"من أجل وضع حد للإفلات من العقاب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para poner fin a la impunidad
        
    • de poner fin a la impunidad
        
    Pedir a las autoridades congoleñas que tomen mayores medidas para poner fin a la impunidad y garantizar la protección efectiva de la población en todo el territorio del país. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    Acelerar el proceso de reforma del sistema judicial y garantizar la independencia de los magistrados para poner fin a la impunidad. UN والإسراع بوتيرة إصلاح النظام القضائي، وكفالة استقلال القضاة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    Pedir a las autoridades congoleñas que tomen mayores medidas para poner fin a la impunidad y garantizar la protección efectiva de la población en todo el territorio del país. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    En 2009, la Asamblea General instó a las autoridades a investigar las presuntas violaciones de derechos humanos y a procesar a sus autores para poner fin a la impunidad. UN وأضاف قائلاً إنه في عام 2009 حثت الجمعية العامة السلطات على أن تجري تحقيقات بالنسبة لجميع انتهاكات حقوق الإنسان التي يدَّعى أنها قد ارتكبت وأن تحاكم المسؤولين عنها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    El Consejo de Seguridad acoge con beneplácito los esfuerzos realizados por la Unión Africana para poner fin a la impunidad y asegurar la rendición de cuentas, entre otras cosas, mediante el fortalecimiento de las instituciones de justicia nacionales. UN ' ' ويرحب مجلس الأمن بالجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وكفالة المساءلة بسبل منها تعزيز مؤسسات العدالة الوطنية.
    Esos son realmente acontecimientos históricos que ponen de relieve el papel de la Corte en el marco de nuestros esfuerzos multilaterales para poner fin a la impunidad de los peores crímenes que conoce la humanidad: el genocidio, los crímenes contra la humanidad y los crímenes de guerra. UN تلك إنجازات تاريخية حقاً تؤكد على دور المحكمة في إطار جهودنا المتعددة الأطراف من أجل وضع حد للإفلات من العقاب بالنسبة لأشد الجرائم خطراً على الإنسانية: الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد البشرية وجرائم الحرب.
    :: Movilizar a la totalidad de las Naciones Unidas para promover y proteger la los derechos humanos en el país y apoyar los procesos por los cuales se concreticen la responsabilidad y la rendición de cuentas de las autoridades de la República Popular Democrática de Corea por las violaciones de los derechos humanos para poner fin a la impunidad UN :: تعبئة الأمم المتحدة بأسرها لتعزيز وحماية حقوق الإنسان في البلد، ودعم العمليات التي تحقق المسؤولية والمساءلة بالنسبة للسلطات في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن انتهاكات حقوق الإنسان من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    El Estado parte señaló a la atención del Comité la transformación rápida y dinámica que se había producido en Nepal a raíz del fin del conflicto y el firme compromiso del Estado de ocuparse de las violaciones de derechos humanos y aprobar las medidas legislativas y gubernamentales necesarias para poner fin a la impunidad. UN ولفتت الدولة الطرف انتباه اللجنة إلى التحولات السريعة والدينامية التي حدثت في نيبال عقب انتهاء النزاع، والتزام الدولة الطرف القوي بالتصدي لانتهاكات حقوق الإنسان واعتماد التدابير التشريعية والحكومية اللازمة من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    La Sección de Asuntos Judiciales y Penitenciarios se encargará de coordinar el restablecimiento de las funciones de las instituciones judiciales para poner fin a la impunidad y de proporcionar asesoramiento estratégico y técnico al respecto. UN ١١٢ - وسيقوم قسم العدالة والمؤسسات الإصلاحية بتنسيق عمليات إعادة إنشاء مؤسسات العدالة، وتقديم المشورة الاستراتيجية والتقنية لها، من أجل وضع حد للإفلات من العقاب.
    Hace falta una labor más sistemática para poner fin a la impunidad dentro de las filas de los servicios de seguridad, mediante el procesamiento de los militares y miembros de la policía que presuntamente hayan cometido violaciones de los derechos humanos y la destitución de los oficiales de alto rango cuya labor de dirección sea muy deficiente. UN 55 - ويتطلب الأمر جهدا أكثر انتظاما من أجل وضع حد للإفلات من العقاب في صفوف الدوائر الأمنية، وذلك بتقديم من يُدعى انتهاكهم لحقوق الإنسان من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة للعدالة وإقالة كبار الضباط الذين يتبين نقص قدراتهم القيادية نقصا فادحا.
    Mesa redonda sobre el tema “Documentar los delitos internacionales para poner fin a la impunidad en Siria” (organizada conjuntamente por las Misiones Permanentes de Dinamarca y los Países Bajos) UN حلقة نقاش عن " توثيق الجرائم الدولية من أجل وضع حد للإفلات من العقاب في سورية " (يتشارك في تنظيمها البعثتان الدائمتان للدانمرك وهولندا)
    Mesa redonda sobre el tema “Documentar los delitos internacionales para poner fin a la impunidad en Siria” (organizada conjuntamente por las Misiones Permanentes de Dinamarca y los Países Bajos) UN حلقة نقاش عن " توثيق الجرائم الدولية من أجل وضع حد للإفلات من العقاب في سورية " (تشارك في تنظيمها البعثتان الدائمتان للدانمرك وهولندا)
    Mesa redonda sobre el tema “Documentar los delitos internacionales para poner fin a la impunidad en Siria” (organizada conjuntamente por las Misiones Permanentes de Dinamarca y los Países Bajos) UN حلقة نقاش عن " توثيق الجرائم الدولية من أجل وضع حد للإفلات من العقاب في سورية " (تشارك في تنظيمها البعثتان الدائمتان للدانمرك وهولندا)
    A este respecto, el Consejo insta al Gobierno del Sudán y todas las demás partes en el conflicto de Darfur a que cooperen plenamente con la Corte, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1593 (2005), para poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos en Darfur. " UN " وفي هذا الصدد، يحث المجلس حكومة السودان وجميع أطراف الصراع الأخرى في دارفور على التعاون التام مع المحكمة، وفقا لأحكام القرار 1593 (2005)، من أجل وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة في دارفور.
    38. La Alta Comisionada Adjunta para los Derechos Humanos afirmó que la aplicación de las recomendaciones formuladas por la Comisión de Investigación sobre la Violencia Posterior a las Elecciones -- en particular el establecimiento de un tribunal especial con credibilidad y la reforma de las fuerzas de seguridad -- sería un prueba fundamental de la lucha de la dirigencia política keniana para poner fin a la impunidad. UN 38- وذكرت نائبة المفوضة السامية لحقوق الإنسان أن تنفيذ التوصيات التي قدمتها لجنة التحقيق في مرحلة ما بعد الانتخابات والعنف - وعلى وجه الخصوص إنشاء محكمة خاصة ذات مصداقية وإصلاح قوات الأمن - ستكون اختبارا حاسماً للقيادة السياسية الكينية في النضال من أجل وضع حد للإفلات من العقاب(94).
    " A este respecto, el Consejo insta al Gobierno del Sudán y todas las demás partes en el conflicto de Darfur a que cooperen plenamente con la Corte, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 1593 (2005), para poner fin a la impunidad de los crímenes cometidos en Darfur. " UN " وفي هذا الصدد، يحث المجلس حكومة السودان وجميع أطراف الصراع الأخرى في دارفور على التعاون التام مع المحكمة، وفقا لأحكام القرار 1593 (2005)، من أجل وضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة في دارفور " .
    b) Ultime sin demora la reforma judicial para poner fin a la impunidad y velar por el acceso efectivo de las mujeres a la justicia y facilitarlo, por ejemplo eliminando todos los obstáculos que pueden encontrar las mujeres al tratar de acceder a la justicia y sensibilizando a las mujeres y los hombres para eliminar el rechazo social contra las mujeres que reclaman sus derechos; UN (ب) القيام، دون إبطاء، بإنجاز عملية الإصلاح القضائي من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان إمكانية وصول النساء إلى القضاء على نحو فعال وتيسير هذا الوصول بوسائل منها، مثلاً، إزالة جميع العوائق التي قد تواجهها النساء في الوصول إلى القضاء، وإذكاء وعي النساء والرجال من أجل القضاء على الوصم الذي تتعرض له النساء اللواتي يطالبن بحقوقهن؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus