"من أسرة واحدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de una familia
        
    • de una misma familia
        
    • de la misma familia
        
    • de una sola familia
        
    • pertenecientes a la misma familia
        
    209. El 16 de febrero de 1993 los soldados bosnios y serbios raptaron a 12 miembros de una familia en sus hogares en una aldea de Seliste, en Bukovice. UN ٩٠٢ ـ وفي ٦١ شباط/فبراير ٣٩٩١، اختطف جنود صربيون بوسنيون ٢١ فردا من أسرة واحدة من مساكنهم في قرية سليستي، في بوكوفيتسي.
    En las ciudades más importantes menos de una familia de cada ocho dispone de agua potable. UN ٢٤ - إن مياه الشرب المأمونة متوافرة ﻷقل من أسرة واحدة من كل ثماني أسر في المدن الكبرى.
    33. En las ciudades más importantes menos de una familia de cada ocho dispone de agua potable. UN ٣٣- إن مياه الشرب المأمونة متوافرة ﻷقل من أسرة واحدة من كل ثماني أسر في المدن الكبرى.
    Les corresponde velar por que los beneficios se distribuyan de la manera más amplia posible para que todos los seres humanos formen parte de una misma familia. UN ويتعين عليهم العمل على أن تتوزع المنافع بأوسع طريقة ممكنة، حتى يشكل جميع البشر جزءا من أسرة واحدة.
    Entre los muertos figuraban 16 miembros de una misma familia cuyo hogar fue alcanzado por proyectiles de tanques. UN وكان من بين القتلى 16 فردا من أسرة واحدة أصيب منزلهم بقذائف الدبابات.
    Además, jóvenes de la misma familia pueden estar recluidos en prisiones distintas. UN كما يجوز احتجاز أحداث من أسرة واحدة في سجون مختلفة.
    Aunque, en la práctica, la mayoría de los hogares se componen de una sola familia, integrada por un matrimonio sin hijos o por uno o ambos progenitores y sus hijos, no debe darse por sentada la existencia de esa identidad; por lo tanto, en las tabulaciones del censo se indicará claramente si se refieren a hogares o a familias dentro de los hogares. UN ٢-٦٤ ومع أن معظم اﻷسر المعيشية تتكون في الواقع من أسرة واحدة تتألف بدورها من زوجين بدون أبناء أو من أحد الوالدين وأبنائه، أو من الوالدين وأبنائهما فإنه لا ينبغي الافتراض بأن هذا التطابق قائم؛ لذلك ينبغي أن تبين جداول التعداد بوضوح ما إذا كانت تتصل باﻷسر المعيشية أو باﻷسر داخل اﻷسر المعيشية.
    Según los testigos, dos miembros de una familia eran combatientes de Hezbollah que habían sido muertos en combate en otro lugar y que, por lo tanto, no se encontraban en Qana el día 30 de junio. UN ووفقاً لإفادات الشهود، فإن فردين من أسرة واحدة كانا من مقاتلي حزب الله وقد قتلا أثناء القتال في أماكن أخرى وبالتالي فإنهما لم يكونا موجودين في قانا في 30 تموز/يوليه.
    Entre los civiles asesinados se cuentan cinco miembros de una familia de Khan Younis, incluida la madre, Karima Fayyad, su hija Asmaa ' Hamdan Fayyad, sus dos hijos, Sami y Ahmad Hamdan Fayyad, y su sobrino, Mohammad Khodair Fayyad. UN وكان من بين القتلى المدنيين خمسة أعضاء من أسرة واحدة في خان يونس، هم الأم كريمة فياض، وابنتها أسماء حمدان فياض، وابناها سامي وأحمد حمدان فياض، وابن شقيقها محمد خضر فياض.
    156. En Marruecos en 1984 ocho miembros de una familia murieron después de encontrar y guardar en su casa una fuente sellada de radiografía industrial que contenía iridio-192. UN ١٥٦ - وفي المغرب، توفي في عام ١٩٨٤ ثمانية أفراد من أسرة واحدة بعد أن وجدوا في بيتهم جهازا محكم السد فيه مصدر للتصوير الشعاعي الصناعي يحتوي على اﻹيريديوم - ١٩٢، واحتفظوا به.
    156. En Marruecos en 1984 ocho miembros de una familia murieron después de encontrar y guardar en su casa una fuente sellada de radiografía industrial que contenía iridio-192. UN ١٥٦ - وفي المغرب، توفي في عام ١٩٨٤ ثمانية أفراد من أسرة واحدة وجدوا جهازا محكم السد فيه مصدر للتصوير الشعاعي الصناعي يحتوي على اﻹيريديوم - ١٩٢، واحتفظوا به في بيتهم.
    La sociedad permite a los hombres tener más de una familia o mantener relaciones sexuales con otras mujeres fuera del matrimonio, aunque la poligamia no es legal. UN ويمكن للرجال، من الناحية الاجتماعية، تكوين أكثر من أسرة واحدة أو إقامة أكثر من علاقة جنسية مع نساء أخريات خارج العلاقة الزوجية بالرغم من حظر تعدد الزوجات في تركمانستان(5).
    El 12 de febrero de 2010, una incursión nocturna realizada por las fuerzas militares internacionales y las fuerzas afganas contra una vivienda en la ciudad de Gardez, en la provincia de Paktya, ocasionó la muerte de cinco miembros de una familia y heridas a otros cuatro civiles, entre ellos un joven de 15 años. UN وفي 12 شباط/فبراير 2010، أدت غارة ليلية شنتها القوات العسكرية الدولية والقوات الأفغانية على دار سكنية في مدينة كرديز في مقاطعة بكتيا، إلى مقتل خمسة أفراد من أسرة واحدة وإصابة أربعة مدنيين آخرين بجروح، بينهم صبي في الخامسة عشرة من العمر.
    :: Nueve palestinos de una misma familia murieron y otros 16 resultaron heridos como consecuencia del bombardeo contra la casa de la familia Al-Farra en Khan Younis. UN :: 9 فلسطينيين من أسرة واحدة قُتلوا وجرح 16 آخرين في القصف الذي استهدف منزل أسرة الفَرّة في خان يونس.
    Un mercado impactado por un proyectil de mortero que mató a muchos miembros de una misma familia. TED سوق تم قصفه بقذيفة هاون قتلت عدة أفراد من أسرة واحدة.
    Otras cuatro desapariciones presuntamente ocurrieron en 1996 y afectaron a miembros de una misma familia que presuntamente fueron secuestrados en su domicilio en Islamabad por agentes del servicio de información militar. UN كما أفيد بوقوع أربع حالات أخرى في عام 1996 تتعلق بأفراد من أسرة واحدة تم اختطافهم، فيما قيل، من منزلهم في إسلام أباد على يد أفراد من الاستخبارات العسكرية.
    Otros cuatro casos tenían que ver con personas de una misma familia que habrían sido raptadas por agentes de la inteligencia militar en Islamabad en 1996. UN وفي عام 1996، حدثت في إسلام أباد 4 حالات أخرى تتعلق بأفراد من أسرة واحدة قيل إنهم خُطفوا على يد أعضاء في المخابرات العسكرية.
    Entre el creciente número de bajas provocadas por la Potencia ocupante en los últimos días se cuentan tres miembros inocentes de una misma familia. UN وقد كان من بين الأعداد المتزايدة من الضحايا الذين سقطوا في الأيام الأخيرة، على يد السلطة القائمة بالاحتلال ثلاثة أفراد أبرياء من أسرة واحدة.
    Hace poco más de una semana, el 22 de julio de 2014, una incursión aérea del régimen en Alepo se cobró la vida de seis niños inocentes, tres niños y tres niñas, todos ellos miembros de una sola familia. UN ومنذ أكثر من أسبوع بقليل، أودى هجوم شنته قوات النظام يوم 22 تموز/يوليه 2014 على حلب بحياة ستة من الأطفال الأبرياء، ثلاثة فتيان وثلاث فتيات، كلهم من أسرة واحدة.
    El 22 de noviembre, en la localidad de Khan Yunis, cinco niños, de edades comprendidas entre 6 y 14 años, pertenecientes a la misma familia, se dirigían a su escuela cerca del campamento de refugiados de Khan Yunis; todos murieron instantáneamente víctimas de la explosión de una bomba colocada por soldados israelíes. UN وفي خان يونس، يوم 22 تشرين الثاني/نوفمبر، كان خمسة أولاد (أعمارهم بين 6 و14 عاماً) - كلهم أقارب من أسرة واحدة - في طريقهم إلى المدرسة قرب مخيم خان يونس للاجئين عندما انفجرت قنبلة كانت قد زرعتها مجموعة كوماندوز إسرائيلية وقتل الأولاد في الحال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus