"من أزمات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por crisis
        
    • de las crisis
        
    • de una crisis
        
    • de situaciones de crisis
        
    • de una situación de crisis
        
    • crisis de
        
    • en crisis
        
    • en las crisis
        
    • de la crisis
        
    • por las crisis
        
    • a las crisis
        
    • por la crisis
        
    • por diversas crisis
        
    • que esas situaciones constituían una
        
    Junto a estos desarrollos positivos, algunos países del continente se ven afectados por crisis políticas. UN ومع هذه التطورات اﻹيجابية، فإن بعض البلدان في القارة يعاني من أزمات سياسية.
    Hay que tener presente que muchos de los Estados que no han abonado sus cuotas son países en desarrollo atenazados por crisis económicas y que un endurecimiento de las condiciones de pago sólo serviría para aumentar su endeudamiento. UN كما ينبغي الأخذ بالحسبان أن العديد من الدول ذات الاشتراكات غير المدفوعة هي من البلدان النامية التي تعاني بالفعل من أزمات اقتصادية وأن إحكام شروط الدفع لن يزيد سوى في عبء ديونها.
    A mediados de 2004 se completará la asistencia humanitaria iniciada a raíz de las crisis del decenio de 1990. UN وسوف يكتمل في منتصف عام 2004 تقديم المساعدة الإنسانية للحالات الناجمة من أزمات فترة التسعينات.
    Los temas que ahora se debaten son de particular importancia para los países en crisis o que se recuperan de una crisis. UN وإن القضايا محل المناقشة اليوم تتسم بأهمية خاصة للبلدان التي تمر بأزمات أو الخارجة من أزمات.
    El Fondo centra su atención en particular en los países que salen de situaciones de crisis y en las mujeres. UN ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة.
    Prevención de los conflictos, consolidación de la paz y recuperación y transición sostenibles en los países que salen de una situación de crisis. UN تعزيز منع النزاعات وبناء السلام والانتعاش المستدام وفترة الانتقال للبلدان الخارجة من أزمات.
    Sólo en África, unos 23 países atraviesan actualmente situaciones complejas de emergencia o grandes crisis de refugiados. UN وثمة نحو 23 بلدا في أفريقيا وحدها منها ما يعاني من حالات طوارئ معقدة ومنها ما يعاني من أزمات لاجئين ضخمة.
    En 2013, la UNOPS prestó casi 11.000 días de asesoramiento en estas zonas no afectadas por crisis. UN وفي عام 2013، قدم المكتب قرابة 000 11 يوم من مثل ذلك الدعم في المجالات التي لا تعاني من أزمات.
    Aunque el proceso de paz se vio perturbado por crisis repetidas graves y la ejecución del Acuerdo General ha distado mucho de ser perfecta, ha cumplido su objetivo fundamental, que era encaminar a Tayikistán por la vía de la reconciliación nacional y la democratización. UN ورغم ما شاب عملية السلام من أزمات خطيرة متكررة، وما خالط تنفيذ الاتفاق العام من عيوب، فقد أدت هذه العملية الغرض الرئيسي منها، وهو وضع طاجيكستان على الطريق نحو المصالحة الوطنية واﻷخذ بالديمقراطية.
    En 2002, el PMA ayudó a 44 millones de personas afectadas por crisis graves, la mayoría de las cuales habían sido víctimas de desastres naturales como sequías, inundaciones, terremotos y huracanes. UN وفي عام 2002، قدم البرنامج مساعدات إلى 44 مليون شخص ممن يعانون من أزمات حادة، وغالبيتهم من ضحايا الكوارث الطبيعية، التي تشمل موجات الجفاف، والفيضانات، والزلازل، والبراكين.
    Consciente de que a pesar de su pletórica promisión y grandes posibilidades, África se ve acosada por crisis ambientales, sociales y económicas que la han convertido en uno de los grandes retos mundiales en materia de medio ambiente y desarrollo, UN وعياً منه بأن أفريقيا، برغم خيراتها وإمكانياتها الوفيرة الواعدة، تعاني من أزمات بيئية واقتصادية واجتماعية جعلتها واحداً من أكبر التحديات البيئية والإنمائية التي تواجه العالم،
    Aplicación experimental de directrices para edificios y construcciones sostenibles como contribución al uso eficiente de los recursos en los países afectados por crisis UN القيام على أساس تجريبي بتطبيق مبادئ توجيهية في البناء والتشييد المستدامين كمساهمة في استخدام الموارد في البلدان التي تعاني من أزمات استخداما مجديا
    El Congo reafirma la importancia del Comité para nuestra subregión, en que algunos Estados que están saliendo poco a poco de las crisis internas. UN ويؤكد الكونغو مجددا على أهمية اللجنة لمنطقتنا دون الإقليمية، التي تنهض فيها بعض الدول تدريجيا من أزمات داخلية.
    Asimismo, las enseñanzas aprendidas de las crisis de proliferación deberían quedar reflejadas en los documentos finales de la Conferencia de Examen de 2010. UN وينبغي أيضا أن تنعكس الدروس المستفادة من أزمات الانتشار في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Cerca del 40% de su cartera de programas se ejecuta en países que están saliendo de una crisis o un conflicto. UN وتوجد نسبة 40 في المائة تقريبا من حافظة برامجه في بلدان خارجة من أزمات أو نزاعات.
    Apoyo normativo e institucional en materia de medio ambiente a los países que salen de una crisis UN توفير سياسة بيئية ودعم مؤسسي للبلدان الخارجة من أزمات
    El FNUDC se centra especialmente en los países que salen de situaciones de crisis y en las mujeres. UN ويركز الصندوق بوجه خاص على البلدان الخارجة من أزمات وعلى المرأة.
    79. La reconstrucción y rehabilitación industrial revisten gran importancia para los países que salen de una situación de crisis. UN 79- وأردف قائلا إن لإعادة تأهيل الصناعة وإعادة بنائها أهمية كبرى لدى البلدان الخارجة من أزمات.
    La situación en Darfur ha generado la crisis de protección más grave; la población civil se ha visto obligada a desplazarse en una escala inaudita, además de ser víctima de actos generalizados de violencia física y sexual. UN وقد شهدت الحالة في دارفور أسوأ أزمة من أزمات الحماية؛ حيث تعرض السكان المدنيون لعمليات تشريد قسرية على نطاق لم يسبق له مثيل، فضلا عن التعرض لأعمال عنف بدنية وجنسية واسعة النطاق.
    Estos servicios son ofrecidos por el Centro Nacional de Apoyo Social a las personas y familias en crisis o víctimas de exclusión social. UN يقدم هذه الخدمات المركز الوطني للدعم الاجتماعي، إلى الأشخاص والأسر الذين يعانون من أزمات أو استبعاد اجتماعي.
    En 2012 hubo un período extraordinario de sesiones de la Segunda Comisión de la Asamblea General dedicado a las enseñanzas adquiridas en las crisis de la deuda y a la labor en curso sobre la reestructuración de la deuda soberana y los mecanismos de resolución de la deuda. UN وفي عام 2012، عُقدت دورة استثنائية للجنة الثانية للجمعية العامة كُرست للدروس المستفادة من أزمات الديون وللعمل الجاري القيام به بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات حل مشاكل الديون.
    Los países en desarrollo del Asia sudoriental han comenzado a recuperarse de las crisis financieras, pero es improbable que ninguno alcance otra vez en un futuro próximo los altos índices de crecimiento logrados antes de la crisis. UN وقد بدأت البلدان النامية في جنوب شرقي آسيا تستعيد قواها بعد ما عانته من أزمات مالية ولكن لا يحتمل أن يعود أي منها في المستقبل القريب إلى معدلات النمو المرتفعة التي حققتها قبل الأزمة.
    Los conflictos armados que afectan esencialmente a todos los continentes se ven agravados por las crisis alimentaria, energética y financiera, que ponen en peligro a las poblaciones más vulnerables. UN ويزيد من تفاقم الصراعات المسلحة التي تؤثر أساسا في جميع القارات ما يحدث من أزمات مالية وغذائية وأزمة الطاقة التي تهدد أشد فئات المجموعات السكانية ضعفا.
    :: Ayudar a los países en situaciones posteriores a las crisis a construir mejores instituciones y sistemas educacionales UN :: معاونة البلدان الخارجة من أزمات على إعادة بناء المؤسسات والنظم التعليمية على نحو أفضل
    Muy recientemente, el dólar se volvió a fortalecer a raíz del debilitamiento del euro provocado por la crisis de Grecia y otras crisis de endeudamiento inminentes. UN وفي الآونة الأخيرة، ازدادت قوة الدولار مرة أخرى بسبب ضعف اليورو نتيجة للأزمة اليونانية وغيرها من أزمات الديون التي تلوح في الأفق.
    En el período que consideramos, la agenda del Consejo de Seguridad ha sido dominada por diversas crisis en África. UN وفي الفترة قيد النظر، سادت جدول أعمال مجلس اﻷمن أزمات متعددة في أفريقيا.
    El Administrador Asociado subrayó el numero cada vez mayor de países en que se ejecutaban programas del PNUD que padecían situaciones de crisis o que apenas comenzaban a superarlas y que esas situaciones constituían una amenaza para el funcionamiento de sus Gobiernos. Los mecanismos descentralizados de administración del PNUD permitieron responder en forma rápida y flexible. UN ٥٥ - وأكد مساعد مدير البرنامج تزايد عدد البلدان التي تنفذ فيها البرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والتي تعاني من أزمات أو في بدايـــة طريقها للتخلص من أزمات تهدد سير أعمال حكوماتها وأفسحت لا مركزية الترتيبات اﻹدارية التي وضعها البرنامج اﻹنمائي المجال أمام استجابة سريعة ومرنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus