"من أجل تهيئة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • a fin de crear
        
    • para crear
        
    • por crear
        
    • con el fin de crear
        
    • con miras a crear
        
    • para promover
        
    • de modo que se cree
        
    • a fin de promover
        
    • en la creación
        
    • para establecer
        
    • para lograr
        
    • a fin de establecer
        
    • para la creación de
        
    • encaminados a crear
        
    • a fin de generar
        
    Huelga decir que la no proliferación de armas nucleares también es fundamental a fin de crear un clima favorable para la promoción del desarme nuclear. UN وغني عن القول إن عدم انتشار الأسلحة النووية عامل له أهمية حاسمة من أجل تهيئة بيئة مواتية لتعزيز نزع السلاح النووي.
    También se considera necesaria una intervención activa y selectiva del Estado para promover la acumulación de capital a fin de crear un clima de confianza. UN كما اعتبر التدخل النشط والانتقائي من قبل الدولة ضروريا أيضا لتعزيز تراكم رأس المال من أجل تهيئة مناخ من الثقة.
    Se están celebrando consultas regionales para crear condiciones apropiadas para su convocación. UN وتجري حاليا مشاورات إقليمية من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لعقده.
    Informe del Secretario General sobre la cooperación internacional para crear un clima propicio UN تقرير الأمين العام بشأن التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية
    77. Los países menos adelantados necesitan asistencia a fin de complementar sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧ - وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Turquía debe hacer gala de una auténtica buena voluntad cooperando de manera positiva a fin de crear las condiciones propicias para la reanudación de las conversaciones, teniendo presente la nueva dimensión europea del problema de Chipre. UN ويجب على تركيا أن تثبت صدق نواياها عن طريق التعاون بروح إيجابية من أجل تهيئة الظروف الملائمة التي تجعل استئناف المحادثات ممكنا، مع مراعاة البُعد الأوروبي الجديد في مشكلة قبرص.
    Tenemos la esperanza de que otros asociados externos procedan en la misma forma en el futuro cercano, a fin de crear un ambiente favorable para el desarrollo en la región. UN ونأمل أن يفعل ذلك غيرهما من الشركاء الخارجيين في المستقبل القريب، من أجل تهيئة جو مؤاتٍ للتنمية في المنطقة.
    Es necesario contar con un enfoque integrado respecto de la misión a fin de crear entornos propicios para una paz que se mantenga por sí misma. UN ومن الضروري اتباع نهج البعثات المتكاملة من أجل تهيئة الأجواء المفضية إلى سلام يستمد من ذاته مقومات استمراره.
    Debe movilizar el apoyo de las instancias políticas más altas a fin de crear un entorno propicio para el desarrollo. UN وينبغي أن تُنَشِّط الدعم السياسي على أعلى مستوى من أجل تهيئة بيئة تمكينية تخدم التنمية.
    Destacando la importancia y utilidad de la reanudación de conversaciones directas entre las dos partes antes mencionadas, a fin de crear un ambiente propicio a la aplicación rápida y eficaz del plan de arreglo de la cuestión, UN وإذ تؤكد على أهمية وفائدة استئناف المحادثات المباشرة بين الطرفين المذكورين أعلاه من أجل تهيئة الجو المناسب الذي يفضي الى تنفيذ خطة التسوية تنفيذا عاجلا وفعالا.
    Presentación del resumen del Copresidente sobre la cooperación internacional para crear un clima propicio UN عرض موجز الرئيس المشارك بشأن التعاون الدولي من أجل تهيئة بيئة مؤاتية
    Cabe destacar las posibilidades de colaboración para crear unas condiciones favorables a la potenciación de la sociedad civil. UN وثمة عنصر مهم هو أن بوسعنا العمل من أجل تهيئة الظروف المناسبة لتمكين المجتمع المدني.
    Mediante el programa se tratará de movilizar fuentes de financiación complementarias para crear sinergia con otras actividades técnicas de cooperación ejecutadas por la Comisión. UN وسيسعى البرنامج إلى تعبئة مصادر تمويل مُكمّلة من أجل تهيئة أوجه تآزر مع أنشطة التعاون التقني الأخرى التي تنفذها اللجنة.
    Al contrario, debemos trabajar activamente para crear condiciones que les permitan regresar con seguridad. UN وبدلا من ذلك، علينا أن نعمل بنشاط من أجل تهيئة الظروف المفضية إلى عودتهم السالمة.
    Al contrario, debemos trabajar activamente para crear condiciones que les permitan regresar con seguridad. UN وبدلا من ذلك، علينا أن نعمل بنشاط من أجل تهيئة الظروف المفضية إلى عودتهم السالمة.
