"من أجل ممارسة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para ejercer
        
    • para el ejercicio de
        
    • por ejercer
        
    • a fin de ejercer
        
    • a ejercer
        
    • en el ejercicio
        
    • para ejercitar
        
    • para que ejerza
        
    • por el ejercicio
        
    • para poder ejercitar
        
    • para practicar
        
    • para incurrir en la
        
    • con el fin de ejercer
        
    En virtud de esta ley, las minorías pueden establecer gobiernos autónomos locales, regionales y nacionales para ejercer sus derechos colectivos. UN وبموجب هذا القانون، يمكن للأقليات إقامة هيئات محلية وإقليمية ووطنية للحكم الذاتي من أجل ممارسة حقوقها الجماعية.
    Tales personas tienen derecho a tomar medidas legítimas para ejercer su derecho a la libre determinación con arreglo a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. UN فلهؤلاء الناس الحق في العمل المشروع من أجل ممارسة حقهم في تقرير المصير وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي.
    Invita a los miembros a que apoyen el proyecto de resolución, afirmando con ello su compromiso con la cooperación internacional para el ejercicio de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ودعت الدول إلى دعم مشروع القرار وبالتالي تأكيد التزامها بالتعاون الدولي من أجل ممارسة حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    • Los intentos de los pueblos colonizados por ejercer su derecho a la libre determinación. UN ● الجهود التي تبذلها الشعوب المستعمرة من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير.
    Es obvio que los cameruneses han iniciado una campaña de propaganda contra Nigeria a fin de ejercer presión indebida sobre nuestro Gobierno. UN ولقد أصبح واضحا أن الكاميرونيين يسلكون نهجا دعائيا ضد نيجيريا من أجل ممارسة ضغوط لا مبرر لها على حكومتنا.
    Durante años, el Brasil ha apoyado la lucha de esos pueblos a ejercer su voluntad y determinar su propio destino. UN وقد أيدت البرازيل، على مدى السنوات، كفاح تلك الشعوب من أجل ممارسة إرادتها وتقرير مصيرها.
    Sin embargo, el Ministro del Interior puede autorizar que, en el ejercicio de sus funciones, los miembros de la administración de la seguridad, la policía judicial del Ministerio Público, los magistrados y los servicios territoriales y penitenciarios tengan en su posesión algunas de las armas mencionadas. UN بيد أن وزير الداخلية يمكن أن يأذن لأعضاء إدارة الأمن والشرطة القضائية لدوائر المحاكم ولسلك القضاء والدوائر الإقليمية ودوائر السجون بحيازة أي من الأسلحة المذكورة أعلاه من أجل ممارسة وظائفهم.
    Otros ministerios han acortado el período de nombramiento para ejercer presión sobre las organizaciones. UN وعمد بعض الوزراء الآخرين إلى تقصير مدة العضوية من أجل ممارسة الضغط على المنظمات.
    Sobre todo, es preciso ocuparse de no perjudicar a aquéllos que tienen más necesidad de apoyo para ejercer su derecho al desarrollo. UN وقالت إنه يجب، بوجه خاص، العمل على عدم المساس بأولئك الذين هم في أشد الحاجة للدعم من أجل ممارسة حقهم في التنمية.
    Otros ministros han acortado el plazo de nombramiento para ejercer presión sobre las organizaciones. UN وعمد بعض الوزراء الآخرين إلى تقصير مدة التعيين من أجل ممارسة الضغط على المؤسسات.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    Los pueblos indígenas tienen derecho a determinar y a elaborar prioridades y estrategias para el ejercicio de su derecho al desarrollo. UN للشعوب الأصلية الحق في تحديد وتطوير أولويات واستراتيجيات من أجل ممارسة حقها في التنمية.
    La resistencia de Cachemira es legítima: es la lucha de un pueblo bajo dominación colonial y extranjera por ejercer el derecho a la libre determinación. UN ومقاومة كشمير مقاومة مشروعة، فهي تمثل كفاح شعب يتعرض لسيادة استعمارية أجنبية من أجل ممارسة حقه في تقرير المصير.
    Algunos Estados siguen despreciando las normas internacionales y utilizan sus fuerzas armadas para perpetrar masacres y genocidio y para reprimir brutalmente a gente inocente que lucha por ejercer su derecho a la libre determinación. UN وهناك بعض الدول التي لا تزال تستخف بأعراف القانون الدولي وتستخدم قواتها المسلحة لاقتراف مجازر وجرائم إبادة وأعمال قمعية ووحشية في حق اﻷبرياء الذين يكافحون من أجل ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    El Brasil ha respaldado en repetidas ocasiones la lucha de los pueblos por ejercer su voluntad y determinar su propio destino; sin embargo, considera que la relación entre el alcance de la libre determinación y la protección de los derechos humanos de las minorías tiene un carácter sumamente complejo. UN وقد أيدت البرازيل مرارا وتكرارا كفاح الشعوب من أجل ممارسة إرادتها وتقرير مصيرها، رغم ما تتسم به الصلة بين تحقيق تقرير المصير وحماية حقوق اﻹنسان لﻷقليات من تعقيد بالغ.
