"من أربعة أعوام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de cuatro años
        
    • cuatro años en
        
    • hace cuatro años
        
    Unos 200.000 refugiados han vivido en tiendas de campaña durante más de cuatro años. UN ويعيش زهاء ٠٠٠ ٢٠٠ لاجئ في مخيمات منذ أكثر من أربعة أعوام.
    Tras menos de cuatro años de democracia institucionalizada, el Níger organizó una elección presidencial y dos elecciones legislativas. UN وبعد أقل من أربعة أعوام من الديمقراطية المؤسسية، أجرت النيجر انتخابات للرئيس وللسلطة التشريعية.
    El Embajador Hoffmann ha representado durante más de cuatro años a su Gobierno con competencia y talento aquí en la Conferencia, donde ha defendido las posiciones de su país con valor y autoridad. UN ولقد مثّل السفير هوفمان حكومته في المؤتمر ﻷكثر من أربعة أعوام بكفاءة ومقدرة متمسكاً بمواقف بلده بشجاعة وثقة.
    Habiendo pasado ya más de cuatro años desde que se emitieron las directivas, el Grupo ha examinado la necesidad de revisarlas. UN وبعد مرور أكثر من أربعة أعوام على صدور المبدأ التوجيهي، ناقش الفريق الحاجة إلى تعديله.
    El Comité observó además que la Corte Suprema se había demorado casi cuatro años en emitir su sentencia, plazo demasiado largo teniendo en cuenta las características del caso. UN كمـا لاحظت اللجنة أن المحكمة العليـا قد استغرقت ما يقرب من أربعة أعوام لإصدار حكمها وهي فترة أطول مما ينبغي بالنسبة لقضية مثل هذه.
    Como una complicación adicional la resistencia comunitaria se había erosionado tras más de cuatro años de campañas militares que habían dejado a las comunidades despojadas de bienes, sin vivienda e incapaces de cultivar alimentos. UN ومما زاد المشكلة تعقيدا تدهور قدرة المجتمع المحلي على التعافي بعد أكثر من أربعة أعوام من الحملات العسكرية التي تركت المجتمعات المحلية عديمة الموارد والمآوي وغير قادرة على زراعة الغلال الغذائية.
    La Unión Europea ha observado con creciente preocupación el agravamiento del conflicto interno como consecuencia de la declaración de guerra popular hace más de cuatro años. UN ويراقب الاتحاد الأوروبي بمزيد من القلق تصاعد حدة الصراع الداخلي عقب الإعلان عن شن الحرب الشعبية منذ أكثر من أربعة أعوام.
    Como bien sabe la Asamblea, la demarcación de la frontera entre Eritrea y Etiopía sigue en punto muerto, pese a que han transcurrido más de cuatro años desde la adjudicación legal, debido a que Etiopía rechaza el laudo arbitral definitivo y vinculante. UN وكما تعلم الجمعية، لا يزال ترسيم الحدود بين إريتريا وإثيوبيا يراوح مكانه، وذلك بعد أكثر من أربعة أعوام على القرار القضائي، بسبب رفض إثيوبيا لقرار التحكيم النهائي، الملزم.
    El desempleo de largo plazo supone el 75% de todos los romaníes desempleados; el 30% de ellos han permanecido en paro durante más de cuatro años. UN وتصيب البطالة الطويلة الأجل ما نسبته 75 في المائة من مجموع الروما العاطلين عن العمل؛ وما يربو على 30 في المائة منهم عاطلون عن العمل منذ أكثر من أربعة أعوام.
    A la Junta le preocupa que el estudio sobre la cuenta de apoyo haya tomado más de cuatro años pero todavía no haya producido un modelo de plantilla propuesto. UN ويساور المجلس القلق لأن الدراسة بشأن حساب الدعم قد استغرقت أكثر من أربعة أعوام ولكنها لم تسفر عن نموذج مقترح للملاك الوظيفي.
    Por ejemplo, es escasa la coordinación entre el Gobierno de Bosnia y Herzegovina, Montenegro y Serbia para detener a Radovan Stanković, que se escapó de la cárcel de Foča hace más de cuatro años. UN وعلى سبيل المثال، لا يوجد تنسيق يُذكر بين حكومات البوسنة والهرسك، والجبل الأسود وصربيا فيما يضطلع به من أعمال لاعتقال رادوفان ستانكوفيتش الذي فر من الحجز الاحتياطي في فوتشا منذ أكثر من أربعة أعوام.
    Conocido como Kepler, ha observado fijamente y sin parpadear a 150.000 estrellas parecidas al sol y enanas rojas por más de cuatro años. Open Subtitles معروف بِ "كيبلر" لقد حدَّقَ من دون طرفة عين في 150 ألف نجم شبيه بالشمس و أقزام حمراء لأكثر من أربعة أعوام.
    Francia se alegra de ver que el Canal de Panamá, que sigue siendo apreciado en nuestra historia nacional, continuará teniendo así un desarrollo duradero y que las autoridades que dentro de menos de cuatro años tendrán a su cargo su gestión se preocupen de garantizar la inserción armoniosa del Canal en la economía internacional. UN ويسعد فرنسا أن ترى أن قناة بنما، التي تحتل مكانة خاصـــة في تاريخنا الوطني، ستحظى بذلك بالتنمية الدائمة وأن السلطات التي ستتولى إدارتها بعد أقل من أربعة أعوام مهتمة بكفالة أن تجد القناة مكانها الملائم في الاقتصاد الدولي.
    A la luz de ese facsímil Dallaire, nadie podrá decir que no recibió información a tiempo para condenar los actos de genocidio del Presidente Kabila y los actos de genocidio de los milicianos interahamwe y de los integrantes de las antiguas Fuerzas Armadas rwandesas, que planificaron y ejecutaron el genocidio en Rwanda hace ya más de cuatro años. UN وفي ضوء وجود فاكس دالير لا يمكن ﻷحد أن يدعي بأن انتباهه لم يُسترع في الوقت المناسب إلى ضرورة إدانة أفعال الرئيس كابيلا في اﻹبادة الجماعية، وأفعال ميليشيا انتراهاموي وعناصر القوات المسلحة الرواندية السابقة، الذين دبﱠروا ونفذوا اﻹبادة الجماعية في رواندا قبل أكثر من أربعة أعوام.
    Por último, el Comité sobre Personas Desaparecidas reanudó sus reuniones el 30 de agosto de 2004, tras un intervalo de más de cuatro años. UN وبالإضافة إلى ذلك، استأنفت اللجنة المعنية بالمفقودين اجتماعاتها في 30 آب/أغسطس 2004 في قبرص، بعد توقف دام أكثر من أربعة أعوام.
    El hecho de que no se haya podido detener a Radovan Stanković, que se escapó de la cárcel de Foča hace más de cuatro años, es un ejemplo inquietante de los problemas que persisten. UN ويعتبر الفشل في إلقاء القبض على رادوفان ستانكوفيتش - الذي هرب من الحجز الاحتياطي في فوتشا منذ أكثر من أربعة أعوام - مثالا مثيرا للقلق على المشاكل التي لا تزال قائمة.
    Además, los miembros de la Mesa se reunieron en Nueva York durante el período de sesiones de marzo/abril de 1995 con los representantes permanentes de todos los Estados Partes que se habían retrasado más de cuatro años en la presentación de sus informes iniciales, de sus informes periódicos o de informes que debieran presentar en virtud de una decisión especial del Comité. UN وباﻹضافة إلى ذلك تقابل أعضاء مكتب اللجنة في نيويورك أثناء دورة آذار/مارس - نيسان/أبريل ٥٩٩١ مع الممثلين الدائمين لجميع الدول اﻷطراف التي تأخرت أكثر من أربعة أعوام في تقديم تقاريرها اﻷولية أو الدورية أو أية تقارير أخرى بموجب قرار خاص من اللجنة.
    Además, los miembros de la Mesa se reunieron en Nueva York durante el período de sesiones de marzo/abril de 1995 con los representantes permanentes de todos los Estados Partes que se habían retrasado más de cuatro años en la presentación de sus informes iniciales, de sus informes periódicos o de informes que debieran presentar en virtud de una decisión especial del Comité. UN وباﻹضافة إلى ذلك تقابل أعضاء مكتب اللجنة في نيويورك أثناء دورة آذار/مارس - نيسان/أبريل ٥٩٩١ مع الممثلين الدائمين لجميع الدول اﻷطراف التي تأخرت أكثر من أربعة أعوام في تقديم تقاريرها اﻷولية أو الدورية أو أية تقارير أخرى بموجب قرار خاص من اللجنة.
    231. La Ley de Enseñanza Escolar consiente el establecimiento de universidades privadas, que en 1994 eran el 73,7% de todos los establecimientos universitarios del Japón en que se imparten carreras de cuatro años de duración. UN ١٣٢- يسمح قانون التعليم بإنشاء الجامعات الخاصة، وهي تشكل ٧,٣٧ في المائة من مجموع الجامعات في اليابان التي تتألف برامجها من أربعة أعوام دراسية )في عام ٤٩٩١(.
    El Comité observó además que la Corte Suprema se había demorado casi cuatro años en emitir su sentencia, plazo demasiado largo teniendo en cuenta las características del caso. UN كمـا لاحظت اللجنة أن المحكمة العليـا قد استغرقت ما يقرب من أربعة أعوام لإصدار حكمها وهي فترة أطول مما ينبغي بالنسبة لقضية مثل هذه.
    El Comité observa además que la juez de primera instancia enfatizó en su sentencia la necesidad de resolver la cuestión de la restitución con prontitud, pese a lo cual la Corte Suprema se demoró casi cuatro años en emitir su sentencia, plazo demasiado largo teniendo en cuenta las características del caso. UN كمـا تلاحظ اللجنة أن حكم المحكمة الابتدائية قد أكد على الحاجة إلى تسوية عاجلة لمسألة العودة، رغم أن المحكمة العليـا قد تطلبت ما يقرب من أربعة أعوام لإصدار حكمها وهي فترة أطول مما ينبغي بالنسبة لقضية كهذه.
    La situación en relación con el déficit previsto para fin de año es similar a la que se viene registrando desde hace cuatro años. UN ٦١ - وما هذا العجز المسقط لنهاية هذا العام إلا استمرار لنمط بدأ ظهوره من أربعة أعوام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus