Por tanto, queda mucho por hacer para aplicar las recomendaciones del examen de mediano plazo en el terreno decisivo de la financiación para el desarrollo. | UN | ولذا تدعو الحاجة إلى فعل المزيد من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في استعراض منتصف المدة في المجال الحساس المتعلق بتمويل التنمية. |
El Centro empleará el resultado de estas consultas para aplicar las recomendaciones. | UN | وسيستخدم المركز نواتج المشاورات الجارية من أجل تنفيذ التوصيات. |
Se tomarán otras medidas, proyectadas para el primer trimestre de 2001, para aplicar las recomendaciones del informe. | UN | ويعتزم اتخاذ خطوات أخرى في الفصل الأول من عام 2001 من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
Ello es parte de la constante preocupación por perfeccionar la calidad de nuestra democracia y se refleja en los diversos esfuerzos emprendidos para dar cumplimiento a las recomendaciones aceptadas en 2009. | UN | إذ يشكل ذلك جزءاً من انشغالنا الدائم بتحسين نوعية الديمقراطية في بلادنا، ويتجلى في مختلف ما يُبذل من جهود من أجل تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول في عام 2009. |
Por lo tanto, el Níger seguía mostrándose abierto a todo tipo de cooperación para la aplicación de las recomendaciones del examen periódico universal. | UN | وعليه فإن النيجر لا تزال منفتحة على جميع أشكال التعاون من أجل تنفيذ التوصيات المنبثقة عن الاستعراض الدوري الشامل. |
Esta racionalización se ha emprendido a fin de aplicar las recomendaciones de la Declaración de Nairobi sobre la función y el mandato del PNUMA. | UN | ويجري هذا التنظيم من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في إعلان نيروبي بشأن دور وولاية برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
No obstante, para poder avanzar de una manera eficaz sería necesario realizar un análisis detallado para aplicar las recomendaciones. | UN | غير أن المضي قدما بفعالية يتطلب مواصلة التحليل من أجل تنفيذ التوصيات. |
No obstante, para poder avanzar de una manera eficaz sería necesario realizar un análisis detallado para aplicar las recomendaciones. | UN | غير أن المضي قدماً بفعالية يتطلب مواصلة التحليل من أجل تنفيذ التوصيات. |
299. El Gobierno de Nepal había optimizado o estaba optimizando sus medidas de política, legislativas e institucionales para aplicar las recomendaciones. | UN | 299- وقد رشّدت حكومة نيبال، أو هي في طور ترشيد، سياساتها وتدابيرها القانونية والمؤسسية من أجل تنفيذ التوصيات. |
El Gobierno cooperaría con la sociedad civil y los movimientos sociales para aplicar las recomendaciones. Santa Lucía | UN | وستعمل نيبال في شراكة مع المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تنفيذ التوصيات. |
Se han adoptado 15 medidas para aplicar las recomendaciones. | UN | واعتمد ما مجموعه 15 تدبيراً من أجل تنفيذ التوصيات. |
No tiene en cuenta las medidas positivas adoptadas por el Gobierno para aplicar las recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal. | UN | ويتجاهل الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة خلال الاستعراض الدوري الشامل. |
La Junta examinó las medidas adoptadas por la Administración para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe correspondiente al año 1993. | UN | ٨ - قام المجلس باستعراض التدابير التي اتخذتها اﻹدارة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة في تقريره عن عام ١٩٩٣. |
de los auditores La Junta examinó las medidas adoptadas por la Administración para aplicar las recomendaciones formuladas en el informe correspondiente al año 1993. | UN | ٨ - قام المجلس باستعراض التدابير التي اتخذتها اﻹدارة من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة في تقريره عن عام ١٩٩٣. |
El Secretario General, por conducto de la Subdivisión de Derecho Mercantil Internacional de la Oficina de Asuntos Jurídicos, adoptará las medidas necesarias durante el bienio 2000-2001 para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas al respecto por la CNUDMI y la Asamblea General. Publicaciones. | UN | وسيتخذ اﻷمين العام، من خلال فرع القانون التجاري الدولي بمكتب الشؤون القانونية، اﻹجراءات اللازمة خلال فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ من أجل تنفيذ التوصيات التي وجهتها إليه في هذا الصدد لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي والجمعية العامة. |
37. El Comité pide al Estado parte que, en su segundo informe periódico, proporcione información detallada sobre las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento a las recomendaciones formuladas en las presentes observaciones finales. | UN | 37- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم إليها، في تقريرها الدوري الثاني، معلومات مفصلة عن التدابير التي تكون قد اتخذتها من أجل تنفيذ التوصيات المقدمة في هذه الملاحظات الختامية. |
El Comité pide también al Estado parte que considere la posibilidad de pedir cooperación y asistencia técnica, incluidos servicios de asesoramiento, si es necesario y cuando proceda, para la aplicación de las recomendaciones antes mencionadas. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف النظر في أن تطلب التعاون والمساعدة التقنيين، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إذا لزم الأمر وعند الحاجة، من أجل تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه. |
El Comité pide también al Estado parte que considere la posibilidad de solicitar cooperación y asistencia técnica, como servicios de asesoramiento, en caso necesario y cuando proceda, a fin de aplicar las recomendaciones anteriores. | UN | وتطلب اللجنة أيضا إلى الدولة الطرف النظر في التماس التعاون والمساعدة في المجال التقني بما في ذلك الخدمات الاستشارية، متى لزم ذلك وكان مناسبا، من أجل تنفيذ التوصيات أعلاه. |
:: Asistencia técnica al Servicio Nacional de Policía de Liberia para poner en práctica las recomendaciones de cambios de gestión | UN | :: تقديم المساعدة الفنية إلى دائرة الشرطة الوطنية الليبرية من أجل تنفيذ التوصيات الخاصة بإدارة التغيير |
Era indispensable que se intensificaran los esfuerzos para llevar a la práctica las recomendaciones relacionadas con los productos básicos, adoptadas en la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los países menos adelantados. | UN | ومن الضروري تكثيف الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات المتصلة بالسلع والتي اعتمدها مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لأقل البلدان نموا. |
Por último, Marruecos alentó al Camerún a no cejar en su empeño por aplicar las recomendaciones que había aceptado y mantener al Consejo informado de esa aplicación. | UN | وأخيراً، شجع المغرب الكاميرون على أن تواصل جهودها من أجل تنفيذ التوصيات التي قبلتها، وأن تُبقي المجلس على اطِّلاع بالوضع المتعلق بتنفيذها. |
En este contexto, lo alienta a valerse de la oportunidad que ofrece el hecho de que actualmente se están discutiendo reformas al Código Penal y a la Ley de Enjuiciamiento Criminal así como un anteproyecto de ley orgánica constitutiva del estatuto jurídico de la víctima del delito para implementar las recomendaciones relevantes de las presentes observaciones finales. | UN | وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الدولة الطرف على اغتنام فرصة المناقشات الجارية حالياً بشأن إصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية، وكذلك بشأن صوغ مشروع قانون أساسي يحدد الوضع القانوني لضحايا الجريمة، من أجل تنفيذ التوصيات المتعلقة بهذه الملاحظات الختامية. |
En la sección IV se resumen los trabajos de aplicación de las recomendaciones de las evaluaciones. | UN | ويلخص الفرع الرابع الجهود المبذولة من أجل تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتقييم. |
a) Adopte todas las medidas necesarias para que se cumplan las recomendaciones que figuran en el informe del Experto independiente para el estudio de las Naciones Unidas sobre la violencia contra los niños, teniendo en cuenta los resultados y las recomendaciones de la consulta regional para América Latina celebrada en Buenos Aires del 30 de mayo al 1º de junio de 2005. | UN | (أ) اتخاذ جميع التدابير من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الخبير المستقل المعني بالدراسة التي اضطلعت بها الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال مع مراعاة نتائج وتوصيات حلقة التشاور الإقليمية لمنطقة أمريكا اللاتينية المعقودة في بيونس آيرس في الفترة من 30 أيار/مايو إلى 1 حزيران/يونيه 2005. |
Varias delegaciones encomiaron el proceso de la Dependencia y los esfuerzos del UNICEF para cumplir las recomendaciones que figuraban en los informes. | UN | وأشادت عدة وفود بإجراءات وحدة التفتيش المشتركة وجهود اليونيسيف من أجل تنفيذ التوصيات الواردة في التقارير. |
De una manera general, no obstante, se felicita de las medidas tomadas por el Gobierno del Reino Unido para dar curso a las recomendaciones del Comité y, en especial, para dar efecto a las que se refieren a las encuestas en caso de reclamación contra la policía. | UN | ومع ذلك، وبصورة عامة، قال إنه يشعر بالاغتباط للتدابير التي اتخذتها حكومة المملكة المتحدة من أجل تنفيذ توصيات اللجنة، وبوجه خاص، من أجل تنفيذ التوصيات المتعلقة بالتحقيقات في الشكاوى الموجهة ضد الشرطة. |