"من أحدث" - Traduction Arabe en Espagnol

    • más recientes
        
    • más reciente
        
    • las últimas
        
    • de última
        
    • la última
        
    • del último
        
    • los últimos
        
    • modernos
        
    • más actualizadas
        
    Los ingresos brutos procedentes de la venta de publicaciones han aumentado durante los tres bienios más recientes, como se indica en el cuadro siguiente: UN وعلى مدار ثلاث من أحدث فترات للسنتين زادت اﻹيرادات اﻹجمالية من بيع المنشورات على النحو التالي:
    En 1992, el 63% de los graduados más recientes de la enseñanza secundaria se habían matriculado en escuelas superiores y universidades. UN وفي عام ١٩٩٢، كان ٦٣ في المائة من أحدث خريجي المدارس الثانوية مسجلين بالكليات والجامعات.
    Entre las publicaciones más recientes cabe mencionar las siguientes. 1.3.1. UN وفيما يلي نخبة من أحدث المنشورات في هذا المجال:
    Se les pidió que comunicaran los números de fax de las filiales en los tres países receptores y una copia de su informe anual y sobre el medio ambiente más reciente. UN وطلب إليها إرسال أرقام فاكس الشركات الفرعية في البلدان المضيفة الثلاثة ونسخة من أحدث تقاريرها السنوية والبيئية.
    Los usuarios han pedido, entre otras cosas, información sobre actividades y organizaciones, copias de las últimas solicitudes de asistencia y copias de documentos de proyectos. UN وقد طلب هؤلاء المستخدمون، فيما طلبوه، معلومات عن اﻷنشطة والمنظمات ونسخا من أحدث طلبات المساعدة ونسخا من وثائق المشاريع.
    Según señalaban informes de prensa, entre esas armas había no solo armas de caza, sino también armas de asalto de última generación. UN ووفقا للتقارير الصحفية، لا تقتصر هذه الأسلحة على بنادق الصيد فحسب، بل تشمل أيضا الأسلحة الهجومية من أحدث طراز.
    Con un sistema de seguridad con sensores de movimiento a la última. Open Subtitles مزود بأجهزة إستشعار للحركة من أحدث طراز.
    Se distribuyeron ejemplares del último informe. UN ووزعت نسخ من أحدث تقارير الهيئة.
    Al llevar a cabo sus actividades, deberían aprovechar los últimos adelantos en tecnología de las comunicaciones; UN وينبغي أن تستفيد الشبكات من أحدث التطورات في تكنولوجيا الاتصالات لدى اضطلاعها بأنشطتها؛
    Este es el llamamiento de un país pequeño, que también es uno de los más recientes Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN هذا نداء من بلد صغير هو أيضا من أحدث البلدان التي انضمت إلى عضوية اﻷمم المتحدة.
    Entre las publicaciones más recientes cabe mencionar las siguientes. 1.3.1. UN وفيما يلي نخبة من أحدث المنشورات في هذا المجال:
    De hecho, las cifras más recientes han confirmado que se mantiene la tendencia de reducción del tiempo de espera en los cruces de frontera. UN وقد تأكد حقا من أحدث اﻷرقام أن الاتجاه المتمثل في انخفاض فترات الانتظار عند نقاط عبور الحدود متواصل.
    El Subcomité necesita dedicar urgentemente más atención a estos esfuerzos, aprovechando los recursos más recientes de la comunicación electrónica. UN ويلزم أن تولى اللجنة اهتماما عاجلا لهذا المسعى، مستفيدة من أحدث وسائل الاتصالات اﻹلكترونية.
    Los auditores solicitaron y obtuvieron copia de los estados financieros más recientes de la empresa. UN وتمكن مراجعو الحسابات، بناء على الطلب، من الحصول على نسخة من أحدث البيانات المالية لشركة السمسرة.
    Según las estadísticas más recientes, el tráfico daría a los narcotraficantes alrededor de 400 mil millones de dólares anuales equivalente a un 8% del importe del intercambio internacional en el mundo. UN وذكر أنه يتبين من أحدث اﻹحصاءات أن تجار المخدرات يحققون سنويا أرباحا قدرها ٤٠٠ بليون دولار أي ٨ في المائة من حجم التجارة الدولية في العالم.
    La Comisión agradecería al Gobierno que le suministrara una copia de la redacción más reciente del proyecto de Código. UN وستكون اللجنة ممتنة إذا ما وفرت الحكومة لها نسخة من أحدث نص لمشروع القانون.
    En el párrafo 33 de su informe más reciente, el Secretario General indica que esa práctica ha pasado a denominarse " norma de la gestión global integrada " . UN ويشير الأمين العام في الفقرة 33 من أحدث تقاريره إلى أن الممارسة أصبحت تعرف حاليا باسم قاعدة الإدارة الكلية المتكاملة.
    Solicita además que se le envíe una copia de la versión más reciente del proyecto de ley que se vota en el Congreso para formular sus observaciones. UN وتطلب اللجنة الفرعية أيضاً إرسال نسخة إليها من أحدث مشروع قانون بالصيغة المقررة أمام البرلمان، لكي تقدم تعليقاتها عليه.
    las últimas estadísticas indican que la mortalidad femenina en la niñez ha decrecido en el último decenio. UN وذكرت أنه يتبين من أحدث اﻹحصاءات أن وفيات اﻷطفال قد تحسنت بالنسبة للفتيات على مدى العقد الماضي.
    Los países en desarrollo podían aprovechar las últimas tecnologías, disponibles a un costo relativamente bajo, para recuperar el terreno perdido en el desarrollo del comercio electrónico. UN ويمكن للبلدان النامية أن تستفيد من أحدث التكنولوجيات المتاحة بتكاليف منخفضة نسبيا للحاق بتنمية التجارة الالكترونية.
    Algunos intentos anteriores de aumentar las exportaciones habían fracasado, aun después de que se firmaran nuevos contratos con compradores extranjeros y de que se hubiera instalado equipo de última generación. UN وكانت بعض المحاولات السابقة قد أخفقت في تحقيق زيادة في الصادرات حتى من بعد توقيع عقود جديدة مع مشترين أجانب وتركيب معدات من أحدث طراز.
    Muy bien, vamos a comenzar con la presentación tan esperada de la última creación de Tank. Open Subtitles حسنا، دعونا نبدأ من العرض الذي طال انتظاره من أحدث إنشاء خزان. الوسائط المتعددة.
    Esta es una imagen del último brote de E. coli. TED هذه صورة من أحدث انتشار لفيروس (إي كولي).
    los últimos datos muestran que apenas el 18,8% de la población vive en las zonas rurales. UN ويتضح من أحدث البيانات أن نسبة السكان الذين يعيشون في المناطق الريفية لا تتعدى 18.8 في المائة.
    Belarús está dispuesto a expandir la cooperación en la esfera de la ciencia y la tecnología, una esfera en la que mi país está trabajando en una serie de proyectos de investigación y desarrollo modernos. UN وبيلاروس مستعدة لتوسيع التعاون في مجال العلم والتكنولوجيا، وهو مجال يعمل فيه بلدي على عدد من أحدث ما توصل إليه العلم من مشاريع ابتكارية في مجال البحث والتنمية.
    La información estadística de antecedentes, utilizando las cifras más actualizadas disponibles, es la siguiente: UN اﻷرض والشعب فيما يلي معلومات إحصائية أساسية مستمدة من أحدث اﻷرقام المتاحة:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus