"من أجل تنفيذها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para su aplicación
        
    • para su ejecución
        
    • para aplicarla
        
    • con miras a su aplicación
        
    • para aplicarlo
        
    • para aplicarlos
        
    • que habrán de aplicarse
        
    • a los efectos de su aplicación
        
    • en su aplicación
        
    • para una aplicación
        
    • para su implementación
        
    • marco funcione
        
    • permita cumplir
        
    • para que las aplique
        
    • para ponerlas en práctica
        
    Reconociendo que aún queda mucho por hacer para su aplicación eficaz, recomendó centrar la atención en la supervisión de la aplicación de un número seleccionado de instrumentos. UN وبعد أن سلم بأنه لا يزال هناك عمل يتعين إنجازه من أجل تنفيذها الفعال، أوصى بالتركيز على رصد تنفيذ عدد مختار من الصكوك.
    iii) Elaborar proyectos, planes y programas para su aplicación en consulta con los asociados financieros; UN ' 3` وضع مشاريع ومخططات وبرامج من أجل تنفيذها بالتشاور مع الشركاء الماليين؛
    Sri Lanka promete su apoyo constante para su aplicación. UN وسري لانكا تتعهد بتقديم الدعم الكامل من أجل تنفيذها.
    La comunidad internacional tiene ante sí la tarea de formular esos proyectos y conferir a las Naciones Unidas un mandato claro para su ejecución. UN ويواجه المجتمع الدولي مهمة صياغة تلك المشاريع وتزويد اﻷمم المتحدة بولاية واضحة من أجل تنفيذها.
    Desde que se ratificó la Convención, el Gobierno había utilizado todos los medios posibles para aplicarla y para lograr la igualdad de facto. UN ومنذ مصادقة الحكومة على الاتفاقية، عمدت الى توفير جميع الوسائل الممكنة من أجل تنفيذها وتحقيق المساواة الفعلية بين الجميع.
    La primera obligación de la Asamblea General es respaldar ese documento y comenzar a trabajar seriamente con miras a su aplicación. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تبادر أولا بتأيد هذه الوثيقة والشروع في العمل جديا من أجل تنفيذها.
    Será preciso individualizar instituciones responsables y prever asignaciones presupuestarias para su aplicación. UN ولا بد من تحديد المؤسسات المسؤولة وتخصيص الموارد في الميزانيات من أجل تنفيذها.
    Muchos países de estas regiones recalcan su apoyo a la Convención y su prestación de asistencia bilateral para su aplicación. UN وتشدد بلدان عديدة في هذه المناطق على مساندتها للاتفاقية وتوفيرها للدعم الثنائي من أجل تنفيذها.
    Además, prometió analizarlas cuidadosamente con el fin de adoptar políticas y medidas para su aplicación. UN ووعدت الحكومة أيضاً بأن تحلل هذه الاستنتاجات والتوصيات سنوياً بقصد اعتماد سياسات وإجراءات من أجل تنفيذها.
    Los distintos esfuerzos en pro del desarrollo a los que me he referido requieren, para su aplicación y mantenimiento exitosos, un marco general de seguridad. UN وبطبيعة الحال، تتطلب الجهود الإنمائية المتنوعة، التي أشرت إليها، توفير مظلة أمان شاملة، من أجل تنفيذها ومواصلتها بنجاح.
    Aconsejó que esas recomendaciones se vincularan con acciones concretas para su aplicación. UN وأوصت بربط هذه التوصيات بإجراءات عملية من أجل تنفيذها.
    Me complace la sólida base que para su aplicación se estableció en el reciente debate de la Asamblea General sobre esa responsabilidad. UN وإنني سعيد بالأساس المتين الذي أرسته المناقشة الأخيرة في الجمعية العامة بشأن تلك المسؤولية من أجل تنفيذها.
    La reunión hizo suyo el plan de acción y formuló sugerencias para su aplicación eficaz y su mayor divulgación. UN وأيد الاجتماع خطة العمل وقدم اقتراحات من أجل تنفيذها تنفيذا فعالا ونشرها على نطاق واسع.
    La OMA ha contribuido a la facilitación del comercio estableciendo normas y desarrollando herramientas e instrumentos al tiempo que prestaba la asistencia técnica necesaria para su aplicación. UN وتساهم المنظمة في تيسير التجارة من خلال وضع المعايير وتطوير أدوات وصكوك وتقديم المساعدة التقنية من أجل تنفيذها.
    Ya se han preparado varias propuestas y se están buscando fondos para su ejecución. UN وقد أُعد بالفعل عدد من المقترحات ويجري البحث عن أموال من أجل تنفيذها.
    En la reunión de alto nivel de la Asamblea General que se celebrará en 2005 debería renovarse la adhesión a dichos objetivos y establecer medios para su ejecución. UN وأكد أنه يلزم تجديد الالتزام بالأهداف المذكورة في الاجتماع الرفيع المستوى للجمعية العامة المقرر عقده في سنة 2005 مع وضع تدابير من أجل تنفيذها.
    19. Sri Lanka acepta esta recomendación y se compromete a trabajar a fondo para aplicarla. UN 19- تقبل سري لانكا هذه التوصية وتتعهد بالعمل على نحو شامل من أجل تنفيذها.
    Dos grupos de trabajo formularon recomendaciones para acelerar la tramitación de los juicios y las apelaciones y actualmente se estudian sus propuestas con miras a su aplicación. UN وتقدم فريقان عاملان بتوصيات بشأن تسريع المحاكمات والاستئنافات، ويجري حاليا استعراض مقترحاتهما من أجل تنفيذها.
    Los Estados Miembros y las organizaciones de integración económica regional ratificarán, aceptarán, aprobarán o suscribirán el Convenio, con objeto de que se instituyan los procedimientos oportunos para aplicarlo con prontitud. UN وينبغي على الدول الأعضاء ومنظمات التكامل الاقتصادي الإقليمي التصديق على الاتفاقية وقبولها والموافقة عليها والانضمام إليها بغية ضمان وضع الإجراءات الضرورية من أجل تنفيذها العاجل.
    Se invita a la Comisión a que revise y haga suyos los principios y a que examine las medidas que puedan adoptarse para aplicarlos. UN واللجنة الإحصائية مدعوة إلى استعراض هذه المبادئ وإقرارها ومناقشة الخطوات التي يمكن اتخاذها من أجل تنفيذها. ـ
    A. Propuestas de cooperación y examen de los programas del UNICEF: recomendaciones finales sobre los programas por países que habrán de aplicarse en 1997 UN مقترحات لاستعراض تعاون اليونيسيف واستعراض البرامج: توصيات نهائية بشأن البرامج القطرية من أجل تنفيذها في عام ١٩٩٧
    La red formulará un conjunto de recomendaciones sobre el desempleo de jóvenes dirigidas a los dirigentes mundiales, difundirá información sobre las prácticas idóneas y señalará una serie de iniciativas de colaboración sobre el empleo de los jóvenes a los efectos de su aplicación por parte de los socios. UN ومن المقرر أن تصوغ الشبكة مجموعة من التوصيات بشأن تشغيل الشباب موجهة إلى زعماء العالم، وأن تنشر المعلومات عن الممارسات الإيجابية وتحدد سلسلة من مبادرات تشغيل الشباب التعاونية من أجل تنفيذها مع الشركاء.
    Destacamos el valor de esa Estrategia ante la comunidad internacional y pedimos el apoyo de nuestros asociados para el desarrollo en su aplicación. UN ونوصى المجتمع الدولي بالأخذ بهذه الاستراتيجية، ونلتمس تأييد شركائنا في التنمية من أجل تنفيذها.
    Reconociendo que la responsabilidad de aplicar la Declaración y la Plataforma de Acción de Beijing y los resultados de su vigésimo tercer período extraordinario de sesiones corresponde fundamentalmente al plano nacional y que es preciso intensificar los esfuerzos en tal sentido, y reiterando que es esencial una cooperación internacional más estrecha para una aplicación plena, efectiva y acelerada, UN وإذ تسلم بأن المسؤولية عن تنفيذ إعلان ومنهاج عمل بيجين ونتائج الدورة الاستثنائية الثالثـة والعشرين مسؤولية وطنية فــي المقــام الأول، وأن تعزيز الجهــود أمر ضروري في هذا الصدد، وإذ تؤكد من جديد أن توطيد التعاون الدولي أمر أساسي من أجل تنفيذها تنفيذا تاما وفعالا ومعجلا،
    Asimismo es la encargada de plantear recomendaciones a los Sectores del Estado, Gobiernos Regionales, Locales, la Comisión Multisectorial de Seguimiento al PIO 2006-2010 y otras instituciones públicas y privadas para su implementación. UN وهو مكلف أيضا بتقديم توصيات إلى قطاعات الدولة والحكومات الإقليمية والمحلية، واللجنة المتعددة القطاعات لمتابعة تنفيذ الخطة للفترة 2006-2010 والمؤسسات العامة والخاصة الأخرى من أجل تنفيذها.
    El abastecimiento de combustible nuclear de manera predecible, estable y con economía de medios, a largo plazo y sin interferencia injustificada, así como el control local de esos mecanismos en las modalidades convenidas por la mayoría de los miembros del Organismo, son esenciales para que dicho marco funcione sobre una base más amplia. UN ويعتَبر توفير الوقود النووي بطريقة يمكن التنبؤ بها وثابتة وفعّالة من حيث التكلفة على المدى الطويل دون تدخّل بغير داع، وكذلك امتلاك هذه الآليات في إطار طرائق متفق عليها من عضوية أوسع في الوكالة، من الأمور الأساسية لوجود أساس أوسع نطاقاً من أجل تنفيذها.
    4. Reafirma asimismo que en las propuestas presupuestarias del Secretario General deben preverse recursos de una cuantía que permita cumplir los mandatos en forma cabal, eficiente y eficaz; UN 4 - تؤكد من جديد كذلك أن مقترحات الميزانية المقدمة من الأمين العام ينبغي أن يتجلى فيها حجم الموارد بما يتناسب مع الولايات من أجل تنفيذها تنفيذا تاما يتسم بالكفاءة والفعالية؛
    La Comisión de la Verdad y la Reconciliación presenta recomendaciones al Gobierno para que las aplique UN تقدم لجنة الحقيقة والمصالحة توصياتها إلى الحكومة من أجل تنفيذها
    Al aprobar el Presidente de la Comisión de Administración Pública Internacional las recomendaciones del Grupo de Trabajo Tripartito del Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas y del Personal, se promulgan las clasificaciones finales para ponerlas en práctica. UN ولدى موافقة رئيس لجنة الخدمة المدنية الدولية على توصيات اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية/فريق الموظفين العامل الثلاثي، يجري نشر التصنيفات النهائية من أجل تنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus