"من أجل مساعدة البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ayudar a los países
        
    • a fin de ayudar a los países
        
    • por ayudar a los países
        
    • para prestar asistencia a los países
        
    • el fin de ayudar a los países
        
    • para ayudar a países
        
    • con miras a ayudar a los países
        
    • con objeto de ayudar a los países
        
    • para que preste asistencia a los países
        
    • que ayuden a los países
        
    • para ayudar a sus países
        
    • para asistir a los países
        
    • para ayudar a que los países
        
    • destinada a ayudar a los países
        
    • por parte de los países
        
    A este respecto, deben establecerse ciertos mecanismos para ayudar a los países con sistemas de control de exportación que no son lo suficientemente efectivos. UN وفي هذا الصدد، يتعين وضع آليات معينة من أجل مساعدة البلدان التي لا تتسم أنظمة مراقبة الصادرات فيها بالفعالية الكافية.
    Se precisa la cooperación internacional para ayudar a los países en desarrollo a aplicar el derecho internacional en su propia legislación y práctica. UN وثمة حاجة الى التعاون الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في عملية تطبيق القانون الدولي في تشريعاتها وممارساتها.
    Deben proveerse los recursos necesarios, especialmente para ayudar a los países en desarrollo a batirse en esa desigual batalla. UN ولا بد من توفير الموارد اللازمة، خاصة من أجل مساعدة البلدان النامية على أداء دورها في ما يعتبر معركة غير متكافئة.
    La República de Corea ha establecido un fondo fiduciario a fin de ayudar a los países en desarrollo, particularmente a los países menos adelantados, en el marco de la OMPI. UN وقد أنشأت جمهورية كوريا صندوقا استئمانيا من أجل مساعدة البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا، في سياق المنظمة.
    El PNUD señaló que en los próximos años su labor se concentraría en la erradicación de la pobreza, a fin de ayudar a los países en sus esfuerzos por lograr el desarrollo social. UN وهو يتوخى أن يركز عمله خلال السنوات القليلة القادمة على القضاء على الفقر، من أجل مساعدة البلدان لتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Mi Gobierno apoya sus esfuerzos por ayudar a los países Miembros a formular una visión clara e inspirada del futuro de las Naciones Unidas, en particular su idea de nombrar un grupo de personalidades eminentes que sugieran ideas sobre estas reformas. UN وتؤيد حكومة بلادي جهوده من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على وضع رؤية واضحة وذات بصيرة لمستقبل الأمم المتحدة، لا سيما بتعيين مجموعة من الشخصيات البارزة لوضع أفكار عن هذه الإصلاحات.
    Muchas de estas organizaciones han intensificado sus actividades de adaptación para prestar asistencia a los países en desarrollo. UN وقد كثف العديد من هذه المنظمات الأنشطة المتعلقة بالتكيف من أجل مساعدة البلدان النامية.
    :: El fomento de la capacidad para ayudar a los países a aplicar los criterios e indicadores; UN بناء القدرات من أجل مساعدة البلدان في تنفيذ المعايير والمؤشرات؛
    Los esfuerzos que realice la comunidad internacional para ayudar a los países en desarrollo a este respecto también son muy importantes. UN ويعتمد الشيء الكثير أيضاً على جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في هذا الصدد.
    Convendría determinar nuevos medios de financiación para ayudar a los países en desarrollo a encauzarse en la vía del desarrollo sostenible. UN وينبغي تهيئة وسائل جديدة للتمويل من أجل مساعدة البلدان النامية على المسيرة في ركاب التنمية المستدامة.
    Ambos informes muestran que se necesita más ayuda orientada al logro de objetivos bien definidos para ayudar a los países a salir de su situación de pobreza. UN ويظهر كلا التقريرين الحاجة إلى مزيد من المعونة الموجهة إلى أهداف محددة من أجل مساعدة البلدان على التحرر من طوق الفقر.
    Las organizaciones internacionales en su conjunto realizan inversiones importantes para ayudar a los países que tienen sistemas estadísticos frágiles a desarrollar una capacidad sostenible. UN وتقوم المنظمات الدولية بطريقة جماعية بإنفاق استثمارات كبيرة من أجل مساعدة البلدان على تحسين أنظمتها الإحصائية الضعيفة وتحقيق قدرات مستدامة.
    La División continuó con sus actividades para ayudar a los países que salen de conflictos a aplicar la Convención. UN 23 - وواصلت الشعبة القيام بالأنشطة من أجل مساعدة البلدان الخارجة من الصراع في تنفيذ الاتفاقية.
    Desde 2004, la INTERPOL ha desplegado alrededor de 50 equipos de apoyo a grandes actos públicos para ayudar a los países miembros a preparar, coordinar y ejecutar arreglos de seguridad para los grandes actos públicos. UN وقد أوفدت الإنتربول، منذ عام 2004، نحو 50 فريقاً من أفرقتها المعنية بتقديم الدعم في المناسبات الكبرى من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على إعداد الترتيبات الأمنية لتلك المناسبات وتنسيقها وتنفيذها.
    Se necesitan aumentos considerables de los recursos financieros para ayudar a los países en desarrollo a limitar y reducir las emisiones de GEI y adaptarse a los efectos del cambio climático. UN وثمة حاجة إلى زيادات كبيرة في الموارد المالية من أجل مساعدة البلدان النامية على الحد من انبعاثات غازات الدفيئة وخفضها، وعلى التكيف مع آثار تغير المناخ.
    Por ese motivo, pidió que se desarrollara y aplicara un marco para el diagnóstico a fin de ayudar a los países desarrollados y en desarrollo a determinar las causas de la deforestación y de la degradación de los bosques que resultaran más importantes en cada uno de ellos. UN وعليه، دعا إلى وضع إطار للتشخيص وتطبيقه من أجل مساعدة البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو في التعرف على اﻷسباب اﻷكثر أهمية بالنسبة لها التي تكمن وراء زوال الغابات وتدهورها.
    Las instituciones de las Naciones Unidas, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional deben cumplir un papel solidario y de cooperación a fin de ayudar a los países en desarrollo a proteger los derechos del niño, en especial en términos de acceso a la educación, clave del desarrollo social. UN ووجه الانتباه إلى دور التضامن والتعاون الذي ينبغي أن تضطلع به مؤسسات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان النامية في حماية حقوق الطفل، ولا سيما فيما يتعلق بفرص الوصول إلى التعليم، باعتباره العنصر اﻷساسي في التنمية الاجتماعية.
    Ello nos permitiría colaborar, de manera concertada y coordinada, para mancomunar los gastos y los recursos a fin de ayudar a los países que no pueden afrontar por sí solos las consecuencias de los desastres naturales y tecnológicos. UN إذ سيمكننا هذا من العمل معا بطريقة متضافرة ومنسقة، بهدف تركيز التكاليف والموارد من أجل مساعدة البلدان التي لا يمكنها أن تجابه بمفردها الآثار المترتبة على الكوارث الطبيعية والتكنولوجية.
    Los esfuerzos que hacía la UNCTAD por ayudar a los países en desarrollo a incrementar las entradas de IED eran dignas de elogio, y por esto la UNCTAD debía continuar su labor en este contexto. UN ونوهت بجهود الأونكتاد من أجل مساعدة البلدان النامية على زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها وقالت إن عمله في هذا المضمار ينبغي أن يستمر.
    Quizá por primera vez se cuenta con los medios, los conocimientos y la tecnología para prestar asistencia a los países de bajos ingresos a fin de que aumenten su productividad y alcancen un " círculo virtuoso " que les permita mejorar las condiciones de vida de sus pueblos. UN ولعل الوسائل والمعرفة والتكنولوجيا تتوفر لأول مرة من أجل مساعدة البلدان النامية على زيادة الإنتاجية وبلوغ مستوى معقول يمكنها من تحسين الأحوال المعيشية لشعوبها.
    Se alentó a la UNCTAD a que prosiguiera su labor sobre sectores concretos de los servicios con el fin de ayudar a los países en desarrollo a determinar sus oportunidades de exportación y definir sus posturas negociadoras. UN ويشجَّع الأونكتاد على مواصلة أعماله بشأن قطاعات خدمات محددة من أجل مساعدة البلدان النامية على تعيين فرص التصدير وتحديد مواقفها التفاوضية.
    Algunos oradores que representaban a países desarrollados no solo destacaron los esfuerzos realizados a nivel nacional, sino también los desplegados para ayudar a países en desarrollo a llevar a cabo medidas nacionales ambiciosas. UN ولم يكتف بعض المتكلمين الذين يمثلون البلدان المتقدمة بإبراز جهودهم الوطنية، وإنما أيضاً الجهود المبذولة من أجل مساعدة البلدان النامية في تنفيذ إجراءات وطنية طموحة.
    En el proyecto de resolución se acogen con beneplácito las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas con miras a ayudar a los países en transición en la transformación de sus economías y la integración de éstas a la economía mundial y se insta al sistema de las Naciones Unidas a seguir desarrollando las actividades mencionadas en la resolución anterior sobre la cuestión. UN ويرحب مشروع القرار بالتدابير التي اتخذتها منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية في تحويل اقتصاداتها ودمجها في الاقتصاد العالمي، ويشجع المنظومة على مواصلة اﻷنشطة الواردة في القرار السابق بشأن هذه المسألة.
    Además, se debería asignar importancia a los proyectos relativos al medio ambiente y la energía con objeto de ayudar a los países en desarrollo a mejorar su nivel de vida y superar los déficit energéticos. UN وينبغي، من ناحية ثالثة، إيلاء الأهمية للمشاريع المنفّذة في مجال البيئة والطاقة من أجل مساعدة البلدان النامية على تحسين مستويات المعيشة والتغلب على النقص الحاصل في الطاقة.
    Teniendo en cuenta el llamamiento hecho por la Organización de la Conferencia Islámica a la comunidad internacional para que preste asistencia a los países menos adelantados a fin de que se integren progresivamente en la economía mundial y fortalezcan sus capacidades para participar en el comercio internacional, UN وإذ يأخذ بعين الاعتبار المناشدة الموجهة من منظمة المؤتمر الإسلامي للمجتمع الدولي من أجل مساعدة البلدان الأقل نمواً على الاندماج تدريجياً في الاقتصاد العالمي وتعزيز قدراتها على المشاركة في التجارة الدولية،
    Ese examen es un importante ejercicio que permitirá evaluar los progresos realizados y determinar qué nuevas medidas son necesarias para promover alianzas mundiales que ayuden a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito a llevar a la práctica el Programa de Acción. UN وقال إن الاستعراض عملية هامة يمكنها أن تقيّم هذا التقدم وأن تقرر الخطوات الأخرى اللازمة لتعزيز الشراكات العالمية من أجل مساعدة البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تنفيذ برنامج العمل.
    De la misma manera el Banco efectuaba actividades para ayudar a sus países en desarrollo miembros a luchar contra el blanqueo de dinero en el contexto más amplio de sus políticas y estrategias para facilitar la reducción de la pobreza, evitar la corrupción, promover la buena gobernanza y fortalecer los sistemas financieros nacionales. UN وبنفس الأسلوب يضطلع المصرف بأنشطة من أجل مساعدة البلدان النامية الأعضاء فيه فيما يتعلق بمكافحة غسل الأموال في الإطار العام لسياساته واستراتيجياته الرامية إلى تقليل الفقر ومنع الفساد والنهوض بالإدارة الحسنة وتقوية النظم المالية الوطنية.
    Las Partes también acordaron elaborar directrices para asistir a los países en el establecimiento de lugares exentos de humo y la adopción de disposiciones eficaces sobre los productos del tabaco; UN واتفقت الأطراف على وضع مبادئ توجيهية من أجل مساعدة البلدان على تهيئة أماكن خالية من دخان التبغ وإيجاد سُبل فعالة لتنظيم منتجاته؛
    El Fondo apoya la cooperación basada en las capacidades y los conocimientos técnicos de todos sus miembros para ayudar a que los países apliquen soluciones sostenibles para los principales retos a que se enfrentan en materia de desarrollo. UN ويتولى الصندوق دعم التعاون الذي يستند إلى مهارات وخبرات جميع أعضائه من أجل مساعدة البلدان على إيجاد حلول مستدامة لأبرز تحديات التنمية الوطنية التي تواجهها.
    21. Se indicó que se estaba intensificando la labor de la UNCTAD relativa al transporte de tránsito y destinada a ayudar a los países en desarrollo sin litoral y de tránsito en la ejecución del Programa de Acción de Almaty. UN 21- وأشير إلى أنه يجري تكثيف العمل الذي يضطلع به الأونكتاد بشأن النقل العابر من أجل مساعدة البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية في تنفيذ خطة عمل ألما آتا.
    El orador arroja dudas acerca de la eficacia de la contribución de las últimas iniciativas para el alivio de la deuda a la realización, por parte de los países en desarrollo, de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN وأبدى شكوكه بالنسبة لفاعلية المبادرات الأخيرة الرامية إلى تخفيف عبء الديون من أجل مساعدة البلدان النامية على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus