"من أخطاء الماضي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los errores del pasado
        
    • de los errores pasados
        
    • de los errores cometidos
        
    En esta empresa es necesario extraer las conclusiones correctas de los errores del pasado y recordar siempre que nuestro destino depende de nosotros y de ustedes. UN وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا.
    El informe Brahimi brinda un marco valioso para aprovechar las lecciones aprendidas de los errores del pasado. UN ويطرح تقرير الإبراهيمي إطارا قيما لكيفية البناء على أساس الدروس المستفادة من أخطاء الماضي.
    Si realmente queremos lograr una paz duradera, aliento a todas las partes a aprender de los errores del pasado y a encarar las causas de su fracaso. UN وإذا كنا نريد فعلا أن ننجح في تحقيق سلام دائم، فإنني أشجع جميع الأطراف على التعلم من أخطاء الماضي والتصدي لأسباب الفشل.
    El Presidente dijo a la misión que, durante el mandato del Ministro anterior, la fuerza de policía había estado dividida en facciones, y que los timorenses debían aprender de los errores del pasado. UN وذكر للبعثة أن قوة الشرطة انشقت إلى فصائل تحت قيادة الوزير السابق، وأن على التيموريين أن يتعلموا من أخطاء الماضي.
    Sin embargo, los donantes y los países receptores deben aprender de los errores pasados. UN غير أن المانحين والمستفيدين ينبغي لهم أن يتلقوا دروسا من أخطاء الماضي.
    Esto tiene la ventaja de que se brinda la oportunidad de extraer enseñanzas de los errores cometidos por otros países, incluidos los desarrollados, en la aplicación de sus políticas. UN ويتسم هذا النهج بمزية إتاحة الفرصة للاستفادة من أخطاء الماضي المتصلة بسياسات اﻵخرين بما فيها البلدان المتقدمة النمو.
    Los mejores de nosotros aprenden de los errores del pasado, mientras el resto parece condenado a repetirlos. Open Subtitles خيرتنا يتعلمون من أخطاء الماضي. بينما محكوم على بقيتنا تكرارها.
    Ya he dicho que las dos comunidades deben aprender de los errores del pasado y empeñarse en forjar un futuro común y brillante, en lugar de empecinarse en las actitudes que provocaron la tragedia de la isla. UN وقد ذكرت أن على الطائفتين أن تستفيدا من أخطاء الماضي وأن تعملا بجد من أجل مستقبل مشترك ومشرق للجميع بدلا من التعلق بأنماط السلوك التي جلبت الوبال على الجزيرة.
    Lo que es aun más importante, ello debe hacerse con el propósito de aprender de los errores del pasado y reexaminar cómo la degradación medioambiental ha contribuido a la y ruina de civilizaciones anteriores. UN وأهم حتى من ذلك، يجب أن يتم هذا العمل بغية التعلم من أخطاء الماضي وإعادة تقييم كيفية إسهام تدهور البيئة في اختفاء وانهيار حضارات قديمة.
    Pedimos que se aumenten los vínculos explícitos entre la investigación y la educación a fin de que las generaciones venideras hereden conocimientos científicos relativos a los bosques y puedan aprender de los errores del pasado. UN وإننا ندعو إلى تحسين إقامة الروابط الواضحة بين البحث والتعليم على نحو يكفل للأجيال المقبلة أن ترث المعرفة العلمية المتعلقة بالغابات، وأن تكون قادرة على التعلم من أخطاء الماضي.
    Hay que preguntarse cuáles fueron las causas de esos fracasos para aprender de los errores del pasado y asegurarnos de que no se repitan. UN وثمة أسئلة ينبغي أن تُطرح بشأن أسباب ذلك الإخفاق إن كان لنا أن نستفيد من أخطاء الماضي وأن نتأكد من أنها لن تتكرر مرة أخرى.
    Dijo que era menester aprender de los errores del pasado y evitar soluciones que pudiesen crear problemas futuros, como el promover los HCFC con el fin de eliminar los CFC. UN وقال إن من الضروري التعلم من أخطاء الماضي وتفادي الحلول التي تخلق مشاكل في المستقبل مثل الترويج لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في جهد للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    Además, las reformas en los sectores de la defensa y la seguridad ilustran que durante los últimos diez años hemos estado aprendiendo de los errores del pasado. UN وعلاوة على ذلك، تبين الإصلاحات التي جرت في قطاعي الدفاع والأمن أننا كنا نتعلم على مدى السنوات العشر الماضية من أخطاء الماضي.
    Todos estamos aquí para aprender de los errores del pasado... Open Subtitles كلنا هنا اليوم للتعلم من أخطاء الماضي
    5. Por esas razones, y para que puedan aprender de los errores del pasado y aceptar los retos del futuro, es esencial que las Naciones Unidas se reformen, reestructuren y modernicen. UN ٥ - لهذه اﻷسباب، ومن أجل التمكن من الاستفادة من أخطاء الماضي وقبول تحديات المستقبل، من الضروري أن يجري إصلاح اﻷمم المتحدة نفسها وإعادة تشكيل هيكلها وجعلها مواكبة للعصر.
    Por lo tanto, es indispensable que realicemos una evaluación seria y crítica de la situación actual, aprendamos de los errores del pasado y avancemos hacia la movilización progresiva de los recursos financieros y técnicos a nivel nacional e internacional, con miras a aplicar los objetivos del Programa 21 y lograr el desarrollo sostenible a un nivel práctico en el que la gente se considera importante. UN لذلك يتحتم علينا أن نجري تقييما جديا وتحليليا للوضع الراهن وأن نتعلم من أخطاء الماضي وأن نتحرك باتجاه تعبئة تدريجية للموارد المالية والتقنية على المستويين الوطــني والدولي بهــدف تنفيــذ أهداف ومقاصد جــدول أعمال القرن ٢١ في تحقيق التنميــة المستدامة على المستوى العملي حيث الناس هم اﻷولى بالاهتمام.
    Se deben establecer vínculos explícitos entre la investigación y la educación para que las generaciones venideras hereden conocimientos científicos sobre los bosques y puedan aprender de los errores del pasado. UN 17 - لا بد من إيجاد صلات واضحة بين البحث والتعليم لضمان إيصال المعارف العملية المتعلقة بالغابات إلى الأجيال المقبلة، لكي تتمكن من التعلم من أخطاء الماضي.
    Si realmente deseamos tener éxito -- en el logro de una paz duradera -- insto a todas las partes a aprender de los errores del pasado y a hacer frente a las causas del fracaso. UN وإذا كنا نريد فعلا تحقيق النجاح - تحقيق السلام الدائم - أحث جميع الأطراف على التعلم من أخطاء الماضي ومواجهة أسباب الإخفاق.
    La República Islámica del Irán, como ya explicó claramente el año pasado en su conjunto de medidas, considera que es imprescindible aprender de los errores del pasado y no insistir en fútiles estrategias que han resultado estériles como requisito previo para que las futuras negociaciones tengan éxito. UN وكما ذكرنا بوضوح العام الماضي في مجموعة المقترحات التي قدمناها، تعتقد جمهورية إيران الإسلامية أنّ استخلاص العبر من أخطاء الماضي وعدم الإصرار على سلوك المسارات العقيمة التي أثبتت عدم جدواها، هما الشرط المسبق لإنجاح المفاوضات المقبلة.
    Debemos aprender de los errores pasados y negarnos a apaciguar o desatender a las fuerzas que tratan de socavar toda solución verdadera y pacífica. UN ويجب أن نتعلم من أخطاء الماضي وأن نرفض استرضاء أو إغفال القوى الساعية إلى تقويض أية تسوية حقيقية وسلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus