"من أراضي الدولة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del territorio del Estado
        
    • del territorio de un Estado
        
    • de tierras estatales
        
    • el territorio del Estado
        
    • del territorio de Bolivia
        
    • State land
        
    Esto se consigue una vez que el extranjero ha sido trasladado al exterior o ha sido retirado del territorio del Estado que expulsa. UN ويتحقق هذا عندما ينتقل الأجنبي أو يتم تنقيله من أراضي الدولة الطاردة.
    Tan pronto como se alcance la finalidad de la intervención humanitaria, las fuerzas armadas deben salir inmediatamente del territorio del Estado extranjero. UN وحالما يتحقق هدف التدخل الإنساني، فإن على القوات المسلحة أن تنسحب سريعاً من أراضي الدولة الأجنبية.
    Los miembros lamentaron que prosiguiera la ocupación de partes del territorio del Estado Parte. UN ٥٣ - وأعرب اﻷعضاء عن استيائهم لاستمرار احتلال جزء من أراضي الدولة الطرف.
    La mayoría de estas disposiciones se refieren a la separación de parte del territorio de un Estado. UN ويتصل معظم هذه اﻷحكام بقضية انفصال جزء من أراضي الدولة.
    Los miembros lamentaron que prosiguiera la ocupación de partes del territorio del Estado Parte. UN ٥٣ - وأعرب اﻷعضاء عن استيائهم لاستمرار احتلال جزء من أراضي الدولة الطرف.
    En todo caso, el Comité observa que las leyes en virtud de las que se detuvo a los autores contemplan la detención obligatoria hasta que se haya concedido un permiso o se saque a la persona del territorio del Estado Parte. UN وتلاحظ اللجنة على أي الأحوال أن التشريع الذي احتجز بموجبه أصحاب البلاغات يسمح بالاحتجاز الإلزامي إلى حين منح إذن أو إبعاد الشخص من أراضي الدولة الطرف.
    Si bien ambos procedimientos conducen al mismo resultado, a saber, la salida del extranjero del territorio del Estado en que reside, difieren en muchos aspectos, tanto de fondo como de forma. UN ومع أن الإجراءين يؤديان إلى نفس النتيجة، أي إبعاد الأجنبي من أراضي الدولة حيث يقيم إلى الخارج، فإنهما يختلفان من نواح عديدة سواء من حيث المضمون أو الشكل.
    Esas excepciones pueden producirse cuando, tras dicha unificación de dos o más Estados, un tratado pase a ser aplicable en una parte del territorio del Estado unificado en que, en la fecha de la sucesión de Estados, no lo era. UN وقد تنشأ هذه الاستثناءات عندما تصبح معاهدة نافذة، بعد اتحاد دولتين أو أكثر، إزاء جزء من أراضي الدولة الموحدة كانت غير نافذة إزاءه في تاريخ خلافة الدول.
    Ese podría ser el caso, en particular, de una reserva cuya aplicación, ya con anterioridad, se limitara a una parte del territorio del Estado que la había formulado, o de las reservas referidas específicamente a ciertas instituciones propias de dicho Estado. UN وقد يكون الأمر كذلك بصفة خاصة بالنسبة لتحفظ كان انطباقه بالفعل يقتصر من قبل على جزء من أراضي الدولة التي أبدته، أو تحفظ يستهدف بالتحديد مؤسسات معينة كانت تخص هذه الدولة.
    Se dieron más pormenores acerca de las violaciones de los derechos humanos cometidas en las partes ocupadas del territorio del Estado Parte, inclusive la confiscación de bienes de los no musulmanes y el trato preferencial de los " colonos " procedentes de Turquía. UN ٠٦ - وقدم المزيد من التفاصيل بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في اﻷجزاء المحتلة من أراضي الدولة الطرف، بما في ذلك مصادرة ممتلكات غير المسلمين والمعاملة التفضيلية التي يعامل بها " المستعمرون " القادمون من تركيا.
    Uno de los miembros solicitó más explicaciones sobre el artículo 406 del Código Penal, así como información sobre lo que ocurriría en octubre cuando la ONUSAL se retirase del territorio del Estado Parte. UN وطلب أحد اﻷعضاء مزيدا من اﻹيضاح للمادة ٤٠٦ من قانون العقوبات وطلب معلومات عما سيجري في شهر تشرين اﻷول/أكتوبــر عندمـا يترتـب على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الانسحاب من أراضي الدولة الطرف.
    Se dieron más pormenores acerca de las violaciones de los derechos humanos cometidas en las partes ocupadas del territorio del Estado Parte, inclusive la confiscación de bienes de los no musulmanes y el trato preferencial de los " colonos " procedentes de Turquía. UN ٠٦ - وقدم المزيد من التفاصيل بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة في اﻷجزاء المحتلة من أراضي الدولة الطرف، بما في ذلك مصادرة ممتلكات غير المسلمين والمعاملة التفضيلية التي يعامل بها " المستعمرون " القادمون من تركيا.
    Uno de los miembros solicitó más explicaciones sobre el artículo 406 del Código Penal, así como información sobre lo que ocurriría en octubre cuando la ONUSAL se retirase del territorio del Estado Parte. UN وطلب أحد اﻷعضاء مزيدا من اﻹيضاح للمادة ٤٠٦ من قانون العقوبات وطلب معلومات عما سيجري في شهر تشرين اﻷول/أكتوبــر عندمـا يترتـب على بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور الانسحاب من أراضي الدولة الطرف.
    c) La prohibición de salir del territorio del Estado en que se encuentre el acusado, o del ámbito territorial que fije la sala de primera instancia, sin autorización. UN )ج( حظر خروجه بدون إذن من أراضي الدولة التي هو موجود فيها أو من المنطقة التي تحددها الدائرة الابتدائية.
    " Nadie puede ser expulsado del territorio del Estado del cual es nacional ni ser privado del derecho a ingresar en el mismo. " UN " لا يجوز طرد أحد من أراضي الدولة التي يحمل جنسيتها أو حرمانه من حق دخولها " .
    Es motivo de preocupación para el Comité que, a pesar de los distintos proyectos y actividades de desminado, en gran parte del territorio del Estado Parte todavía hay municiones sin estallar y minas terrestres que datan de conflictos precedentes y ponen en grave peligro a la población, en particular los niños. UN وتشعر اللجنة بالقلق لأنه على الرغم من المشاريع والأنشطة المختلفة الخاصة بإزالة الألغام لا يزال جزء كبير من أراضي الدولة الطرف متأثراً بالذخائر والألغام الأرضية غير المنفجرة والتي خلفتها نـزاعات الماضي، الأمر الذي يشكل خطراً عظيماً على السكان، لا سيما الأطفال.
    11) La Declaración de Venecia incluye disposiciones que se aplican sin duda en el caso de la separación de una parte del territorio de un Estado. UN )١١( ويتضمن إعلان البندقية أحكاما تسري بالتأكيد في حالة انفصال جزء من أراضي الدولة.
    Se señaló que había diversas manifestaciones de lucha civil, desde los disturbios internos hasta la violencia de las masas, en el contexto de un movimiento insurreccional, o incluso en un gobierno de facto establecido en parte del territorio de un Estado. UN ٤٣٣ - وأشير إلى وجود سلسلة واسعة من النزاعات المدنية التي تتراوح بين اضطرابات داخلية وعنف ترتكبه الجماهير وبين حركة تمردية أو حتى حكومة قائمة بحكم الواقع على جزء من أراضي الدولة.
    La zona tenía una superficie de 1.500 dunums de tierras estatales y tierras adquiridas en forma privada. Uno de los propietarios era el Ministro de Educación Yitzhak Levy. UN وتتألف المنطقة من ٥٠٠ ١ دونم من أراضي الدولة واﻷراضي التي اقتنيت بعمليات شراء خاصة، علما بأن أحد ملاك اﻷراضي هو وزير التعليم إسحاق ليفي.
    39. Por último, el orador subraya que todas las operaciones de mantenimiento de la paz se lanzan desde el territorio del Estado receptor. UN ٣٩ - وأخيرا أكد الممثل اﻹيراني أن جميع عمليات حفظ السلم تنطلق من أراضي الدولة المضيفة.
    30) Se invita al Estado parte a que vele por que los trabajadores migratorios y sus familiares sólo puedan ser expulsados del territorio de Bolivia por decisión de la autoridad competente con arreglo a la ley, y por que la decisión pueda ser revisada en apelación. UN (30) تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى كفالة ألا يُطرد العمال المهاجرون وأفراد أسرهم من أراضي الدولة الطرف إلا عملاً بقرارٍ تتَّخذه السلطات المختصَّة وفقاً للقانون، وأن يتسنَّى إعادة النظر في هذا القرار بطلب الاستئناف.
    Following the Council of Ministers Order No. 440 of 2008, which addressed the evictions of squatters, a decision was taken in May 2009 to suspend evictions from State land for a period of one year. UN وإثر إصدار مجلس الوزراء الأمر رقم 440 لعام 2008 الذي تناول عمليات إجلاء مستقطنين، اتُّخِذ في أيار/مايو 2009 قرار بتعليق عمليات الإجلاء من أراضي الدولة لفترة سنة واحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus