"من أسرهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de sus familias
        
    • a sus familiares
        
    • de su familia
        
    • de sus familiares
        
    • a sus familias
        
    • de sus hogares
        
    • por sus familias
        
    • de su medio familiar
        
    • de un entorno familiar
        
    • que puedan aportar sus familiares
        
    • su hogar
        
    • de sus casas
        
    • de las familias
        
    • de los familiares
        
    La mayoría de las adopciones corresponden a ciudadanos de Samoa residentes en el extranjero que solicitan adoptar niños de sus familias ampliadas de Samoa. UN ويتبنى الغالبية العظمى من الأطفال مواطنون من ساموا مقيمون في الخارج يقدمون طلبات لتبني أطفال من أسرهم الموسعة في ساموا.
    Por cierto, hay pruebas cada vez mayores de que, tradicionalmente, los niños aprenden más de sus familias. UN ويوجد في الواقع دليل ساطع على أن اﻷحداث أكثر ما يتعلمون، في العادة، من أسرهم.
    Los prisioneros pidieron que mejorara la comida y el trato dado por los interrogadores y los guardias, y que se les concediera el derecho de recibir prendas de abrigo de sus familias. UN وقد طلب السجناء بتحسين الطعام وتحسين معاملتهم من جانب المستجوبين والحراس، وبالحق في الحصول على ملابس شتوية من أسرهم.
    En el párrafo 5 de su resolución, el Consejo de Seguridad también impuso restricciones a los desplazamientos de los miembros de la junta militar de Sierra Leona y a sus familiares adultos. UN كما فرض المجلس، بموجب الفقرة 5 من هذا القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم.
    Paralelamente, diferentes organizaciones no gubernamentales administran establecimientos que acogen a los niños privados o separados de su familia. UN وفي الوقت ذاته، تدير منظمات غير حكومية مختلفة مؤسسات تأوي اﻷطفال المحرومين من أسرهم أو المفصولين عنها.
    También pudieron beneficiarse de la visita de sus familiares durante su detención, al tiempo que pudieron interponer recursos contra su condena en primera instancia. UN كما تلقوا زيارات من أسرهم خلال احتجازهم وتمكنوا أيضا من استئناف اﻷحكام الصادرة ضدهم في محكمة الدرجة اﻷولى.
    Unas 3.000 solicitudes se refieren a personas que las fuerzas serbias de Bosnia separaron de sus familias durante el proceso mismo de expulsión. UN ويتعلق حوالي ٠٠٠ ٣ من هذه الطلبات بأشخاص أخذتهم القوات الصربية البوسنية من أسرهم خلال عملية الطرد ذاتها.
    Esos programas deberían dar prioridad a todos los niños que se encuentran en circunstancias especialmente difíciles, particularmente los que no cuentan con el apoyo de sus familias. UN فعليها منح الأولوية لجميع أنواع الأطفال الذين يمرون بظروف شائكة بوجه خاص، ولا سيما اولئك الذين يفتقرون للدعم من أسرهم.
    Para sobrevivir algunos dejan parte de sus familias en los campamentos de refugiados a fin de recibir asistencia y apoyar al resto de la familia. UN ومن أجل البقاء، يترك بعضهم جزءاً من أسرهم في مخيمات اللاجئين لكي تتلقى معونة وتدعم باقي اﻷسرة.
    Reciben además donaciones de sus familias, el CICR y organizaciones no gubernamentales. UN كما يتلقى السجناء هبات من أسرهم ومن اللجنة الدولية للصليب الأحمر والمنظمات غير الحكومية.
    Es decir, estos niños no disfrutan del importantísimo apoyo emocional de sus familias y comunidades inmediatas. UN ومن ثم، فلا يحظى هؤلاء الأطفال بدعم عاطفي من أسرهم ومجتمعاتهم المحلية المباشرة، وهو دعم حاسم الأهمية.
    En todas las partes del mundo, seguimos viendo cómo se aparta a los niños de sus familias por meras razones materiales. UN وفي جميع أنحاء العالم، ما زلنا نشهد أطفالا يُسحبون من أسرهم لأسباب مادية فقط.
    También han detenido a varios de los miembros de sus familias y ahora intentan transferir por la fuerza a algunos de ellos de la Ribera Occidental a la Faja de Gaza. UN كما أنهم اعتقلوا عدة أفراد من أسرهم ويحاولون الآن أن ينقلوا بعضاً منهم بالقوة من الضفة الغربية إلى قطاع غزة.
    En el párrafo 5 de la misma resolución, el Consejo de Seguridad impuso también restricciones al tránsito de los miembros de la junta militar y los miembros adultos de sus familias. UN كما فرض مجلس الأمن، بموجب الفقرة 5 من القرار، قيودا على سفر أعضاء المجلس العسكري والأفراد البالغين من أسرهم.
    A menudo, recurren a sus familiares para protegerse, utilizándolos incluso como escoltas. UN وكثيراً ما يستخدمون موارد أسرهم للحفاظ على سلامتهم، بما في ذلك حراستهم من قِبل أفراد من أسرهم.
    El 11 y el 14 de julio de 1998, la CEPA comunicó a la Sede de las Naciones Unidas que cuatro funcionarios de diversos organismos habían sido deportados por el Gobierno de Eritrea y que se había pedido a sus familiares que vendieran sus pertenencias y abandonaran el país en el plazo de un mes. UN وفي يومي ١١ و ٤١ تموز/يوليه ٨٩٩١، أبلغت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا مقر الأمم المتحدة بأن أربعة موظفين من وكالات مختلفة قد رحلتهم الحكومة إلى إريتريا، وطلبت من أسرهم بيع متعلقاتهم ومغادرة البلد خلال شهر واحد.