    Es lamentable que los Estados Unidos de América, a fin de ejercer presión sobre el Gobierno del Sudán, haya impuesto esas sanciones basándose en alegaciones y acusaciones fútiles, que en más de siete años no han sido corroboradas. UN وقد كان من المؤسف أن الولايات المتحدة، من أجل ممارسة ضغوط على حكومة السودان، فرضت هذه الجزاءات على أساس شكوك واتهامات لم يتم إثباتها وظلت تفتقر إلى الدليل أكثر من سبع سنوات.
    Felicito al pueblo de Liberia, que acudió en grandes números a ejercer su derecho de voto. UN وإنني لأثني على الشعب الليبري لخروجه بأعداد كبيرة من أجل ممارسة حقه في التصويت.
    Otro académico propuso que se recogiera una especificación en el párrafo 3 del proyecto de artículo 18 a fin de incluir las actividades realizadas por las fuerzas militares de un Estado en el ejercicio de sus deberes oficiales durante tiempos de paz. UN واقترح فقيه آخر تحديد الفقرة 3 من مشروع المادة 18 لتغطية الأنشطة التي تضطلع بها القوات العسكرية للدولة من أجل ممارسة واجباتها الرسمية وقت السلم.
    c) para ejercitar el derecho de control, el tenedor deberá probar su condición de tal por los procedimientos indicados en el párrafo 1 del artículo 9. UN (ج) من أجل ممارسة حق السيطرة، يجب على الحائز أن يثبت، وفقا للإجراءات المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 9، أنه هو الحائز.
    Además, se puede crear una organización internacional para que ejerza funciones que los Estados no desempeñan. UN كما يمكن إنشاء منظمة دولية من أجل ممارسة مهام قد لا تمارسها الدول.
    Gibraltar es uno de estos 17 territorios y los 20.000 gibraltareños, una parte de los dos millones que luchan por el ejercicio de su derecho a la libre determinación. El Secretario General dice también que la Declaración Universal de Derechos Humanos es la base para definir la función de la Organización en el contexto del apoyo al principio de la libre determi-nación. UN وجبل طارق واحد من تلك الأقاليم السبعة عشر وأبناء جبل طارق البالغ عددهم 000 20 يدخلون ضمن المليونين الذين يجاهدون من أجل ممارسة حقهم في تقرير المصير.وقال الأمين العام أيضا إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان هو الأساس الذي يستند إليه دور الأمم المتحدة في مناصرة حق تقرير المصير.
    b) para poder ejercitar el derecho de control, la parte controladora deberá presentar el documento e identificarse debidamente como tal. UN (ب) من أجل ممارسة حق السيطرة، يجب على الطرف المسيطر أن يبرز المستند ويُثبت هويته على نحو واف.
    Quien facilite locales a una persona menor de edad para practicar la prostitución será castigado con una pena de 60 días de prisión. UN ويعاقب بالسجن 60 يوما كل من يوفر أماكن لقاصر من أجل ممارسة البغاء.
    Reconociendo que la explotación sexual de los niños, incluida la victimización de los niños mediante la prostitución, la trata de niños con fines de explotación sexual y el turismo sexual relacionado con niños, en que los delincuentes viajan a otros países para incurrir en la conducta delictiva de tener relaciones sexuales con niños, es también un problema internacional creciente, UN وإذ تقرّ بأن استغلال الأطفال جنسيا، بما يشمل إيذاءهم بالبغاء والاتجار بهم لأغراض جنسية والسياحة القائمة على استغلال الأطفال جنسيا حيث يسافر مجرمون إلى بلدان أخرى من أجل ممارسة سلوك جنسي إجرامي مع الأطفال، هو أيضا مشكلة دولية متفاقمة،
    El Parlamento de Croacia recuerda que la parte serbia suspende constantemente las negociaciones sobre el intercambio de prisioneros y desaparecidos con el fin de ejercer presión política y, al negarse a admitir la presencia de prisioneros en las cárceles bajo su control, obstruye el proceso de intercambio de prisioneros y viola los principios básicos del Acuerdo de Paz de Dayton. UN ويشير البرلمان الكرواتي الى أن الجانب الصربي ما برح يعلق المفاوضات بشأن تبادل المسجونين والمفقودين، من أجل ممارسة الضغط السياسي، ويعرقل عملية تبادل المسجونين ويعارض المبادئ الرئيسية لاتفاق دايتون للسلام من خلال رفضه الاعتراف بوجود المسجونين في السجون الخاضعة لسيطرته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus