Los ingresos brutos procedentes de la venta de publicaciones han aumentado durante los tres bienios más recientes, como se indica en el cuadro siguiente: | UN | وعلى مدار ثلاث من أحدث فترات للسنتين زادت اﻹيرادات اﻹجمالية من بيع المنشورات على النحو التالي: |
En 1992, el 63% de los graduados más recientes de la enseñanza secundaria se habían matriculado en escuelas superiores y universidades. | UN | وفي عام ١٩٩٢، كان ٦٣ في المائة من أحدث خريجي المدارس الثانوية مسجلين بالكليات والجامعات. |
Entre las publicaciones más recientes cabe mencionar las siguientes. 1.3.1. | UN | وفيما يلي نخبة من أحدث المنشورات في هذا المجال: |
Se les pidió que comunicaran los números de fax de las filiales en los tres países receptores y una copia de su informe anual y sobre el medio ambiente más reciente. | UN | وطلب إليها إرسال أرقام فاكس الشركات الفرعية في البلدان المضيفة الثلاثة ونسخة من أحدث تقاريرها السنوية والبيئية. |
Los usuarios han pedido, entre otras cosas, información sobre actividades y organizaciones, copias de las últimas solicitudes de asistencia y copias de documentos de proyectos. | UN | وقد طلب هؤلاء المستخدمون، فيما طلبوه، معلومات عن اﻷنشطة والمنظمات ونسخا من أحدث طلبات المساعدة ونسخا من وثائق المشاريع. |
Según señalaban informes de prensa, entre esas armas había no solo armas de caza, sino también armas de asalto de última generación. | UN | ووفقا للتقارير الصحفية، لا تقتصر هذه الأسلحة على بنادق الصيد فحسب، بل تشمل أيضا الأسلحة الهجومية من أحدث طراز. |
Con un sistema de seguridad con sensores de movimiento a la última. | Open Subtitles | مزود بأجهزة إستشعار للحركة من أحدث طراز. |
Se distribuyeron ejemplares del último informe. | UN | ووزعت نسخ من أحدث تقارير الهيئة. |
Al llevar a cabo sus actividades, deberían aprovechar los últimos adelantos en tecnología de las comunicaciones; | UN | وينبغي أن تستفيد الشبكات من أحدث التطورات في تكنولوجيا الاتصالات لدى اضطلاعها بأنشطتها؛ |
Este es el llamamiento de un país pequeño, que también es uno de los más recientes Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | هذا نداء من بلد صغير هو أيضا من أحدث البلدان التي انضمت إلى عضوية اﻷمم المتحدة. |
Entre las publicaciones más recientes cabe mencionar las siguientes. 1.3.1. | UN | وفيما يلي نخبة من أحدث المنشورات في هذا المجال: |
De hecho, las cifras más recientes han confirmado que se mantiene la tendencia de reducción del tiempo de espera en los cruces de frontera. | UN | وقد تأكد حقا من أحدث اﻷرقام أن الاتجاه المتمثل في انخفاض فترات الانتظار عند نقاط عبور الحدود متواصل. |
El Subcomité necesita dedicar urgentemente más atención a estos esfuerzos, aprovechando los recursos más recientes de la comunicación electrónica. | UN | ويلزم أن تولى اللجنة اهتماما عاجلا لهذا المسعى، مستفيدة من أحدث وسائل الاتصالات اﻹلكترونية. |
Los auditores solicitaron y obtuvieron copia de los estados financieros más recientes de la empresa. | UN | وتمكن مراجعو الحسابات، بناء على الطلب، من الحصول على نسخة من أحدث البيانات المالية لشركة السمسرة. |
Según las estadísticas más recientes, el tráfico daría a los narcotraficantes alrededor de 400 mil millones de dólares anuales equivalente a un 8% del importe del intercambio internacional en el mundo. | UN | وذكر أنه يتبين من أحدث اﻹحصاءات أن تجار المخدرات يحققون سنويا أرباحا قدرها ٤٠٠ بليون دولار أي ٨ في المائة من حجم التجارة الدولية في العالم. |
La Comisión agradecería al Gobierno que le suministrara una copia de la redacción más reciente del proyecto de Código. | UN | وستكون اللجنة ممتنة إذا ما وفرت الحكومة لها نسخة من أحدث نص لمشروع القانون. |
En el párrafo 33 de su informe más reciente, el Secretario General indica que esa práctica ha pasado a denominarse " norma de la gestión global integrada " . | UN | ويشير الأمين العام في الفقرة 33 من أحدث تقاريره إلى أن الممارسة أصبحت تعرف حاليا باسم قاعدة الإدارة الكلية المتكاملة. |
Solicita además que se le envíe una copia de la versión más reciente del proyecto de ley que se vota en el Congreso para formular sus observaciones. | UN | وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً إرسال نسخة إليها من أحدث مشروع قانون بالصيغة المقررة أمام البرلمان، لكي تقدم تعليقاتها عليه. |
las últimas estadísticas indican que la mortalidad femenina en la niñez ha decrecido en el último decenio. | UN | وذكرت أنه يتبين من أحدث اﻹحصاءات أن وفيات اﻷطفال قد تحسنت بالنسبة للفتيات على مدى العقد الماضي. |
Los países en desarrollo podían aprovechar las últimas tecnologías, disponibles a un costo relativamente bajo, para recuperar el terreno perdido en el desarrollo del comercio electrónico. | UN | ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من أحدث التكنولوجيات المتاحة بتكاليف منخفضة نسبيا للحاق بتنمية التجارة الالكترونية. |
Algunos intentos anteriores de aumentar las exportaciones habían fracasado, aun después de que se firmaran nuevos contratos con compradores extranjeros y de que se hubiera instalado equipo de última generación. | UN | وكانت بعض المحاولات السابقة قد أخفقت في تحقيق زيادة في الصادرات حتى من بعد توقيع عقود جديدة مع مشترين أجانب وتركيب معدات من أحدث طراز. |
Muy bien, vamos a comenzar con la presentación tan esperada de la última creación de Tank. | Open Subtitles | حسنا، دعونا نبدأ من العرض الذي طال انتظاره من أحدث إنشاء خزان. الوسائط المتعددة. |
Esta es una imagen del último brote de E. coli. | TED | هذه صورة من أحدث انتشار لفيروس (إي كولي). |
los últimos datos muestran que apenas el 18,8% de la población vive en las zonas rurales. | UN | ويتضح من أحدث البيانات أن نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية لا تتعدى 18.8 في المائة. |
Belarús está dispuesto a expandir la cooperación en la esfera de la ciencia y la tecnología, una esfera en la que mi país está trabajando en una serie de proyectos de investigación y desarrollo modernos. | UN | وبيلاروس مستعدة لتوسيع التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا، وهو مجال يعمل فيه بلدي على عدد من أحدث ما توصل إليه العلم من مشاريع ابتكارية في مجال البحث والتنمية. |
La información estadística de antecedentes, utilizando las cifras más actualizadas disponibles, es la siguiente: | UN | اﻷرض والشعب فيما يلي معلومات إحصائية أساسية مستمدة من أحدث اﻷرقام المتاحة: |