos para ello el intercambio de conocimiento y experiencias para reducir los riesgos y generar ahorros en esta tarea. | UN | ومن ثم سنشجع تبادل المعرفة والخبرات من أجل تقليل المخاطر وتوليد مدخرات في هذه العملية. |
Además, se alentará al personal a que utilice los servicios de correo electrónico a fin de reducir la circulación de papel. | UN | وعلاوة على ذلك سيشجع الموظفون على استخدام مرافق البريد الالكتروني من أجل تقليل تداول الورق. |
ii) Promoviendo medidas para restablecer la paz, la seguridad y la confianza entre los Estados Miembros a fin de reducir la posibilidad de que se recurra a las armas; | UN | `2 ' تشجيع التدابير الرامية إلى استعادة السلام والأمن والثقة بين الدول الأعضاء من أجل تقليل اللجوء إلى الأسلحة؛ |
Deben examinarse periódicamente las leyes a fin de reducir los obstáculos a que hace frente la mujer en el mercado laboral. | UN | يوصى بإجراء عمليات مراجعة منتظمة للقوانين من أجل تقليل العراقيل التي تواجه المرأة في سوق العمل. |
Se han intensificado los esfuerzos por revisar más cuidadosamente las actas literales a fin de reducir al mínimo el número de correcciones. | UN | وهكذا تم تكثيف الجهود لاستعراض المحاضر الحرفية بدقة أكبر من أجل تقليل عدد التصويبات إلى أدنى حد. |
Por tal razón, Suiza siempre ha concedido importancia particular a las sanciones selectivas, a fin de reducir al mínimo los efectos en la población civil. | UN | ولهذا السبب تعلّق سويسرا أهمية خاصة على الجزاءات محددة الهدف من أجل تقليل آثارها على السكان المدنيين. |
Entre otros objetivos, el proyecto busca incrementar la capacidad de producción agrícola aumentando la productividad y la diversificación y promoviendo actividades generadoras de ingresos a fin de reducir la pobreza. | UN | ويستهدف هذا المشروع، من بين ما يستهدفه، زيادة القدرة على الإنتاج الزراعي من خلال تنمية الإنتاجية، والاضطلاع بالتنويع، وتعزيز الأنشطة المولدة للدخل من أجل تقليل الفقر. |
El Gobierno de Rwanda ha intensificado las medidas de seguridad, especialmente en las zonas fronterizas, con el fin de reducir el peligro de desestabilización por elementos armados y ha pedido que se levanten las restricciones a la adquisición de armas. | UN | وعززت حكومة رواندا التدابير اﻷمنية، خاصة في مناطق الحدود، من أجل تقليل خطر تزعزع الاستقرار بفعل العناصر المسلحة، كما التمست رفع القيود عن حيازتها لﻷسلحة. |
Por recomendación del Representante, después la comunidad internacional hizo esfuerzos para disminuir esas disparidades. | UN | واستناداً إلى توصية مقدمة من الممثل، قام المجتمع الدولي بعد ذلك ببذل جهود من أجل تقليل هذا التفاوت. |
Se está lanzando una campaña trienal de información con miras a reducir la demanda de servicios sexuales. | UN | يجري العمل من أجل بدء حملة إعلامية مدتها ثلاث سنوات من أجل تقليل الطلب على الخدمات الجنسية. |
Si las cuestiones religiosas constituyen un obstáculo que dificulta la aplicación de esas disposiciones, las autoridades han de esforzarse por reducir al mínimo su incidencia. | UN | وإذا كانت المسائل الدينية تشكل عاملاً معوقاً لتطبيق هذه اﻷحكام، ينبغي للسلطات بذل جهودها من أجل تقليل حدوث هذه المسائل. |
Se promovería la salud y seguridad ocupacionales de los trabajadores mediante medidas como el establecimiento de sistemas nacionales de inspección y procedimientos para el diálogo entre empleadores y empleados para minimizar los riesgos derivados de los productos químicos en el lugar de trabajo. | UN | ويمكن تحسين الصحة المهنية وسلامة العمال عن طريق اتخاذ تدابير مثل إنشاء نظم تفتيش وطنية وتدابير لإجراء الحوار بين أصحاب العمل والعمال وذلك من أجل تقليل مخاطر أماكن العمل الناتجة عن المواد الكيميائية. |
Para el testimonio de los testigos menores se utilizan unas salas de interrogatorio especiales a fin de minimizar el riesgo de una nueva victimización. | UN | وتُسمع الشهادة التي يدلي بها الشهود الأطفال في غرف للمقابلات الخاصة من أجل تقليل الضرر الثانوي إلى أدنى حد. |
Además, es preciso mejorar el sistema comercial internacional con objeto de reducir los obstáculos que entorpecen el desarrollo de los países menos adelantados. | UN | ومن الواجب، بعد ذلك، أن يُحسّن النظام التجاري الدولي، من أجل تقليل العقبات التي تعترض سبيل التنمية بأقل البلدان نموا. |
El problema de las minas terrestres sigue siendo uno de los temas a los que nuestra Organización debe prestar una atención especial con el fin de minimizar la pérdida de vidas. | UN | ولا تزال مشكلة اﻷلغام البرية تشكل أحد أخطر المجالات التي يتعين على منظمتنا أن تهتم بها اهتماما خاصا من أجل تقليل الخسائر في اﻷرواح إلى الحد اﻷدنى. |