    77. Los países menos adelantados necesitan una asistencia que apoye sus esfuerzos por crear un entorno propicio a las corrientes de inversión. UN ٧٧- وتحتاج أقل البلدان نمواً إلى المساعدة لاستكمال جهودها الخاصة من أجل تهيئة بيئة مفضية إلى الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Los Estados Miembros deben mantener sus compromisos y fortalecer su solidaridad con el fin de crear un mundo mejor para las generaciones futuras. UN وأشار الى وجوب احترام الدول اﻷعضاء لالتزاماتها وتعزيز تضامنها من أجل تهيئة عالم أفضل لﻷجيال المقبلة.
    Exhorto también a los miembros de la comunidad internacional a que ejerzan su influencia con miras a crear las condiciones propicias para que las partes interesadas lleguen a un acuerdo. UN وأدعو أيضا أعضاء المجتمع الدولي إلى استخدام نفوذهم من أجل تهيئة البيئة المساعدة على توصّل الأطراف المعنية إلى اتفاق.
    Uno de los aspectos más importantes es la necesidad y el papel esencial de la cooperación internacional para promover condiciones que conduzcan a la aplicación del Programa. UN ومن أهم هذه الجوانب الحاجة إلى التعاون الدولي ودوره الجوهري من أجل تهيئة الظروف التي تفضي إلى تنفيذ هذا البرنامج.
    Reconociendo que la inclusión social es un medio para alcanzar la integración social, y que es indispensable para fomentar sociedades estables, seguras, armoniosas, pacíficas y justas y para aumentar la cohesión social, de modo que se cree un entorno propicio al desarrollo y al progreso, UN وإذ تسلم بأن الإدماج الاجتماعي وسيلة لتحقيق التكامل الاجتماعي وأمر بالغ الأهمية لتعزيز مجتمعات مستقرة وآمنة ومنسجمة وسلمية وعادلة ولتحسين الترابط الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم،
    7. Exhorta a todos los Estados a que tomen las siguientes medidas, solicitadas por el Secretario General de la Organización de Cooperación Islámica, a fin de promover un entorno nacional de tolerancia religiosa, paz y respeto: UN " 7 - تهيب بجميع الدول أن تتخذ التدابير التالية، على نحو ما دعا إليه الأمين العام لمنظمة التعاون الإسلامي، من أجل تهيئة بيئة وطنية يسودها التسامح الديني والسلام والاحترام:
    Desde nuestro punto de vista, la Alianza de Civilizaciones debe trabajar, mediante el diálogo y la cooperación intercultural, en la creación de un clima propicio para la consecución de objetivos políticos. UN نرى أنه ينبغي لتحالف الحضارات العمل من خلال الحوار والتعاون بين الثقافات من أجل تهيئة مناخ مؤات لبلوغ الأهداف السياسية.
    Brindó la oportunidad de comprender mejor los mecanismos de que disponían los parlamentos para establecer un entorno de protección para la infancia. UN وكانت مناسبة للتعمق في فهم الأدوات المتاحة للبرلمانات من أجل تهيئة بيئة تكفل الحماية للأطفال.
    En este sentido, nos comprometemos a trabajar para lograr condiciones de trabajo seguras y decentes y acceso a la protección social y la educación. UN وفي هذا الصدد، نلتزم بالعمل من أجل تهيئة ظروف عمل آمنة ولائقة وتوفير الحماية الاجتماعية والتعليم.
    De conformidad con su mandato, el Comité ha seguido esforzándose para entablar negociaciones fructíferas a fin de establecer un acuerdo permanente que permita la realización plena de los derechos inalienables del pueblo palestino. UN وتواصل اللجنة عملها، وفقا لولايتها، من أجل تهيئة الظروف الملائمة للاضطلاع بالمفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى تسوية دائمة تمكن الشعب الفلسطيني من إعمال حقوقه غير القابلة للتصرف، واختتامها بنجاح.
    La República de Belarús está dispuesta a prestar todo tipo de asistencia para la creación de condiciones favorables para la cooperación fructífera entre organizaciones internacionales tan eminentes como las Naciones Unidas y la Unión Interparlamentaria. UN وجمهورية بيلاروس على استعداد ﻷن تقدم كل أنواع المساعدة من أجل تهيئة الظروف المناسبة للتعاون المثمر بين المنظمات الدولية الهامة مثل اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    4. Exhorta a los Estados a que intensifiquen los esfuerzos encaminados a crear un entorno propicio para las negociaciones multilaterales de desarme; UN 4 - تهيب بالدول أن تكثف الجهود من أجل تهيئة بيئة مؤاتية لإجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح؛
    Los países deben caer en la cuenta de que esos factores están interrelacionados y, teniendo presentes tanto los intereses inmediatos como a largo plazo, adoptar medidas amplias en los ámbitos de las finanzas, el comercio, la asistencia, el medio ambiente, los derechos de propiedad intelectual y las transferencias de tecnología a fin de generar condiciones favorables para la seguridad alimentaria. UN ويلزم أن تنظر البلدان إلى تلك العوامل بوصفها مترابطة، وأن تضع في اعتبارها كلا من المصالح الطويلة الأجل والعاجلة، وتتخذ تدابير شاملة في مجالات المالية والتجارة والمساعدة والبيئة وحقوق الملكية الفكرية، وعمليات نقل التكنولوجيا من أجل تهيئة أوضاع مواتية للأمن الغذائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus