"من أجل تمكينها من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para que puedan
        
    • a fin de que puedan
        
    • para que pueda
        
    • a fin de permitirles
        
    • a fin de que pueda
        
    • para permitirles
        
    • a fin de permitirle
        
    • a fin de que pudiera
        
    • a fin de que pudieran
        
    • con el fin de que puedan
        
    • saquen
        
    • para permitirle
        
    • con el fin de permitirle
        
    • con el fin de permitirles
        
    • de forma que ésta pueda
        
    Subrayando la importancia de la autonomía y la independencia de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos, allí donde existan, para que puedan examinar todas las cuestiones relacionadas con su esfera de competencia, UN وإذ تشدد على أهمية الاستقلال الذاتي لمؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، حيثما وجدت، من أجل تمكينها من النظر في جميع المسائل المتعلقة بمجالات اختصاصها،
    Subrayando la importancia de la autonomía y la independencia de los ombudsman, mediadores y demás instituciones nacionales de derechos humanos, allí donde existan, para que puedan examinar todas las cuestiones relacionadas con su esfera de competencia, UN وإذ تشدد على أهمية الاستقلال الذاتي لمؤسسات أمناء المظالم والوسطاء وغيرها من المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان، حيثما وجدت، من أجل تمكينها من النظر في جميع المسائل المتعلقة بمجالات اختصاصها،
    Esta internacionalización, y la solidaridad regional y mundial, deben facilitar la transferencia de tecnología a los países en desarrollo, a fin de que puedan aplicar medidas de ordenación ecológica; UN ويجب أن يؤدي هذا التدويل والتضامن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي أيضا الى نقل التكنولوجيا الى البلدان النامية من أجل تمكينها من تنفيذ اﻹدارة اﻹيكولوجية؛
    Los Estados miembros del Grupo de los 77 y China están firmemente empeñados en reformar el sistema de las Naciones Unidas para que pueda atender cabalmente las verdaderas preocupaciones de sus Miembros. UN وأضاف قائلا إن الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين ملتزمة بشدة بإصلاح منظومة اﻷمم المتحدة من أجل تمكينها من معالجة المشاغل الحقيقية ﻷعضائها معالجة كاملة.
    En conclusión, realiza un llamamiento a los Estados y a los organismos donantes internacionales para que aumenten el apoyo que prestan a los países de asilo de refugiados a fin de permitirles cumplir con sus obligaciones. UN وفي الختام طالب الدول والوكالات المتبرعة الدولية بزيادة دعمها للبلدان المستضيفة للاجئين من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها.
    A este respecto, destacamos enérgicamente la necesidad de fortalecer la base de recursos de la organización a fin de que pueda cumplir satisfactoriamente su mandato en esta esfera. UN وفي هذا الصدد، نؤكد بشدة على ضرورة تقوية قاعدة موارد المنظمة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها في هذا المجال على نحو واف بالغرض.
    13. El ACNUR seguirá promoviendo la creación de organizaciones no gubernamentales locales y les ofrecerá la formación necesaria para que puedan asumir funciones de proteger y prestar asistencia a los refugiados. UN ١٣- وستواصل المفوضية النهوض بإنشاء منظمات غير حكومية محلية وتقديم أنشطة التدريب اللازمة لها من أجل تمكينها من القيام بدور في حماية اللاجئين وتقديم المساعدة إليهم.
    El FNUAP colaborará con otros organismos de las Naciones Unidas con el objeto de sensibilizar a las organizaciones no gubernamentales de mujeres, así como a los defensores de los derechos humanos, para que puedan vigilar la aplicación de la Convención a nivel de los países. UN وسيعمل الصندوق مع وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى على توعية المنظمات النسائية غير الحكومية، ومؤيدي حقوق اﻹنسان، من أجل تمكينها من رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد القطري.
    Espera que se preste mayor atención al fortalecimiento de las empresas pequeñas y medianas para que puedan ser más competitivas. UN كما أشار إلى أن بلاده تود أن ترى مزيدا من الاهتمام بتقوية المشروعات الصغيرة والمتوسطة من أجل تمكينها من أن تصبح أكثر قدرة على المنافسة.
    El elemento del programa de reparación y rehabilitación de la Comisión relativo a la reparación provisional urgente tiene por finalidad suministrar recursos financieros limitados a las personas que tienen necesidades urgentes, para que puedan obtener los servicios adecuados. UN ويهدف عنصر التعويض المؤقت العاجل من برنامج التعويض وإعادة التأهيل الخاص باللجنة إلى توفير موارد مالية محدودة للفئات التي تحتاج إليها أشد الحاجة من أجل تمكينها من الحصول على الخدمات والتسهيلات المناسبة.
    34. En el caso de muchos países africanos, para la evaluación de las necesidades tecnológicas será necesario aportar asistencia financiera o en especie destinada a desarrollar y reforzar las instituciones existentes a fin de que puedan adoptar un enfoque acorde a las necesidades del país. UN 34- وفي حالة عدد كبير من البلدان الأفريقية، سيتطلب تقييم الاحتياجات من التكنولوجيا توفير مساعدات مالية أو عينية لتطوير وتدعيم المؤسسات الموجودة من أجل تمكينها من اتباع في نهج موجه نحو البلدان.
    Debe ayudarse a los países en desarrollo afectados por la desertificación y a otros países partes interesados a que construyan sus capacidades humanas, institucionales y técnicas a fin de que puedan usar mejor sus recursos naturales en pro del desarrollo sostenible. UN يتعين مساعدة البلدان النامية المنكوبة بالتصحر وغيرها من البلدان الأطراف المعنية على بناء قدراتها البشرية والمؤسسية والتقنية من أجل تمكينها من تحسين استغلال مواردها الطبيعية وتحقيقا للتنمية المستدامة فيها.
    También considera que, habida cuenta de que el Estado Parte no ha presentado un informe escrito, así como de la necesidad de que se le ofrezca asistencia técnica para que pueda cumplir sus obligaciones de presentar informes, las observaciones finales del Comité sólo pueden ser de carácter muy preliminar. UN كما ترى اللجنة أن ملاحظاتها الختامية لا يمكن أن تكون إلا ذات طابع أولي، وذلك بالنظر إلى تخلف الدولة الطرف عن تقديم تقرير كتابي، فضلاً عن الحاجة إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدولة الطرف من أجل تمكينها من الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير.
    86. La reestructuración y revitalización de las Naciones Unidas en las esferas económica y social son necesarias a fin de permitirles cumplir su propio mandato en consonancia con los recientes cambios en el sistema internacional. UN ٨٦ - واستطرد قائلا إن إعادة تشكيل اﻷمم المتحدة وتنشيطها في المجالين الاقتصادي والاجتماعي ضروري من أجل تمكينها من تحقيق دورها الخاص في الاستجابة للتغيرات اﻷخيرة في النظام الدولي.
    20. Pide al Secretario General que proporcione a la Relatora Especial un volumen suficiente y estable de recursos humanos, financieros y materiales, a fin de que pueda seguir desempeñando su mandato en forma eficaz, incluso mediante visitas a los países; UN 20- تطلب إلى الأمين العام أن يزود المقررة الخاصة بمستوى ملائم وثابت من الموارد البشرية والمالية والمادية من أجل تمكينها من مواصلة الاضطلاع بولايتها على نحو فعال بما في ذلك القيام بزيارات إلى البلدان؛
    La mejor forma de proteger los derechos humanos es prestar una amplia asistencia a los países más pobres para permitirles que logren sus objetivos sociales y económicos. UN وأشار إلى أن المساعدة الشاملة المقدمة إلى أفقر البلدان من أجل تمكينها من تحقيق أهدافها الاجتماعية والاقتصادية تمثل أفضل وسيلة لحماية حقوق الإنسان.
    A este respecto, creemos firmemente que la comunidad internacional tiene la responsabilidad solemne de prestar toda su ayuda a la incipiente Autoridad Palestina a fin de permitirle que aplique las políticas necesarias para mejorar las condiciones de vida en los territorios ocupados. UN وفي هذا الصدد، نعتقد اعتقادا راسخا أن المجتمع الدولي يتحمل مسؤولية مقدسة تتمثل في تقديم المساعدة الكاملة الى السلطة الفلسطينية الفتية من أجل تمكينها من تنفيذ السياسات الضرورية لتحقيق ظروف معيشية أفضل في اﻷراضي المحتلة.
    A su juicio, el Comité Especial debía seguir examinando, desde una perspectiva jurídica, diferentes medidas para revitalizar la Asamblea General a fin de que pudiera ejercer sus poderes, especialmente en el ámbito de la paz y la seguridad internacionales. UN ورأى أن اللجنة الخاصة ينبغي لها أن تواصل النظر، من زاوية قانونية، في تدابير تنشيط الجمعية العامة من أجل تمكينها من ممارسة سلطاتها بالكامل، بما في ذلك في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Se señaló que era necesario apoyar a los Estados Miembros de África en la elaboración y aplicación de programas de desarrollo alternativo sostenibles en las regiones afectadas por el cultivo ilícito de la cannabis a fin de que pudieran cumplir los objetivos del Plan de Acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y desarrollo alternativo. UN وهناك حاجة لتقديم الدعم إلى الدول الأعضاء من أفريقيا في تحديد برامج للتنمية البديلة المستدامة وتنفيذها في المناطق المتأثرة بالزراعة غير المشروعة للقنب، من أجل تمكينها من تحقيق أهداف خطة العمل المتعلقة بالتعاون الدولي على إبادة محاصيل المخدرات غير المشروعة وبالتنمية البديلة.
    El Estado parte debería fortalecer el mandato de las inspecciones de trabajo con el fin de que puedan vigilar las condiciones de trabajo de las mujeres y garantizar que se respeten sus derechos. UN وينبغي أن تعزز الدولة الطرف ولاية مفتشيات العمل من أجل تمكينها من رصد ظروف عمل المرأة وضمان احترام حقوقها.
    También deberá servir de tribuna para el intercambio de experiencias entre los Estados miembros, de manera que éstos saquen las enseñanzas apropiadas para la formulación y aplicación de políticas en los planos nacional e internacional y para la cooperación económica internacional. UN وينبغي للفريق أن يوفر محفلاً لتبادل الخبرات فيما بين الدول اﻷعضاء من أجل تمكينها من أجل استلهام الدروس المناسبة لصياغة وتنفيذ السياسات على المستويين الوطني والدولي ومن أجل التعاون الاقتصادي الدولي.
    Varios miembros acogieron favorablemente el despliegue de tropas adicionales en el norte y pidieron que se ampliara la capacidad de la MINUSMA para permitirle llevar a cabo su mandato. UN ورحب عدة أعضاء بنشر قوات إضافية في الشمال، ودعوا إلى تعزيز قدرات البعثة المتكاملة من أجل تمكينها من الاضطلاع بولايتها.
    1. Dar prioridad a la voluntad política de facilitar la labor de la Comisión de Reforma Legislativa con el fin de permitirle cumplir mejor su mandato UN 1 - إيلاء الأولوية لتوفير الإرادة السياسية اللازمة لتيسير عمل لجنة إصلاح القوانين من أجل تمكينها من تنفيذ ولايتها على نحو أفضل
    Es necesario un espíritu de solidaridad para garantizar la financiación para los países en desarrollo, los países menos avanzados entre ellos, con el fin de permitirles alcanzar las metas del desarrollo sostenible. UN ولابد من إزكاء روح تضامن لضمان تمويل للبلدان النامية، وأقل البلدان نمواً من بينها، من أجل تمكينها من تحقيق أهداف التنمية المستدامة.
    6. Pide de nuevo a la comunidad internacional que considere seriamente la posibilidad de aumentar su apoyo financiero, técnico y material a la Comunidad Económica de los Estados del África Central de forma que ésta pueda ejecutar íntegramente su programa de acción y responder a las necesidades de reconstrucción y rehabilitación de la subregión; UN 6 - تهيب مرى أخرى بالمجتمع الدولي أن ينظر بجدية في زيادة دعمه المالي والتقني والمادي للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا من أجل تمكينها من أن تقوم على الوجه الكامل بتنفيذ برنامج عملها وتلبية احتياجات المنطقة دون الإقليمية في مجالي التعمير والإنعاش؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus