"من أجل حماية الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para proteger a los niños
        
    • para la protección de los niños
        
    • de protección de los niños
        
    • a fin de proteger a los niños
        
    • para la protección de la infancia
        
    • destinados a proteger a los niños
        
    • por proteger a los niños
        
    • de protección de la infancia
        
    • el fin de proteger a los niños
        
    • en materia de protección infantil
        
    • con miras a proteger a los niños
        
    • sobre la protección de los niños
        
    153. La Ley laboral contiene medidas para proteger a los niños contra la explotación económica o el trabajo peligroso para su vida. UN 153- يتضمن قانون العمل تدابير قانونية من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الاقتصادي أو الأعمال التي تعرض حياتهم للخطر.
    El informe también reconoce las importantes iniciativas emprendidas por las autoridades nacionales, incluida la reforma de la legislación para proteger a los niños. UN ويقر التقرير أيضا بالمبادرات الملموسة التي قامت بها السلطات الوطنية، بما في ذلك إصلاح التشريعات من أجل حماية الأطفال.
    Proyecto de formación de los agentes sociales y de prestación de atención directa para proteger a los niños víctimas de trata de personas en el municipio de Bopa UN مشروع تدريب الجهات الفاعلة وتوفير الرعاية المباشرة من أجل حماية الأطفال المتاجر بهم في مقاطعة بوبا
    Su posible función en el desarrollo de políticas, mecanismos y presión de pares para la protección de los niños es muy importante y debe ser alentada enérgicamente. UN ولما كان دورها المحتمل في وضع السياسات والآليات وممارسة ضغوط مماثلة من أجل حماية الأطفال يكتسي أهمية كبيرة، ينبغي أن يلقى تشجيعا كاملا.
    En este contexto, ha presentado al UNICEF una propuesta sobre la elaboración de un marco multidisciplinario para la protección de los niños contra los abusos y el abandono. UN وفي هذا الصدد، قدمت اليونيسيف اقتراحاً حول وضع نطاق متعدد التخصصات من أجل حماية الأطفال من الاستغلال والهجر.
    En la evaluación se formularon recomendaciones para orientar la adopción de nuevas medidas de protección de los niños participantes en conflictos armados. UN وحدَّدت هذه الدراسة التقييمية التوصيات التي سيتم الاسترشاد بها في اتخاذ المزيد من الإجراءات من أجل حماية الأطفال المتورطين في النزاع المسلح.
    Por el interés de todos debe avanzarse en el proceso de paz a fin de proteger a los niños y las futuras generaciones. UN وأضافت أن من مصلحة الجميع المضي في عملية تحقيق السلام من أجل حماية الأطفال والجيل المقبل.
    No obstante, desea saber qué prácticas se han aplicado con arreglo a la legislación vigente para proteger a los niños contra el maltrato físico. UN لكنه تساءل عن الممارسات التي طُبّقت بموجب القوانين السارية من أجل حماية الأطفال من الاعتداء البدني.
    En el proyecto de ley de la infancia que se está ultimando también se establecerán sanciones severas para proteger a los niños con discapacidad; UN سينص مشروع قانون الطفل الجاري صياغته على عقوبات شديدة من أجل حماية الأطفال ذوي الإعاقة؛
    Dominica examinaría sin falta la necesidad de revisar las leyes para proteger a los niños del trabajo peligroso. UN وستولي دومينيكا بالتأكيد أهمية خاصة للحاجة إلى مراجعة القوانين من أجل حماية الأطفال من الأعمال الخطرة.
    Recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluidos programas de concienciación sobre las minas terrestres y la formación de la población en general, para proteger a los niños que viven en esos pueblos. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج التوعية بالألغام الأرضية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية الأطفال الذين يعيشون في تلك البلدات.
    Recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias, incluidos programas de concienciación sobre las minas terrestres y la formación de la población en general, para proteger a los niños que viven en esos pueblos. UN وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير الضرورية، بما في ذلك برامج التوعية بالألغام الأرضية وتوفير التدريب للسكان عموما من أجل حماية الأطفال الذين يعيشون في تلك البلدات.
    La Relatora Especial en su discurso inaugural se refirió a tres desafíos con que se enfrentaban quienes trabajaban para proteger a los niños de la explotación sexual. UN وعالجت المقررة الخاصة، في ملاحظاتها الافتتاحية، ثلاثة تحديات أمام أولئك الذين يعملون من أجل حماية الأطفال من الاستغلال الجنسي.
    Se reconoció también el potencial de las nuevas tecnologías para proteger a los niños mediante la difusión de información, y las posibilidades que ofrecen de poner en contacto a todos los interesados en el problema de la explotación sexual de los niños. UN وأقر المؤتمر أيضا الإمكانيات المتعلقة بالتكنولوجيا الجديدة من أجل حماية الأطفال بنشر المعلومات والدعوة إلى التقاء أولئك المعنيين بالاستغلال الجنسي للأطفال.
    Por último, el informe contiene una serie de recomendaciones destinadas a lograr una acción reforzada para la protección de los niños en el Sudán. UN وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات الرامية إلى كفالة اتخاذ إجراءات معززة من أجل حماية الأطفال في السودان.
    En el ínterin está en marcha en Dungu la construcción por la Organización Internacional para las Migraciones de una comisaría para la protección de los niños. UN وفي غضون ذلك، تقوم المنظمة الدولية للهجرة ببناء مركز للشرطة في دونغو من أجل حماية الأطفال.
    Establecimiento de un mecanismo de vigilancia, presentación de informes y cumplimiento para la protección de los niños expuestos a un conflicto armado: informe anual del Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados, Sr. Olara A. Otunnu UN إنشاء آلية للرصد والإبلاغ والامتثال من أجل حماية الأطفال المعرضين للنزاع المُسلح: تقرير الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والنزاع المسلح، السيد أولارا أ.
    El programa de vacunación es una de las principales intervenciones de la NRHM para la protección de los niños frente a las afecciones potencialmente mortales que son prevenibles. UN ويعد البرنامج التحصيني من التدخلات الرئيسية في إطار البعثة من أجل حماية الأطفال من الظروف المهددة للحياة والتي يمكن اتقاؤها.
    El Consejo reconoce que es fundamental contar con recursos suficientes y sostenidos para los esfuerzos de protección de los niños afectados por conflictos armados, especialmente para la aplicación oportuna de los planes de acción. UN ويقر المجلس بأن توفير موارد كافية بشكل مستدام مهم للغاية بالنسبة للجهود المبذولة من أجل حماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح، وبخاصة تنفيذ خطط العمل في الوقت المناسب.
    Otra de las preguntas que se plantearon se refirió a la manera de establecer una colaboración más estrecha entre los asociados a fin de proteger a los niños vulnerables y reforzar los sistemas de bienestar social. UN وأثير سؤال آخر حول كيفية تهيئة التعاون الوثيق بين الشركاء من أجل حماية الأطفال الضعفاء وتعزيز نظم الرعاية الاجتماعية.
    Asimismo conviene consolidar el papel de los organismos de las Naciones Unidas sobre el terreno y dotarles de medios eficaces para la protección de la infancia. UN وينبغي أيضا تعزيز دور هيئات الأمم المتحدة في الميدان، وينبغي تزويدها بالوسائل الفعالة للتدخل من أجل حماية الأطفال.
    9. Alienta a todos los Estados a que promulguen leyes y las hagan cumplir y refuercen la aplicación de políticas y programas destinados a proteger a los niños que crecen sin sus padres o sin el cuidado de otras personas, reconociendo que cuando seas necesarios cuidados de otro tipo habría que promover el cuidado basado en la familia y la comunidad con preferencia al ingreso en instituciones; UN " 9 - تشجع جميع الدول على اعتماد وإنفاذ قوانين، وتحسين تنفيذ سياسات وبرامج، من أجل حماية الأطفال الذين يشبون دون أبوين أو دون قائم بالرعاية، والاعتراف بأنه حيثما يلزم توفير رعاية بديلة، يجب تشجيع الرعاية التي تعتمد على الأسرة أو المجتمع المحلي أكثر من الاكتفاء بوضع الأطفال في مؤسسات؛
    Su labor estableció los fundamentos del presente mandato y de los crecientes esfuerzos por proteger a los niños contra la guerra. UN وقد هيأ العمل الذي قامت به أساس الولاية الحالية والجهود المتزايدة من أجل حماية الأطفال من وطأة الحروب.
    Eso indicaba la necesidad de formular políticas intersectoriales, dialogar con otros proveedores de servicios del sector formal y grupos comunitarios, y adoptar enfoques comunes entre los asociados internacionales que apoyaban intervenciones de protección de la infancia. UN وهذا يشير إلى ضرورة التنسيق بين السياسات القطاعية، وإجراء الحوار مع هيئات أخرى رسمية تقدم الخدمات القطاعية ومع المجتمعات المحلية ووضع نهج مشتركة بين الشركاء الدوليين لدعم عمليات التدخل من أجل حماية الأطفال.
    285. Asimismo en la República de Uzbekistán se desarrolla una enorme labor con el fin de proteger a los niños contra el abandono, los tratos crueles y la explotación. UN 285- وتُبذل أيضا جهود لا يستهان بها من أجل حماية الأطفال من الإهمال والقسوة والاستغلال.
    México recomendó a Benin que favoreciera la visita del Relator Especial sobre la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, lo que contribuiría a los esfuerzos de Benin en materia de protección infantil. UN وأوصت المكسيك بنن بالعمل على إنجاح زيارة المقررة الخاصة المعنية بمسألة بيع الأطفال وبغاء الأطفال واستغلالهم في المواد الإباحية، وهي الزيارة التي يمكن أن تساهم في الجهود التي تبذلها بنن من أجل حماية الأطفال.
    156. El Comité alienta al Estado Parte a prestar atención específica a la vigilancia de la plena aplicación de las leyes laborales con miras a proteger a los niños frente a la explotación económica. UN ٦٥١- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إيلاء عناية خاصة لرصد التنفيذ الكامل لقوانين العمل من أجل حماية اﻷطفال من استغلالهم اقتصادياً.
    Equipo de Tareas sobre la protección de los niños en el turismo UN فرقة العمل من أجل حماية الأطفال في السياحة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus