"من أداء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pueda desempeñar
        
    • pueda cumplir
        
    • de desempeñar
        
    • puedan desempeñar
        
    • de cumplir
        
    • a cabo
        
    • el desempeño de
        
    • desempeñe
        
    • el cumplimiento de
        
    • cumpla
        
    • puedan cumplir
        
    • desempeñen
        
    • resultados que
        
    • ejercer
        
    • a realizar
        
    Insto a ambas partes a que cooperen plenamente con él para que el Comité pueda desempeñar sus funciones con rapidez. UN وأحُث كلا الجانبين على التعاون معه بشكل كامل بهدف تمكين اللجنة من أداء مسؤولياتها على نحو عاجل.
    4. Pide al Secretario General que proporcione todos los recursos necesarios para que el Representante Especial pueda desempeñar esas tareas con diligencia; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام توفير جميع الموارد اللازمة لتمكين الممثل الخاص من أداء مهامه على وجه السرعة؛
    Opina también que debe prestarse más atención a los derechos económicos y culturales y a los recursos necesarios para que el Alto Comisionado para los Derechos Humanos pueda cumplir su mandato. UN وأعرب عن مشاركته في الرأي القائل بوجود اعطاء مزيد من التفكير للحقوق الاقتصادية والثقافية فضلا عن الموارد التي ستمكن المفوض السامي لحقوق اﻹنسان من أداء ولايته.
    En caso de que el Presidente no esté en condiciones de desempeñar sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. UN إذا لم يتمكن الرئيس من أداء مهامه، ينتخب رئيس جديد.
    El Consejo y la Asamblea General adoptarán medidas adecuadas para garantizar que las comisiones regionales puedan desempeñar esta tarea eficazmente. UN ويتعين على المجلس والجمعية العامة اتخاذ التدابير اللازمة لضمان تمكن اللجان الاقليمية من أداء هذه المهمة بصورة فعالة.
    Al carecer de equipo y vehículos antidisturbios, estos agentes no han estado en condiciones de cumplir sus funciones conforme a lo previsto. UN ونظرا لعدم توفر المعدات والمركبات اللازمة لمكافحة أعمال الشغب، فلم يتمكن هؤلاء الضباط من أداء مهامهم على النحو المقرر.
    En este sentido, también habrá mayores exigencias de seguridad para que los civiles puedan llevar a cabo sus funciones. UN وفي هذا الصدد، سيكون هناك أيضا زيادة في الطلب على الأمن لتمكين المدنيين من أداء مهامهم.
    El Estado debe proporcionar al Tribunal recursos suficientes para el desempeño de sus funciones. UN ويجب على الحكومة أن توفر للمحكمة الموارد الكافية لتمكينها من أداء مهامها.
    Esa disposición permitirá que la UNPROFOR desempeñe con más eficacia y más seguridad su función en las zonas de seguridad de las Naciones Unidas. UN وستمكن هذه التدابير قوة اﻷمم المتحدة للحماية من أداء مهمتها في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة بطريقة أكثر فعالية وأمنا.
    El Comité desea destacar que sin recursos suficientes no puede cumplir su cometido, lo que, a su vez, entorpece el cumplimiento de las disposiciones de la Convención. UN وتود اللجنة التشديـــد على أنها لا تتمكن من أداء دورها ما لم تتوفر لها الموارد المناسبة، وأن هذا اﻷمر يعيق بدوره تنفيذ الاتفاقية.
    Afirmando que se debe garantizar al Tribunal Internacional una financiación segura y estable de manera que pueda desempeñar sus funciones en forma completa y eficaz, UN وإذ تؤكد أنه يجب أن يُكفل للمحكمة الدولية تمويل مضمون وثابت لكي تتمكن من أداء دورها بصورة كاملة وفعالة؛
    Se debe equipar adecuadamente al Consejo Económico y Social revitalizado para que pueda desempeñar eficazmente su mandato. UN أما المجلس الاقتصادي والاجتماعي المعاد تنشيطه فينبغي تجهيزه على نحو ملائم لتمكينه من أداء ولايته على نحو فعال.
    13. Pide al Secretario General que preste toda la asistencia necesaria al Representante Especial a fin de que pueda desempeñar cabalmente su mandato; UN ٣١ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم كل المساعدة اللازمة للممثل الخاص لتمكينه من أداء ولايته على نحو كامل؛
    15. Alienta a los gobiernos a que examinen seriamente la posibilidad de invitar al Relator Especial a que visite sus países de modo que pueda cumplir su mandato de manera más eficaz; UN ٥١ ـ تشجع الحكومات على النظر الجاد في دعوة المقرر الخاص لزيارة بلدانها لكي يتمكن من أداء ولايته على نحو أكثر فعالية؛
    En caso de que el Presidente no esté en condiciones de desempeñar sus funciones, se elegirá un nuevo Presidente. UN إذا لم يتمكن الرئيس من أداء مهامه، ينتخب رئيس جديد.
    Posteriormente, habría que impulsar el desarrollo y los resultados de las instituciones nacionales de capacitación para que puedan desempeñar un papel central en la creación de una capacidad institucional. UN وينبغي من ثم تعزيز إنشاء المؤسسات التدريبية وأدائها على المستوى القطري بحيث تتمكن من أداء دور محوري في بناء القدرات.
    Una y otra vez Portugal se ha visto impedido de cumplir sus obligaciones para con Timor Oriental, un territorio no autónomo bajo su administración. UN والمرة تلو المرة مُنعت البرتغال من أداء واجباتها نحو تيمور الشرقية، وهي إقليم غير متمتع بالحكم الذاتــي تحت إدارتهــا.
    Se deberán poner a disposición del Comité Intergubernamental de Negociación los recursos financieros necesarios para que lleve a cabo su mandato con eficacia. UN وقال إنه ينبغي توفير الموارد المالية اللازمة لتمكين لجنة التفاوض الحكومية الدولية من أداء ولايتها بفعالية.
    En base a esta petición, el Relator Especial solicitó una vez más la cooperación del Gobierno para el desempeño de su mandato, incluida la posibilidad de visitar el país. UN وبناء على هذا الطلب، التمس المقرر الخاص مرة أخرى من الحكومة أن تتعاون معه ليتمكن من أداء ولايته، بما في ذلك السماح له بزيارة البلد.
    Por último, se debe fortalecer el Comité de los Derechos del Niño y permitirle que desempeñe sus funciones de manera más eficaz. UN أخيرا، ينبغي تقوية لجنة حقوق الطفل لتمكينها من أداء دورها بفعالية أكبر.
    Numerosos residentes se quejaron ante los soldados de que se les estaba impidiendo el cumplimiento de un mandamiento religioso. UN واشتكى العديد من السكان من أن الجنود يمنعونهم من أداء فريضة دينية.
    Debe permitirse al Tribunal que cumpla su mandato de manera expedita y sin equívocos. UN ويجب تمكيــن المحكمــة من أداء ولايتهــا علــى وجه الاستعجال ودون أي تردد.
    En nuestra declaración durante el debate general esbozamos la posición del Japón sobre las reformas necesarias para que las Naciones Unidas puedan cumplir con su misión. UN لقد أوضحنا، في بياننا أثناء المناقشة العامة موقف اليابان بخصوص اﻹصلاحات الضرورية إذا كان يراد لﻷمم المتحدة أن تتمكن من أداء رسالتها.
    El Fondo es fundamental para que los VNU desempeñen una función catalítica en relación con el desarrollo de enfoques innovadores y adecuados. UN ولا غنى عن الصندوق لتمكين برنامج متطوعي الأمم المتحدة من أداء دور حفاز في وضع النهج الابتكارية ذات الصلة.
    En cambio, en el octavo curso, las niñas obtuvieron mejores resultados que los niños en el 10% de las tareas. UN بيد أنه في السنة 8، كان أداء البنات أفضل من أداء البنين في 10 في المائة من الواجبات.
    Los parlamentarios democráticamente electos no pueden ejercer sus funciones, víctimas de medidas constantes y violentas de hostigamiento. UN وعن طريق أعمال التحرش المتمادية والعنيفة غالبا، يمنع البرلمانيون المنتخبون ديمقراطيا من أداء واجباتهم.
    Además, yo no tengo los perros para que aprendan a realizar trucos. Open Subtitles الى جانب ذلك، أنا لا أحب الكلب، يتمكن من أداء الحيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus