"من أجل توفير الدعم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para prestar apoyo
        
    • a fin de prestar apoyo
        
    • a fin de apoyar
        
    • para apoyar
        
    • en apoyo de
        
    • con fines de apoyo
        
    • a fin de proporcionar apoyo
        
    • para que preste apoyo
        
    • que prestaron el apoyo
        
    • para la prestación de apoyo
        
    • para prestar el apoyo
        
    • para que presten apoyo
        
    • con el fin de prestar apoyo
        
    • con el fin de proporcionar apoyo
        
    • para proporcionar apoyo
        
    El Departamento ha celebrado acuerdos con organizaciones no gubernamentales para prestar apoyo en la comunidad a esas familias. UN واتخذت الوزارة ترتيبات مع منظمات غير حكومية من أجل توفير الدعم لهذه الأسر داخل المجتمع.
    Se está aplicando la recomendación, con responsabilidades funcionales revisadas a nivel de la Misión, la región y las oficinas para prestar apoyo administrativo. UN تم تنفيذ التوصية بتنقيح المسؤوليات الوظيفية على مستويات البعثة والمنطقة والمكاتب من أجل توفير الدعم الإداري.
    La sección también desplegará personal fuera de Dili, distribuyéndolo en cinco distritos situados en distintas zonas del país a fin de prestar apoyo en materia de seguridad a todo el personal civil de la misión. UN كما سيوزع القسم موظفين خارج ديلي على خمس مناطق من أجل توفير الدعم الأمني لجميع الموظفين المدنيين للبعثة.
    Para que cualquier esfuerzo de mediación progrese, resulta esencial un análisis a fondo de los problemas y un conocimiento profundo de las regiones y los países interesados y, para lograrlo, es necesario aumentar la capacidad existente de las divisiones regionales a fin de apoyar suficientemente la función de buenos oficios del Secretario General, incluida la mediación. UN ويعد التحليل المُعمّق للقضايا ومعرفة المناطق والبلدان المعنية معرفة عميقة من الأمور الجوهرية التي يتوقف عليها تقدم أية جهود وساطة، ولذلك الغرض، تلزم زيادة القدرة الحالية للشّعب الإقليمية من أجل توفير الدعم الكافي لمهمة المساعي الحميدة التي يضطلع بها الأمين العام، وضمنها الوساطة.
    Se pueden aprobar y organizar servicios de apoyo aéreo en breve plazo para apoyar la ejecución de los mandatos. UN ويمكن الموافقة على خدمات الدعم الجوي وتنظيمها خلال مهلة قصيرة من أجل توفير الدعم لتنفيذ المهام.
    Mi Representante Especial fue invitado a asistir a una parte de la reunión para presentar información a la Comisión sobre los esfuerzos que realizaba la MINUEE en apoyo de la demarcación. UN ووجهت الدعوة إلى ممثلي الخاص لحضور جزء من الاجتماع، لإحاطة اللجنة بجهود اللجنة من أجل توفير الدعم لعملية الترسيم.
    c) El ofrecimiento de formas alternativas de subsistencia y la creación del presupuesto de desarrollo nacional y el fondo fiduciario de lucha contra los estupefacientes con fines de apoyo financiero; UN (ج) توفير سبل عيش بديلة واستحداث الميزانية الإنمائية الوطنية والصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات من أجل توفير الدعم المالي؛
    La decisión tomada por el Comité Administrativo de Coordinación de establecer grupos de tareas interinstitucionales fomentará la coordinación requerida a nivel operacional en el sistema de las Naciones Unidas a fin de proporcionar apoyo a los gobiernos e instituciones nacionales para la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y de otras conferencias recientes de las Naciones Unidas. UN وإن قرار لجنة التنسيق اﻹدارية بإنشاء أفرقة عمل مشتركة بين الوكالات سيحسن من التنسيق المطلوب على المستوى التنفيذي في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل توفير الدعم للحكومات والمؤسسات الوطنية في تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وغيره من مؤتمرات اﻷمم المتحدة التي عقدت مؤخرا.
