La trata de personas entraña algunas de las más graves violaciones de los derechos humanos, por lo cual es una versión contemporánea de la esclavitud. | UN | وينطوي هذا النوع من الاتجار غير المشروع على بعض من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان ويتحول إلى نموذج معاصر للاسترقاق. |
La violencia contra los niños y su explotación comercial o sexual es una de las más graves violaciones de los derechos de los niños. | UN | إن العنف ضد الأطفال واستغلالهم تجاريا أو جنسيا هما من أخطر أشكال انتهاك حقوق الطفل. |
Creemos que una de las mayores amenazas para el desarrollo sostenible es la persistencia de la pobreza y la brecha cada vez más profunda entre los ricos y los pobres. | UN | ونعتقد أن من أخطر ما يهدد التنمية المستدامة استمرار الفقر واتساع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Uno de los más graves sigue siendo la situación desesperada de los desplazados internos. | UN | وما برحت محنة المشردين داخليا من أخطر ما يواجَه من هذه التحديات. |
1. Declara que todas las formas de racismo y discriminación racial, sobre todo en su forma institucionalizada, como el apartheid, o las que se derivan de doctrinas oficiales de superioridad o exclusivismo raciales, se cuentan entre las más graves violaciones de los derechos humanos en el mundo contemporáneo y se deben combatir por todos los medios; | UN | ١ ـ تعلن أن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، لا سيما شكلها المؤسسي، مثل الفصل العنصري، أو الناجمة عن المذاهب الرسمية القائلة بالتفوق أو التفرد العنصري، هي من أخطر انتهاكات حقوق اﻹنسان في العالم المعاصر ويجب مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة؛ |
Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن، |
Reafirmando que el terrorismo, en todas sus formas y manifestaciones, constituye una de las más graves amenazas a la paz y la seguridad, | UN | وإذ يعيد تأكيد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره يشكل واحدا من أخطر التهديدات التي تواجه السلام والأمن، |
La trata de personas es una de las más graves violaciones de los derechos humanos. | UN | يمثل الاتجار بالبشر واحداً من أخطر انتهاكات حقوق الإنسان. |
El terrorismo constituye una de las más graves amenazas a la vida, al bienestar y a las libertades fundamentales de todos los pueblos. | UN | إن الإرهاب واحد من أخطر التهديدات للحياة والرفاه والحريات الأساسية لجميع الشعوب. |
La tala es una de las mayores amenazas a las que se enfrentan los bosques tropicales de todo el mundo. | Open Subtitles | الاحتطاب هو واحدٌ من أخطر التهديدات التي تواجه الغابات المطرية |
A ello podemos agregar la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y la carga de la deuda externa, que sigue siendo una de las mayores trabas a los esfuerzos de los países africanos para movilizar los recursos necesarios para el desarrollo. | UN | ويمكن أن نضيف الى ذلك التخفيض في المساعدة اﻹنمائية الرسمية وعبء الديون الخارجية، الذي لا يزال يشكل عقبة من أخطر العقبات التي تعوق جهود البلدان الافريقية الرامية الى تعبئة الموارد الضرورية للتنمية. |
Es evidente que el diseño, ensayo, fabricación, posesión y despliegue de armas nucleares constituyen una de las mayores amenazas al derecho a la vida con que se enfrenta actualmente la humanidad. | UN | اذ انه من الواضح أن تصميم واختبار وصناعة وامتلاك ونشر اﻷسلحة النووية هو من أخطر ما تواجهه البشرية اليوم من تهديدات للحق في الحياة. |
La eliminación de la violencia contra la mujer sigue siendo uno de los más graves desafíos de nuestra época. | UN | وما زال القضاء على العنف ضد المرأة واحداً من أخطر التحَدِّيات التي تواجهنا في عصرنا هذا. |
El problema de las drogas es uno de los más graves de la época, por consiguiente, la comunidad internacional deben abordarlo en forma colectiva. | UN | ٥٠ - وأضاف قائلا إن مشكلة المخدرات هي من أخطر مسائل العصر، ولهذا يتعين على المجتمع الدولي معالجتها بكيفية موحدة. |
1. Declara una vez más que todas las formas de racismo y discriminación racial, sean institucionalizadas, como el apartheid, o derivadas de doctrinas oficiales de superioridad o exclusivismo raciales, como la depuración étnica, se cuentan entre las más graves violaciones de los derechos humanos en el mundo contemporáneo y se deben combatir por todos los medios; A/C.3/48/L.13 | UN | " ١ - تعلن مرة أخرى أن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، سواء شكلها المؤسسي، مثل الفصل العنصري، أو شكلها الناجم عن المذاهب الرسمية القائلة بالتفوق أو التفرد العنصري، مثل التطهير اﻹثني، هي من أخطر انتهاكات حقوق الانسان في العالم المعاصر ويجب مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة، |
1. Declara una vez más que todas las formas de racismo y discriminación racial, revistan la forma de superioridad racial o la de exclusivismo, como la depuración étnica, se cuentan entre las más graves violaciones de los derechos humanos en el mundo contemporáneo y se deben combatir por todos los medios; | UN | " ١ - تعلن مرة أخرى أن جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري، سواء شكلها القائل بالتفوق أو التفرد العنصري، مثل التطهير اﻹثني، هي من أخطر انتهاكات حقوق الانسان في العالم المعاصر ويجب مكافحتها بجميع الوسائل المتاحة؛ |
El terrorismo es uno de los mayores desafíos a la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن الإرهاب من أخطر التحديات التي يواجهها السلم والأمن الدوليان. |
En efecto, se trata tal vez de la forma más grave de discriminación por razón del sexo en el lugar de trabajo. | UN | ولعل هذا الشكل هو في الواقع من أخطر أشكال التمييز القائمة على أساس الجنس في مكان العمل. |
Las minas siguen siendo un problema sumamente grave en las zonas de seguridad y de restricción de armas de Gali. | UN | ٢٩ - لا تزال اﻷلغام واحدة من أخطر المشاكل في المنطقة اﻷمنية والمنطقة المحدودة السلاح في قطاع غالي. |
El problema mundial de las drogas ilícitas, por su parte, sigue siendo una de las más serias amenazas de nuestro tiempo. | UN | ما زالت المشكلة العالمية المتمثلة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات تشكل بدورها واحدا من أخطر التهديدات في عصرنا. |
El mundo sigue enfrentando algunas de las peores amenazas a la estabilidad internacional. | UN | فما برح العالم يواجه بعضا من أخطر التهديدات للاستقــرار الدولــي. |
La movilización de recursos necesarios para lograr los objetivos de la Cumbre constituye uno de los más serios problemas enfrentados. | UN | وإن تعبئة الموارد الضرورية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة من أخطر المشاكل التي نواجهها. |
El terrorismo ha surgido como una de las amenazas más graves al disfrute de los derechos humanos en muchas partes del mundo. | UN | لقد أصبح اﻹرهاب من أخطر التهديدات التي يتعرض لها التمتع بحقوق اﻹنسان في أجزاء عديدة من العالم. |
Las fuentes sostenían que, conforme a la legislación vigente de Sri Lanka, delitos que no figuran entre los más graves, como los relacionados con la droga y los delitos contra la propiedad, siguen siendo castigables con la muerte. | UN | وقررت المصادر أنه بموجب قانون سري لانكا الراهن، توجد بعض الجرائم التي لا تعتبر من أخطر الجرائم مثل الجرائم المتعلقة بالمخدرات وجرائم الممتلكات، ومع ذلك ما زال يُعاقب عليها بالإعدام. |
Esta conducta doble demuestra la hipocresía de una política que alienta la guerra supuestamente para combatir el terrorismo, pero que en su propia tierra, en su propio espacio, protege a uno de los más peligrosos terroristas que haya conocido el hemisferio occidental. | UN | إن هذا السلوك ذا الوجهين يظهر سياسة النفاق التي تشعل فتيل الحرب على فرض أنها لمكافحة الإرهاب، لكنها في أرضها تحمي واحدا من أخطر الإرهابيين الذين عرفهم نصف الكرة الغربي قط. |
En la región del Asia central, la amenaza ecológica es una de las más peligrosas amenazas a la seguridad humana. | UN | وفي منطقة آسيا الوسطى فإن التهديد الايكولوجي من أخطر التهديدات ﻷمن اﻹنسان. |