    La primera es la de las personas cuyos allegados declararon desaparecidas, siendo que habían ingresado en la clandestinidad por voluntad propia para unirse a los grupos armados y habían pedido a sus familiares que declarasen que habían sido detenidas por los servicios de seguridad para " borrar las pistas " y evitar el " hostigamiento " de la policía. UN وتشير الدولة الطرف إلى حالة الأشخاص التي يُعلن أقاربهم اختفاءهم، في حين أنهم تحولوا إلى العمل السري من تلقاء نفسهم للانضمام إلى الجماعات المسلحة وطلبوا من أسرهم أن تعلن أن الدوائر الأمنية قد ألقت القبض عليهم " للتضليل " وتجنّب " المضايقة " على يد الشرطة.
    No obstante, la atención de las necesidades de la etapa del desarrollo es igualmente esencial, sobre todo para niños que carecen del apoyo emocional de su familia. UN وتلبية الاحتياجات اﻹنمائية أمر أساسي أيضا، خاصة بالنسبة لﻷطفال الذين يعيشون دون دعم عاطفي من أسرهم.
    Por ello, pueden recibir alimentos de su familia y no se limita el número de visitas. UN فهكذا يجوز لهم أن يحصلوا على الطعام من أسرهم وتبقى زيارتهم غير محدودة.
    En consecuencia, muchos de ellos no tienen vivienda, viven sin la protección y sin el amor que deberían recibir de sus familiares, y están a merced de todo tipo de depredadores. UN وهكذا بات أطفال كثيرون مشردين، يعيشون بدون الحماية أو الحب الذي يحقّ لهم أن ينعموا به من أسرهم. وهم تحت رحمة جميع أنواع الوحوش الآدمية المفترسة.
    Además, los soldados y la policía utilizan la amenaza de violencia física con el objeto de extorsionar a los detenidos o a sus familias para obtener un rescate. UN ويستخدم الجنود والشرطة التهديد بالعنف الجسدي كذلك لابتزاز اﻷموال من المعتقلين أو من أسرهم.
    El Programa permite la actualización de los conocimientos de las parteras y facilita el alumbramiento de las mujeres lo más cerca posible de sus hogares. UN ويستثمر البرنامج في صيانة مهارات التوليد مما يمكِّن المرأة الريفية من أن تلد أطفالها قريبين من أسرهم قدر الإمكان.
    Los niños que no podían ser mantenidos por sus familias eran criados en orfanatos gubernamentales. TED الأطفال الذين لا يتلقوا الدعم من أسرهم تم تربيتهم في دور الأيتام الحكومية.
    Además, le preocupa el estado precario en que se encuentran algunas de las instituciones para el cuidado de los niños privados temporal o permanentemente de su medio familiar, y la insuficiente capacidad para atender a todos los niños que precisan otros tipos de cuidado y que no pueden ser acogidos en familias de guarda. UN كما أنها تشعر بالقلق لهشاشة وضع بعض مؤسسات رعاية الأطفال المحرومين من أسرهم بشكل مؤقت أو دائم ولمحدودية سعتها التي لا تكفي لاستقبال جميع الأطفال الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة والذين لا يمكن أن يحظوا برعاية في أطر بديلة تشبه الإطار العائلي.
    220. La adopción como medio de protección del menor privado de un entorno familiar está prevista en los artículos 20 y 1 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN 220- وتتناول الفقرة 1 من المادة 20 من اتفاقية حقوق الطفل مسألة التبني بوصفها شكلاً من أشكال حماية الأطفال المحرومين من أسرهم.
    En el acuerdo relativo a la sede se deberán definir las categorías de funcionarios y sus familiares que formen parte de su hogar que gozarán de los privilegios e inmunidades, exenciones y facilidades que el Gobierno del país anfitrión conceda a los enviados diplomáticos de rango comparable de las misiones diplomáticas establecidas en los Países Bajos. UN وينبغي أن يحدد اتفاق المقر فئات الموظفين الذين يحصلون هم وأفراد أسرهم الذين يشكلون جزءا من أسرهم المعيشية على الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات التي تمنحها حكومة البلد المضيف للموظفين الدبلوماسيين ذوي الرتب المناظرة في البعثات الدبلوماسية العاملة في هولندا.
    Estos centros acogieron a niños desplazados, niños víctimas de la desintegración familiar o víctimas de la violencia doméstica que huyeron de sus casas. UN والأطفال المستفيدون من خدمات هذه المراكز هم الأطفال المشردون أو ضحايا التفكك الأسري أو ضحايا العنف المنزلي الفارين من أسرهم.
    El problema se debe en parte a la afluencia de niños de familias pobres de los medios rurales a las zonas urbanas y a la desintegración de las familias, que los empuja a marcharse de sus casas y los conduce a situaciones de explotación. UN وتتصل هذه المسألة بتدفق أطفال العائلات الريفية الفقيرة على المناطق الحضرية، وتفكك اﻷسر، الذي يدفع اﻷطفال الى الهرب من أسرهم وبذلك يتعرضون للاستغلال.
    Me preocupan también las denuncias de que la policía y las milicias se confabulan para realizar secuestros y obtener sobornos de los familiares de los secuestrados. UN كما أنني قلق أيضا إزاء تقارير تفيد بتواطؤ الشرطة مع الميلشيات لاختطاف الأشخاص بغرض انتزاع رشاوى من أسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus