"من أجل مواصلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para seguir
        
    • a fin de seguir
        
    • para continuar
        
    • a fin de continuar
        
    • para proseguir
        
    • por seguir
        
    • para mantener
        
    • para que continúe
        
    • a fin de mantener
        
    • para su
        
    • con el fin de seguir
        
    • para promover
        
    • a fin de proseguir
        
    • con objeto de seguir
        
    • por continuar
        
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN `4 ' اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛
    Me propongo hacer todo lo posible, con los limitados recursos de que disponemos, a fin de seguir aumentando la capacidad del Departamento para utilizar plenamente este nuevo medio de difusión. UN وإنني أعتزم بذل كل جهد في إطار الموارد المحدودة المتاحة لنا من أجل مواصلة تعزيز قدرة اﻹدارة على استعمال هذه الواسطة الجديدة إلى أقصى مداها.
    Los niños que están fuera del sistema de enseñanza o que abandonan la escuela recibirán ayuda para continuar su educación. UN وسوف تُقدم المساعدة إلى الأطفال غير الملتحقين بنظام التعليم أو المتسربين من المدارس من أجل مواصلة تعليمهم.
    La Subcomisión ha registrado logros considerables en cada una de esas actividades y puede seguir haciendo aportaciones a la Comisión a fin de continuar perfeccionando en el futuro los mecanismos y procedimientos de derechos humanos. UN وقدمت اللجنة إسهاما كبيرا في كل من هذه الميادين وما زال باستطاعتها القيام بعمل مفيد للجنة حقوق اﻹنسان من أجل مواصلة تعزيز اﻵليات واﻹجراءات المتعلقة بميدان حقوق اﻹنسان في المستقبل.
    Después se celebrarían otras reuniones para proseguir el diálogo y abordar otras cuestiones que se pudieran plantear a raíz de la información presentada. UN ثم تعقد جلسات لاحقة من أجل مواصلة الحوار ومعالجة أي مسائل أخرى قد تثيرها المعلومات المقدمة.
    Se hicieron esfuerzos por seguir reforzando las alianzas con entidades pertinentes de las Naciones Unidas y otras organizaciones. UN وبُذلت جهود من أجل مواصلة تعزيز الشراكات مع كيانات الأمم المتحدة وسائر المنظمات ذات الصلة.
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN `4 ' اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض الحالة التشغيلية لنظم الأسلحة النووية؛
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض مستوى استخدام نظم الأسلحة النووية؛
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض الحالة التشغيلية لنظم الأسلحة النووية؛
    iv) La adopción de medidas concretas convenidas para seguir reduciendo el estado operacional de los sistemas de armas nucleares; UN ' 4` اتخاذ تدابير ملموسة متفق عليها من أجل مواصلة خفض حالة استنفار نظم الأسلحة النووية؛
    Me propongo hacer todo lo posible, con los limitados recursos de que disponemos, a fin de seguir aumentando la capacidad del Departamento para utilizar plenamente este nuevo medio de difusión. UN وإنني أعتزم بذل كل جهد في إطار الموارد المحدودة المتاحة لنا من أجل مواصلة تعزيز قدرة اﻹدارة على استعمال هذه الواسطة الجديدة إلى أقصى مداها.
    El 24% de mujeres en el Parlamento de Liechtenstein debe considerarse una etapa provisional en el camino hacia futuros adelantos y una motivación para adoptar nuevas medidas a fin de seguir acompañando el proceso político con nuevos objetivos para el futuro. UN ويجب اعتبار نسبة 24 في المائة للنساء في برلمان لختنشتاين مرحلة انتقالية في سبيل الوصول إلى مزيد من التقدم وكحث على بذل مزيدا من الجهود من أجل مواصلة إضافة أهداف جديدة إلى العملية السياسية، مستقبلا.
    Se estudiará minuciosamente la información de respuesta de los usuarios para determinar su uso y su utilidad a fin de seguir perfeccionándolo, desarrollándolo y difundiéndolo. UN وسيجري رصد التغذية المرتدة من مستخدميها لتقييم فائدتها من أجل مواصلة تحسينها وتطويرها ونشرها.
    El Comité convino en que todos los países y organizaciones internacionales deberían seguir contribuyendo al fondo fiduciario para continuar apoyando las actividades preparatorias a los niveles nacional, regional y mundial. UN ووافقت اللجنة على ضرورة أن تواصل جميع البلدان والمنظمات الدولية الاسهام في الصندوق الاستئماني من أجل مواصلة تقديم الدعم لﻷنشطة التحضيرية على اﻷصعدة الوطنية والاقليمية والعالمية.
    Al efecto, fortaleceremos nuestros esfuerzos para continuar promoviendo el desarrollo económico y social, así como la protección del medio ambiente. UN وسنقوم، في هذا الصدد، بتعزيز ما نبذله من جهود من أجل مواصلة تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية، وكذلك حماية البيئة.
    Inmediatamente después de la exposición, los miembros del Consejo se retiraron para celebrar consultas plenarias a fin de continuar los debates sobre la cuestión. UN وبعد الإحاطة مباشرة، انسحب أعضاء المجلس لعقد مشاورات للمجلس بكامل هيئته من أجل مواصلة المناقشات بشأن هذه المسألة.
    Las iniciativas de los Presidentes no son fait accompli sino una aportación para proseguir el trabajo. Fondo UN ولا تمثل المبادرات المقدمة من الرؤساء أمراً واقعاً، وإنما مجرد مساهمة من أجل مواصلة العمل.
    Hoy día, los Estados Unidos invierten miles de millones de dólares y enormes energías en su empeño por seguir registrando progresos en este ámbito mediante: UN وتنفق الولايات المتحدة حاليا بلايين الدولارات وتكرس طاقات هائلة من أجل مواصلة هذا التقدم عن طريق القيام بما يلي:
    Sin embargo, los países en desarrollo que luchan para mantener el curso de su crecimiento económico deben recibir asistencia internacional en dicha tarea, en lugar de recibir un aluvión de críticas tendenciosas. UN وقال إن البلدان النامية التي تناضل من أجل مواصلة التنمية الاقتصادية بها تحتاج إلى مساعدة دولية للاضطلاع بهذه المهمة أكثر مما تحتاج إلى توجيه النقد المغرض لها.
    En ese momento, el Secretario General Adjunto de Servicios de Supervisión Interna puede proponer la contratación de una parte del personal del equipo de tareas para que continúe la labor asimilado a la División de Investigaciones. UN وفي تلك المرحلة، قد يقترح وكيل الأمين العام لشؤون خدمات الرقابة الداخلية تعيين بعض موظفي فرقة العمل المذكورة في شعبة التحقيقات من أجل مواصلة العمل.
    La delegación de Nigeria garantiza que las preguntas formuladas por los miembros del Comité serán transmitidas a las autoridades nigerianas a fin de mantener abiertos los cauces del diálogo. UN ويؤكد الوفد النيجيري أن اﻷسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة ستبلغ إلى السلطات النيجيرية من أجل مواصلة الحوار في هذا الصدد.
    Se distribuyeron, para su difusión, ejemplares de dicha publicación a todos los comités para el adelanto de la mujer de todos los ámbitos, conjuntamente con el texto de la Convención, que ya se había traducido al idioma lao. UN ووزعت نسخ من هذه المنشورات على جميع لجان النهوض بالمرأة على جميع المستويات من أجل مواصلة نشرها مع نص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة الذي سبقت ترجمته إلى اللغة اللاوية.
    En 2010, después de una ausencia de dos años, el ACNUR volvió a establecer su presencia en Mogadiscio, con un personal internacional, con el fin de seguir prestando asistencia y protección a través de sus asociados a unos 370.000 desplazados internos. UN وفي عام 2010، أعادت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بعد غياب سنتين، تواجدها في مقديشو، من خلال موظف دولي واحد، من أجل مواصلة تقديم المساعدة والحماية عن طريق شركائها إلى قرابة 000 370 مشرد داخلي.
    El Consejo de Seguridad insta a todas las partes a colaborar para promover el diálogo. UN " ويحث مجلس اﻷمن جميع اﻷطراف على العمل معا من أجل مواصلة الحوار.
    Al parecer, muchos monjes abandonan la región autónoma del Tíbet a fin de proseguir sus estudios y sus prácticas religiosas en el extranjero. UN ويبدو أن عددا من الرهبان يغادرون منطقة التيبت ذات الحكم الذاتي من أجل مواصلة دراساتهم وممارساتهم الدينية في الخارج.
    Se está fortaleciendo el proceso de examen entre pares con objeto de seguir mejorando la calidad de los productos y estrechar la colaboración con los interesados regionales. UN ويجري تعزيز عملية استعراض الأقران من أجل مواصلة تعزيز جودة النواتج فضلا عن زيادة التفاعلات مع الجهات المعنية الإقليمية.
    En esta ocasión la Unión Europea desea expresar su reconocimiento a los incesantes esfuerzos del Sr. Kinloch por continuar el proceso de identificación. UN وبهذه المناسبة، يود الاتحاد اﻷوروبي اﻹعراب عن تقديره لجهود السيد كينلوك الدؤوبة من أجل مواصلة عملية تحديد الهوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus