| Por ello, lamentamos el continuo estancamiento, que tiene por consecuencia la exclusión del pueblo de la República de China en Taiwán de la familia de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك فإننا نأسف لاستمرار حالة الجمود التي ينجم عنها استبعاد شعب جمهورية الصين في تايوان من أسرة الأمم المتحدة. |
| También nos hemos empeñado en el diálogo con partes de la familia de las Naciones Unidas que no habían participado antes en la lucha contra el terrorismo. | UN | كما أجرينا حواراً مع أجزاء من أسرة الأمم المتحدة لم تشترك في مكافحة الإرهاب من قبل. |
| Sin embargo, la ampliación del Consejo no debería realizarse a expensas de los países de tamaño pequeño y mediano, que constituyen la mayoría de la familia de las Naciones Unidas. | UN | بيد أن التوسيع ينبغي ألا يكون على حساب البلدان الصغيرة والمتوسطة، التي تشكل الغالبية العظمى من أسرة الأمم المتحدة. |
| Se irán añadiendo al Grupo otros miembros de la familia de las Naciones Unidas que tengan un mandato relacionado con el estado de derecho. | UN | وسيتم توسيع العضوية لتشمل أعضاء آخرين من أسرة الأمم المتحدة لهم ولاية في مجال سيادة القانون. |
| Nos sentimos honrados de ser parte de la familia de naciones y de la familia olímpica. | UN | ويشرفنا أن نكون جزءا من أسرة اﻷمم ومن اﻷسرة اﻷولمبية. |
| El Secretario General merece un reconocimiento especial de la familia de las Naciones Unidas por sus esfuerzos incansables para encarar los numerosos desafíos que enfrenta la Organización en los albores de la nueva era. | UN | والأمين العام جدير بالعرفان الخاص من أسرة الأمم المتحدة على جهوده الدؤوبة من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهها الأمم المتحدة في فجر العهد الجديد. |
| Acogemos con beneplácito las propuestas de continuar con el programa para el cambio y brindamos nuestro pleno apoyo al Secretario General en esta ambiciosa tarea que requiere la sabiduría y la responsabilidad colectivas de la familia de las Naciones Unidas. | UN | ونرحب بتلك الاقتراحات الرامية إلى مواصلة متابعة برنامج التغيير، ونتعهد بدعمنا الكامل للأمين العام في هذه المهمة الجسيمة التي تتطلب الحكمة الجماعية والمسؤولية الجماعية من أسرة الأمم المتحدة. |
| Toda la legitimidad que rodea la labor del Consejo de Seguridad emana del hecho de que es parte de la familia de las Naciones Unidas y de que todos los 191 Estados han ratificado la Carta y han accedido a atenerse a las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | إن كل الشرعية التي تحيط بعمل مجلس الأمن تنبع من حقيقة أنه جزء من أسرة الأمم المتحدة، وتنتج من واقع أن 191 دولة وقعت جميعا على الميثاق ووافقت على التقيد بقرارات مجلس الأمن. |
| Mis colegas namibianos y yo siempre valoraremos las orientaciones, el apoyo y la solidaridad que recibimos de la familia de las Naciones Unidas, y de los amigos del mundo entero. | UN | وسأقدر أنا وزملائي الناميبيون دائما المشورة والدعم والتضامن التي تلقيناها من أسرة الأمم المتحدة، ومن الأصدقاء والعالم برمته. |
| Realmente creemos que la presencia física de la UNAMA en Uruzgan servirá de catalizador para el despliegue en esa zona de otros integrantes de la familia de las Naciones Unidas, así como de organizaciones no gubernamentales. | UN | ونؤمن بقوة أن الوجود المادي للبعثة في هذه المقاطعة سيكون محفزا لنشر أعضاء آخرين من أسرة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية هناك. |
| El Gobierno y el pueblo de la India rinden igualmente homenaje a los hombres y mujeres de la familia de las Naciones Unidas, incluido un ciudadano de nuestro país, que fueron víctimas del desastre en sus puestos. | UN | كما تشيد الهند حكومة وشعبا بالرجال والنساء من أسرة الأمم المتحدة، بما في ذلك أحد مواطنينا، الذين لقوا حتفهم بغتة في مقر عملهم. |
| ¿Cómo es posible entonces que se excluya a este país de la familia de las Naciones Unidas? Además, en la era de la mundialización y la liberalización, es difícil de comprender cómo una nación comerciante tan importante como la República de China puede ser excluida de desempeñar el papel al que tiene derecho en la comunidad de las naciones. | UN | كيف يمكن إذن استبعاد هذا البلد من أسرة الأمم المتحدة؟ وبالإضافة إلى ذلك، يستحيل علينا أن نفهم كيف يمكن أن تستبعد أمة تجارية رائدة مثل جمهورية الصين من القيام بدورها المشروع في مجتمع الأمم في عصر العولمة وتحرير التجارة هذا. |
| 17. La Comisión podría ampliar el círculo de asociados e incluir a otros organismos de la " familia de las Naciones Unidas " , como las organizaciones regionales que trabajan en la esfera de los derechos humanos. | UN | 17- وفي الختام يمكن للجنة أن توسِّع دائرة شركائها الممكنين لتشمل منظمات أخرى من " أسرة الأمم المتحدة " بل حتى منظمات إقليمية تنشط في مجال حقوق الإنسان. |
| Además, la financiación de Ramsar se realiza únicamente por contribuciones voluntarias (incluida la del PNUMA) y no forma parte de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وإلى جانب ذلك، تمول اتفاقية رامسار بالتبرعات فقط (بما في ذلك من اليونيب) وليست جزءاً من أسرة الأمم المتحدة. |
| Al igual que cuando Botswana pasó a formar parte de la familia de las Naciones Unidas, ese lunes, 17 de octubre de 1966, estamos plenamente convencidos de que en estos salones benditos resonarán voces similares. | UN | وكما كان الحال عندما أصبحت بتسوانا جزءا من أسرة الأمم المتحدة يوم الاثنين الموافق 17 تشرين الأول/أكتوبر 1966، يتمثل العزاء الأكبر في العثور على صدى لأصوات مماثلة في هذه القاعات المهيبة. |
| La UNOPS participó activamente en las adquisiciones para otros miembros de la familia de las Naciones Unidas, instituciones financieras internacionales y gobiernos, en esferas que abarcaban desde libros escolares hasta vehículos. | UN | 46 - واضطلع المكتب بدور فعال في عمليات الشراء للأعضاء الآخرين من أسرة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والحكومات، في مجالات تتراوح من الكتب المدرسية إلى المركبات. |
| El Gobierno, la UNMIL y otros asociados (otros miembros de la familia de las Naciones Unidas, los donantes y la sociedad civil) desarrollaron un programa conjunto de justicia y seguridad en diciembre de 2011 con la finalidad de coordinar la reforma del sector de la justicia y la seguridad en Liberia. | UN | وضعت الحكومة والبعثة وشركاء آخرون (أعضاء آخرون من أسرة الأمم المتحدة والجهات المانحة والمجتمع المدني) برنامجاً مشتركاً للعدالة والأمن في كانون الأول/ديسمبر 2011 بهدف تنسيق إصلاح قطاع العدالة والأمن في ليبريا. |
| Esa posición fue respaldada en el informe sobre las misiones integradas de 2005, y el concepto se aplicó con éxito en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y en la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS), en las que la OCAH se estableció fuera de los locales de la misión como una parte reconocida de la familia de las Naciones Unidas, aunque no " integrada " . | UN | واعتُمِد هذا الموقف في التقرير الذي وُضِع في عام 2005 عن البعثات المتكاملة()، وطُبِّق هذا المفهوم بنجاح في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بعثة الأمم المتحدة في السودان، حيث بقي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خارج أماكن تينك البعثتين كجزء معترف به من أسرة الأمم المتحدة لكنه جزء غير " مشمول بالتكامل " . |
| Esa posición fue respaldada en el informe sobre las misiones integradas de 2005, y el concepto se aplicó con éxito en la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) y en la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán (UNMIS), en las que la OCAH se estableció fuera de los locales de la misión como una parte reconocida de la familia de las Naciones Unidas, aunque no " integrada " . | UN | واعتُمِد هذا الموقف في التقرير الذي وُضِع في عام 2005 عن البعثات المتكاملة()، وطُبِّق هذا المفهوم بنجاح في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بعثة الأمم المتحدة في السودان، حيث بقي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خارج أماكن تينك البعثتين كجزء معترف به من أسرة الأمم المتحدة لكنه جزء غير " مشمول بالتكامل " . |