"من أجل منع ومكافحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para prevenir y combatir
        
    • a fin de prevenir y combatir
        
    • para Prevenir y Contrarrestar
        
    • destinadas a impedir y combatir la
        
    • para evitar y combatir
        
    • a prevenir y combatir
        
    • para prevenir y eliminar la
        
    • fin de prevenir y combatir la
        
    • para prevenir y luchar contra
        
    • con el fin de prevenir y combatir
        
    • para la prevención y la lucha contra
        
    La República de Uzbekistán se adhiere al principio de que deberán adoptarse medidas adecuadas para prevenir y combatir el terrorismo. UN وتلتزم جمهورية أوزبكستان بمبدأ اعتماد التدابير المناسبة من أجل منع ومكافحة الإرهاب.
    Le recomienda que realice campañas generales de sensibilización para prevenir y combatir todas las formas de discriminación. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالقيام بحملات شاملة في التعليم العام من أجل منع ومكافحة جميع أشكال التمييز.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos y adoptar todas las medidas necesarias, incluidas reformas legislativas, para prevenir y combatir de forma efectiva toda forma de violencia contra la mujer, en especial la violencia sexual. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها وتتخذ جميع التدابير اللازمة، بما في ذلك الإصلاحات التشريعية، من أجل منع ومكافحة جميع أشكال العنف الممارس على المرأة، لا سيما العنف الجنسي، بفعالية.
    Alentando la cooperación entre los Estados Miembros a fin de prevenir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y reconociendo a este respecto las iniciativas existentes en todos los niveles, de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تشجع التعاون بين الدول الأعضاء من أجل منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، وإذ تسلم في هذا الصدد بما يبذل من جهود على جميع المستويات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Plan Centroamericano de Cooperación Integral para Prevenir y Contrarrestar el Terrorismo y Actividades Conexas UN خطة بلدان أمريكا الوسطى للتعاون الشامل من أجل منع ومكافحة الإرهاب والأنشطة ذات الصلة
    El Comité alienta al Estado Parte a que continúe sus esfuerzos para llevar a cabo campañas globales de educación pública destinadas a impedir y combatir la discriminación basada en las castas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود للاضطلاع بحملات تثقيف شاملة للجمهور من أجل منع ومكافحة التمييز ضد الطبقات الاجتماعية.
    En virtud de este programa, prestaremos ayuda a terceros países para prevenir y combatir el comercio ilícito de armas y también asistiremos a los países afectados. UN وفي إطار هذا البرنامج نقدم المساعدة للبلدان الثالثة من أجل منع ومكافحة الاتجار غير المشروع باﻷسلحــة، وسنقدم المساعدة للبلدان المتضررة أيضا.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome todas las medidas apropiadas, como grandes campañas de educación pública, para prevenir y combatir las actitudes sociales negativas a este respecto, en particular dentro de la familia. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير المناسبة، مثل تنظيم حملات تثقيف شاملة وعامة، من أجل منع ومكافحة المواقف المجتمعية السلبية في هذا الصدد، ولا سيمـا داخل الأسرة.
    Además, le preocupan la falta de recursos financieros y humanos y la falta de personal debidamente capacitado para prevenir y combatir la agresión física y sexual. UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء عدم توافر موارد مالية وبشرية مناسبة، وعدم توافر العاملين المدربين تدريباً مناسباً من أجل منع ومكافحة الإيذاء البدني والجنسي.
    El Pakistán ha adoptado una serie de medidas para prevenir y combatir la corrupción. UN 39 - وباكستان قد اتخذت عددا من التدابير من أجل منع ومكافحة الفساد.
    Francia trabaja desde hace mucho tiempo para prevenir y combatir la proliferación de esas armas y sus sistemas vectores y ha fortalecido su compromiso en esa esfera, a fin de lograr una aplicación más eficaz de la resolución. UN إن فرنسا إذ تعمل منذ فترة طويلة من أجل منع ومكافحة انتشار هذه الأسلحة ووسائل إيصالها, فقد عززت التزامها في هذا المجال بالعمل على إضفاء مزيد من الفعالية على هذا القرار.
    En Nicaragua estamos haciendo nuestros mejores esfuerzos para prevenir y combatir el tráfico ilícito de armas y avanzar en el control de las armas en general. UN ونقوم الآن في نيكاراغوا ببذل قصارى جهدنا من أجل منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة والسير قدما بالجهود الرامية إلى مراقبة الأسلحة بصفة عامة.
    741. El Comité recomienda que el Estado Parte prosiga y refuerce las medidas para prevenir y combatir la trata de niños. UN 741- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها من أجل منع ومكافحة الاتجار بالأطفال.
    La Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y la Convención contra la Corrupción han proporcionado a la comunidad internacional un marco jurídico para luchar contra la delincuencia transnacional, pero falta mucho por hacer para prevenir y combatir estas actividades. UN وقد أتاحت اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية واتفاقية مكافحة الفساد إطارا قانونيا للمجتمع الدولي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية لكن ما زال يتعين إنجاز الكثير من أجل منع ومكافحة هذه الأنشطة.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos de los Estados Parte en la Convención y los Signatarios que han promulgado leyes y adoptado otras medidas positivas para prevenir y combatir la corrupción en todas sus formas, UN وإذ يرحّب بالجهود التي بذلتها الدول الأطراف في الاتفاقية والدول الموقّعة عليها التي سنّت قوانين واتخذت تدابير إيجابية أخرى من أجل منع ومكافحة الفساد بجميع أشكاله،
    Alentando la cooperación entre los Estados Miembros a fin de prevenir y combatir el tráfico ilícito de materiales nucleares y reconociendo a este respecto las iniciativas existentes en todos los niveles, de conformidad con el derecho internacional, UN وإذ تشجع التعاون بين الدول الأعضاء من أجل منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالمواد النووية، وإذ تسلم في هذا الصدد بما يبذل من جهود على جميع المستويات، بما يتسق مع القانون الدولي،
    Convencida de la necesidad urgente de una cooperación internacional amplia y concertada entre todos los Estados Miembros, que adopte un enfoque multidisciplinario, equilibrado y global e incluya la prestación de asistencia técnica adecuada a fin de prevenir y combatir la trata de personas, UN واقتناعا منها بالحاجة إلى تعاون دولي واسع النطاق ومنسق بين جميع الدول الأعضاء، يتبع فيه نهج عالمي متوازن ومتعدد الجوانب، يشمل تقديم مساعدة تقنية، من أجل منع ومكافحة الاتجار بالأشخاص،
    En el ámbito regional se adoptó el " Plan Centroamericano de Cooperación Integral para Prevenir y Contrarrestar el Terrorismo y Actividades Conexas " , el que representa una estrategia y un mecanismo ágil de comunicación y coordinación directa de los Organismos de Seguridad de cada Estado y otras instituciones. UN وعلى المستوى الإقليمي، تم اعتماد خطة بلدان أمريكا الوسطى للتعاون الشامل من أجل منع ومكافحة الإرهاب والأنشطة ذات الصلة، وهي تشكل استراتيجية وآلية مرنة للاتصال والتنسيق المباشر فيما بين وكالات الأمن في كل دولة وغيرها من المؤسسات.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga sus esfuerzos para llevar a cabo campañas globales de educación pública destinadas a impedir y combatir la discriminación entre géneros, en particular en el seno de la familia. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة ما تبذله من جهود للاضطلاع بحملات تثقيف شاملة للجمهور من أجل منع ومكافحة التمييز القائم على أساس نوع الجنس، وبخاصة داخل الأسرة.
    b) Elabore un programa integral en materia de nutrición para evitar y combatir ese fenómeno; y UN (ب) وضع برنامج شامل للتغذية من أجل منع ومكافحة سوء التغذية؛
    A través de sus visitas a países, la Relatora Especial pretende ayudar a los Estados a prevenir y combatir mejor la venta y la explotación sexual de niños, así como mejorar la función preventiva del sistema de procedimientos especiales poniendo de relieve situaciones que podrían degenerar en violaciones graves de los derechos humanos. UN ومن خلال ما ستقوم به من زيارات قطرية، تعتزم المقررة الخاصة مساعدة الدول في مسعاها من أجل منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم جنسياً، وتعزيز الدور الوقائي لمنظومة الإجراءات الخاصة عن طريق تسليط الضوء على الحالات التي يمكن أن تتفاقم وتتحول إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    • Desarrollar una cooperación fuerte y eficaz a nivel nacional, regional e internacional para prevenir y eliminar la trata de mujeres y niñas, especialmente con fines de explotación económica y sexual, incluida la explotación de la prostitución de mujeres y niñas; UN ● إقامة تعاون قوي وفعال على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والدولية من أجل منع ومكافحة الاتجار بالنساء والفتيات، خاصة بغرض استغلالهن اقتصاديا وجنسيا، بما في ذلك استغلال بغاء النساء والفتيات؛
    Estas situaciones favorecen el desarrollo de la inmigración ilegal y de la trata de personas. para prevenir y luchar contra este fenómeno, el Estado parte ha adoptado medidas que complementan el mecanismo legislativo antes mencionado. UN إن هذه الأوضاع مواتية لظهور الهجرة غير القانونية والاتجار بالبشر من أجل منع ومكافحة هذه الظاهرة، اتخذت الدولة الطرف تدابير تكميلية بالإضافة إلى النصوص التشريعية التي سبق ذكرها في التقرير.
    Alentar y facilitar la colaboración y el intercambio de información en los foros nacionales e internacionales para el análisis, el seguimiento y la evaluación de los incidentes y las operaciones, con el fin de prevenir y combatir la delincuencia, en cualquiera de sus formas, incluidos el terrorismo y el bioterrorismo. UN من أجل تشجيع وتيسير التعاون وتبادل المعلومات، في المجالين الوطني والدولي من التحليل، متابعة وتقييم الحوادث والعمليات، من أجل منع ومكافحة الجريمة، في أي شكل كانت، بما في ذلك الإرهاب والإرهاب البيولوجي.
    Establecimiento de sistemas nacionales de protección de la infancia integrales y basados en derechos, para la prevención y la lucha contra la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía UN وضع نُظُم وطنية لحماية الأطفال تتسم بالشمول وتقوم على الحقوق من أجل منع ومكافحة بيع الأطفال واستغلالهم في البغاء والمواد الإباحية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus