Hace cinco años, el pueblo que había sufrido durante más de cuatro decenios debido al imperio del totalitarismo derribó los muros que dividían a Europa. | UN | وقبل خمسة أعوام، هدمت اﻷسوار التي كانت تقسم أوروبا على يد من ظلوا يعانون من الحكم الشمولي ﻷكثر من أربعة عقود. |
Nuestro Gobierno piensa utilizar esas propiedades para beneficio del pueblo de Guam, al que dichas propiedades le fueron quitadas hace más de cuatro decenios. | UN | وتسعى حكومتنا إلى استخدام هذه الممتلكات لصالح شعب غوام، الذي أخذت منه هذه اﻷراضي منذ أكثر من أربعة عقود. |
Hace más de cuatro decenios, la cuestión del apartheid se señaló a la atención de la comunidad internacional a través de las Naciones Unidas. | UN | فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري. |
Los principales culpables, aún no han sido sancionados y continúan una carrera criminal que no ha cesado y se extiende ya por más de cuatro décadas. | UN | فلم يعاقب بعد المذنبون الرئيسيون وما زالوا يمارسون أعمالهم الإجرامية التي لم تتوقف على مدى أكثر من أربعة عقود. |
La ocupación israelí ha durado más de cuatro décadas. | UN | وقد دام الاحتلال الإسرائيلي ما يقرب من أربعة عقود. |
La cuestión del apartheid en Sudáfrica ha formado parte del programa internacional durante más de cuatro decenios. | UN | إن مسألة الفصل العنصري في جنوب افريقيا ظلت على جدول اﻷعمال الدولي ﻷكثر من أربعة عقود. |
Podrá parecer paradójico a los ojos de muchos que una nación como la mía, que enfrenta un conflicto interno desde hace más de cuatro decenios, al mismo tiempo busque fórmulas para alcanzar la paz en otras latitudes. | UN | وقد يبدو من أوجه المفارقة أن بلدا مثل بلدي يعاني من صراع داخلي لأكثر من أربعة عقود من الزمن يحاول في نفس الوقت التوصل إلى حلول لتحقيق السلام في مناطق أخرى. |
Durante más de cuatro decenios, Nepal ha sido un socio activo de las Naciones Unidas que participa en sus esfuerzos de mantenimiento de la paz. | UN | ونيبال شريك فعلي للأمم المتحدة منذ أكثر من أربعة عقود في جهودها لحفظ السلام. |
Han transcurrido más de cuatro decenios desde que el Gobierno de los Estados Unidos de América impuso un bloqueo contra Cuba. | UN | مضت أكثر من أربعة عقود منذ أن فرضت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية حصارا على كوبا. |
En este sentido, es importante que tomemos nota y aplaudamos el acuerdo histórico firmado por Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP), que anuncia un período de paz después de más de cuatro decenios de lucha amarga y destructiva. | UN | وفي هذا الصدد، من المهم أن ننوه ونشيد بالاتفاق التاريخي الذي أبرمته اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، والذي يعد بداية عهد من السلام بعد أكثر من أربعة عقود من القتال المدمر والمرير. |
Las Naciones Unidas se han ocupado de la situación en Sudáfrica por más de cuatro decenios. | UN | " ولقد ظلت اﻷمم المتحدة معنية مباشرة بالحالة في جنوب افريقيا منذ أكثر من أربعة عقود. |
Su objetivo era crear un sistema de seguridad colectivo capaz de preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. Sin embargo, por espacio de más de cuatro decenios la noción de seguridad colectiva quedó congelada. | UN | كانت ترمي الى إنشاء نظام أمن جماعي ينقذ اﻷجيال القادمة من ويلات الحرب، وبعد أكثر من أربعة عقود لا يزال مفهوم اﻷمن الجماعي مجمدا. |
El Comité toma nota de que Guatemala sigue inmersa en una larga guerra civil, que devasta el país desde hace más de cuatro decenios. | UN | ٢١٩ - تلاحظ اللجنة أن غواتيمالا لا تزال تعاني من حرب أهلية طويلة، أدت إلى دمار البلد ﻷكثر من أربعة عقود. |
El conflicto armado interno, que dura desde hace más de cuatro decenios, no ha beneficiado a nadie, sino que ha sembrado la muerte y la destrucción y ha causado un sufrimiento indecible a la población. | UN | والصراع الداخلي الذي دار على مدى أكثر من أربعة عقود لم يأت بفائدة ﻷحد. فهو لم يسبب سوى الموت والدمار، ومعاناة الشعب معاناة لا توصف. |
El Comité toma nota de que Guatemala sigue inmersa en una larga guerra civil, que devasta el país desde hace más de cuatro decenios. | UN | ٢١٩ - تلاحظ اللجنة أن غواتيمالا لا تزال تعاني من حرب أهلية طويلة عاثت في البلد دمارا ﻷكثر من أربعة عقود. |
La guerra fría, que duró más de cuatro decenios, en la última parte del siglo, mantuvo a la humanidad bajo la oscura sombra de la amenaza de la guerra. | UN | والحرب الباردة، التي دامت ﻷكثر من أربعة عقود في النصف الثاني من هذا القرن، أبقت البشرية قابعة في الظل القاتم للتهديد بالحرب. |
Gracias a este planteamiento tripartito, Singapur goza de paz social desde hace más de cuatro décadas. | UN | وبفضل نهجنا الثلاثي، استطاعت سنغافورة أن تنعم بالسلم في مجال العمل لأكثر من أربعة عقود. |
La comunidad internacional tenía más de cuatro décadas exigiendo el cese definitivo de esas explosiones, que periódicamente nos recordaban que la suerte de la humanidad depende de que se apriete o no un botón. | UN | فقد ظل المجتمع الدولي يطالب ﻷكثر من أربعة عقود بوقف تلك التفجيرات نهائيا، والتي كانت تذكرنا بصفة دورية بأن مصير البشرية يعتمد على الضغط على زر أو عدمه. |
Cuba ha sido víctima desde hace más de cuatro décadas del más despiadado terrorismo de Estado encaminado a destruir mediante el terror, la inestabilidad y la incertidumbre, la opción política y social que el pueblo cubano libremente se ha dado en pleno ejercicio de su derecho a la autodeterminación. | UN | فكوبا تتعرض منذ أكثر من أربعة عقود لأقسى إرهاب دولة أدى إلى أن يحطم عن طريق الإرهاب وزعزعة الاستقرار والشك الخيار السياسي والاجتماعي الذي قرره الشعب الكوبي بحرية في ممارسة تامة لحقه في تقرير المصير. |
Siete de cada 10 cubanos nacieron y han vivido sometidos a las privaciones que ocasiona la criminal política estadounidense de bloqueo económico, comercial y financiero que el gobierno de los Estados Unidos ha impuesto a Cuba por más de cuatro décadas. | UN | إن سبعة من كل عشرة كوبيين ولدوا وعاشوا في المشقة التي سببها الحصار الإجرامي الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة قبل أكثر من أربعة عقود. |
Para Guatemala, marca el décimo aniversario de la suscripción de los Acuerdos de Paz que pusieron fin a un cruento conflicto interno de más de cuatro décadas. | UN | أما بالنسبة لغواتيمالا، فإن عام 2006 يشير إلى الذكرى السنوية العاشرة لتوقيع اتفاقات السلام التي وضعت حدا لصراع داخلي دموي استمر أكثر من أربعة عقود. |
Cuba ha resistido casi cuatro décadas de bloqueo y agresiones. | UN | وقد قاومت كوبا الحصار والعدوان ما يقرب من أربعة عقود. |
desde hace cuatro decenios, Cuba sufre perjuicios sociales, económicos y políticos que son causados por los Estados Unidos de América y son motivo de grave preocupación para la comunidad internacional. | UN | لقد تعرضت كوبا على مدى ما يقرب من أربعة عقود لشتى أشكال الضرر الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الذي فرضته الولايات المتحدة اﻷمريكية، والذي لا يزال مصدر قلق دولي. |