    Dos puestos nuevos de oficial de apoyo a los Voluntarios de las Naciones Unidas para prestar apoyo administrativo a los Voluntarios de las Naciones Unidas UN موظفان جديدان لدعم متطوعي الأمم المتحدة من أجل توفير الدعم الإداري لمتطوعي الأمم المتحدة
    :: Despliegue rápido de oficiales de seguridad para prestar apoyo de emergencia a las misiones de mantenimiento de la paz, según sea necesario UN :: النشر السريع لضباط الأمن من أجل توفير الدعم في حالات الطوارئ لبعثات حفظ السلام، حسب الاقتضاء
    En primer lugar, las Naciones Unidas estaban bajo presión para prestar apoyo de gran alcance, pero la Organización sufría limitaciones de recursos, tanto humanos como financieros. UN فأولاً، تخضع الأمم المتحدة لضغوط من أجل توفير الدعم البعيد المدى ولكنها تملك موارد بشرية ومالية محدودة.
    Instaron a la UNCTAD a ampliar su labor de investigación y asistencia para prestar apoyo a los gobiernos de los países en desarrollo. UN وحثوا على تكثيف أنشطة الأونكتاد في مجالي البحث والمساعدة من أجل توفير الدعم لحكومات البلدان النامية.
    En los países que no reúnan tales criterios, la ONUDI debería tratar de fortalecer su cooperación con instancias no estatales y autoridades locales a fin de prestar apoyo a las personas más vulnerables. UN أما في البلدان التي لا تفي بهذه المعايير، فينبغي لليونيدو أن تعزز تعاونها مع الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة ومع السلطات المحلية من أجل توفير الدعم للفئات المستضعفة.
    Con la transición a una economía de libre mercado ha sido necesario reorientar la política de protección social a fin de prestar apoyo a los que viven por debajo del nivel de subsistencia. UN ومع الانتقال الى اقتصاد سوقي حر، كان من المحتم أن يعاد توجيه سياسة الحماية الاجتماعية بالبلد من أجل توفير الدعم لمن يعيشون دون مستوى الكفاف.
    a fin de apoyar el cumplimiento del acuerdo de Uagadugú y, en particular, ayudar a capacitar al personal de policía nacional en el norte del país, el componente de policía de la ONUCI se desplegará en dos nuevos emplazamientos de esa zona. UN 89 - وسينتشر عنصر الشرطة بعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في موقعين جديدين شمالا من أجل توفير الدعم لتنفيذ اتفاق واغادوغو، وخاصة تقديم المساعدة في تدريب الشرطة الوطنية في الشمال.
    Entre las medidas que podría considerarse adoptar para apoyar esas actividades se incluyen la difusión de las prácticas más aconsejables y el fomento de la capacidad. UN وتشمل الإجراءات الممكن اتخاذها، والتي يمكن النظر فيها من أجل توفير الدعم لتلك الجهود، نشر أفضل الممارسات وبناء القدرات.
    Movilización de la comunidad en apoyo de la reinserción UN تعبئة المجتمعات المحلية من أجل توفير الدعم لعمليات إعادة الإلحاق
    c) El ofrecimiento de formas alternativas de subsistencia y la creación del presupuesto de desarrollo nacional y del fondo fiduciario de lucha contra los estupefacientes con fines de apoyo financiero; UN (ج) توفير سبل عيش بديلة واستحداث الميزانية الإنمائية الوطنية والصندوق الاستئماني لمكافحة المخدرات من أجل توفير الدعم المالي؛
    b) Determinar a nivel operacional el concepto de los servicios de apoyo integrado a fin de proporcionar apoyo suficiente a todos los componentes de la Misión; UN (ب) تفعيل مفهوم خدمات الدعم المتكامل من أجل توفير الدعم الكافي لجميع عناصر البعثة.
    También se ha contratado a un consultor a tiempo parcial para que preste apoyo programático y técnico a la elaboración del portal de conocimientos; UN وجرى التعاقد أيضا مع خبير استشاري، على أساس عدم التفرّغ، من أجل توفير الدعم البرنامجي والتقني لتطوير بوّابة المعارف؛
    Expresando su reconocimiento a la Autoridad Provisional de las Naciones Unidas en Camboya (APRONUC) y, en particular, al Representante Especial del Secretario General, Yasushi Akashi, por la valentía, la dedicación y la perseverancia con que prestaron el apoyo necesario al proceso electoral a pesar de los obstáculos y las dificultades, UN وإذ يعرب عن تقديره لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا وخاصة للسيد ياسوشي أكاشي، الممثل الشخصي لﻷمين العام، لما أبدياه من شجاعة وتفان ومثابرة من أجل توفير الدعم اللازم لعملية الانتخابات على الرغم مما صودف من مشاق وصعوبات،
    Se dispone además que las autoridades municipales cooperen entre sí para la prestación de apoyo temprano y la promoción del bienestar de los niños y los jóvenes. UN ويلزم القانون سلطات البلديات بالتعاون فيما بينها من أجل توفير الدعم المبكر والنهوض برعاية الأطفال والشباب.
    El consenso es crucial para prestar el apoyo inequívoco de las Naciones Unidas a la aplicación de la Convención. UN فتوافق الآراء ذو أهمية حاسمة من أجل توفير الدعم المطلق من الأمم المتحدة لتنفيذ الاتفاقية.
    Además, la CEPA procurará obtener el aporte de capacidades existentes dentro y fuera de la región para que presten apoyo intelectual a los Estados miembros en la puesta en práctica de sus iniciativas de desarrollo; UN وفضلا عن ذلك، ستقوم اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا باستكشاف القدرات القائمة داخل اﻹقليم وخارجه من أجل توفير الدعم الفكري للدول اﻷعضاء تمكينا لها من الاضطلاع بالمبادرات اﻹنمائية؛
    También instaron a la elaboración de un marco de programas decenal para el consumo y la producción sostenibles con el fin de prestar apoyo a las iniciativas regionales y nacionales que mejoran la eficiencia y sostenibilidad de la utilización de los recursos y de los procesos de producción y promueven un consumo y estilos de vida sostenibles. UN وشجّعت الحكومات أيضاً وضع إطار عشري لبرامج تحقيق الاستهلاك والإنتاج المستدامين من أجل توفير الدعم للمبادرات الإقليمية والوطنية التي تحسّن نجاعة واستدامة استخدام الموارد وعمليات الإنتاج وتعزِّز الاستهلاك وأساليب العيش المستدامة.
    El Centro establecerá enlaces y coordinará la planificación con otras secciones sustantivas y encargadas de la prestación de servicios, así como con los planificadores de policía y militares, con el fin de proporcionar apoyo logístico oportuno y eficaz en función de los costos. UN وسيتصل المركز بسائر الأقسام المعنيَّة بتقديم الخدمات والأقسام الفنية وبالمخطِّطين العسكريين والمخطِّطين من أفراد الشرطة، وسيعمل كذلك على تنسيق التخطيط مع هذه الجهات من أجل توفير الدعم اللوجستي الفعال الكلفة في الوقت المناسب.
    Las medidas adoptadas por el subprograma para proporcionar apoyo multidisciplinario a los Estados Miembros en el fortalecimiento de la coordinación nacional en cuestiones de políticas relacionadas con el espacio y en actividades espaciales fueron fructíferas. UN أسفرت الجهود التي يبذلها البرنامج الفرعي من أجل توفير الدعم المتعدد الاختصاصات للدول الأعضاء في تعزيز التنسيق الوطني في المسائل المتعلقة بالسياسات والأنشطة الفضائية عن نتائج إيجابية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus