"من أسوأ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de las peores
        
    • de los peores
        
    • contra las peores
        
    • el peor
        
    • del peor
        
    • entre las peores
        
    • de la peor
        
    • de las más
        
    • contra los peores
        
    • su peor
        
    • a las peores
        
    • de sus peores
        
    • peor de
        
    • de lo peor
        
    • peor tipo de
        
    Estas últimas son algunas de las peores formas de violencia contra la mujer. UN واستطردت قائلةً إن الأخير هو من أسوأ أشكال العنف ضد المرأة.
    Bastaría con detenerse y pensar en esos niños para que se evitaran muchas de las peores desgracias del mundo. UN ولو توقف الناس وفكروا في أولئك الأطفال، لأصبح بالإمكان تجنب العديد من أسوأ الأحداث في العالم.
    En 2002 y 2003 el Commonwealth de Dominica sufrió una de las peores crisis económicas de su historia. UN لقد عانى كومنولث دومينيكا في عامي 2002 و 2003 من أسوأ الأزمات الاقتصادية في تاريخه.
    Las demoliciones ocurrieron durante uno de los peores meses de la historia reciente de Rafah. UN ووقعت عمليات الهدم هذه أثناء واحد من أسوأ الشهور في تاريخ رفح القريب.
    Lamentablemente, en ocasiones un Estado no está preparado para proteger a su propia población de los peores crímenes. UN ومن دواعي الأسف أن الدولة أحيانا تكون على غير استعداد لحماية سكانها من أسوأ الجرائم.
    Los Estados deberán tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar la protección de los niños indígenas contra las peores formas de trabajo infantil. UN وتتخذ الدول تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال الشعوب الأصلية من أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Una de las peores cosas para mí, era tener gente todo el tiempo allí! Open Subtitles من أسوأ الامور التى ضايقتني هى تواجد الناس من حولنا طوال الوقت
    Debe haber sido una de las peores cosas que he visto en mi vida. Open Subtitles قد حصلت على أن تكون واحدة من أسوأ الأمور رأيته في حياتي.
    La tragedia de Bosnia y Herzegovina es una de las peores y más peligrosas de estas barbaridades. UN إن مأساة البوسنة والهرسك من أسوأ وأخطر هذه اﻷعمال الهمجية.
    Muchas de las peores violaciones de derechos humanos tienen lugar durante el transcurso de conflictos regionales e internos que destruyen los derechos de las víctimas. UN ويحدث الكثير من أسوأ انتهاكات حقوق اﻹنســــان أثناء الصــراعات اﻹقليمية والمحلية التي تـــودي بحقوق الضحايــا.
    Los crímenes horrendos y la agresión brutal contra la República de Bosnia y Herzegovina, Estado Miembro de las Naciones Unidas, es indiscutiblemente una de las peores tragedias humanas en la historia contemporánea. UN ومما لا شك فيه أن الجرائم البشعة والعدوان الوحشي ضد جمهورية البوسنة والهرسك، الدولة العضو في اﻷمم المتحدة، تشكل واحدة من أسوأ المآسي الانسانية في التاريخ المعاصر.
    El mundo sigue enfrentándose a algunas de las peores formas de conflicto y nuevas amenazas a la paz y la seguridad internacionales. UN فالعالم ما زال يواجه بعضا من أسوأ أشكال الصراع ويشهد تهديدات جديدة للسلم واﻷمن الدوليين.
    En la mayor parte del Africa meridional hubo abundante lluvia, luego de una de las peores sequías del siglo. UN فقد تلقت معظم بلدان الجنوب الافريقي أمطارا جيدة، عقب واحد من أسوأ الفصول في القرن.
    67. Alguna de las peores situaciones en cuanto a la suspensión de la ayuda y a los consiguientes sufrimientos se producen en regiones cuyo acceso está controlado por los serbios de Bosnia. UN ٧٦ ـ ويحصل البعض من أسوأ حالات الحرمان من المعونة وما ينشأ عن ذلك من معاناة في مناطق يخضع الوصول إليها لصرب البوسنة.
    El bombardeo de Tuzla ocurrido ese día se recordará como una de las peores atrocidades en los tres años de guerra. UN وسيبقى قصف توزلا في ذلك اليوم راسخاً في اﻷذهان بوصفه من أسوأ فظائع هذه الحرب الدائرة منذ ثلاثة أعوام.
    El bombardeo de Tuzla ocurrido ese día se recordará como una de las peores atrocidades en los tres años de guerra. UN وسيبقى قصف توزلا في ذلك اليوم راسخاً في اﻷذهان بوصفه من أسوأ فظائع هذه الحرب الدائرة منذ ثلاثة أعوام.
    De ser ciertos, tales actos constituyen algunos de los peores abusos de los derechos humanos que hayan tenido lugar en Camboya en esta época. UN وتمثل هذه اﻷعمال، إن صح وقوعها، بعضا من أسوأ انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكب حاليا في كمبوديا.
    El suministro de electricidad es uno de los peores del mundo y la mayor parte de las zonas rurales no tienen en absoluto electricidad. UN ويعد إمدادات الكهرباء من أسوأ اﻹمدادات في العالم وأغلب المناطق الريفية ليس لديها خدمة مطلقاً.
    Al hacer esta recomendación, tengo especialmente presente la función que cabe a la FPNUL al proteger a la población civil de los peores efectos de los actos de violencia. UN وإنني إذ أتقدم بهذه التوصية أضع في اعتباري بصفة خاصة دور القوة في حماية السكان المدنيين من أسوأ آثار العنف.
    Los Estados deberán tomar medidas inmediatas y eficaces para garantizar la protección de los niños indígenas contra las peores formas de trabajo infantil. UN وينبغي للدول أن تتخذ تدابير فورية وفعالة لضمان حماية أطفال السكان الأصليين من أسوأ أشكال تشغيل الأطفال.
    Además, el personal que utilice el equipo debe estar protegido contra el peor tipo de mina que se encuentre en el teatro de operaciones. UN ولا بد أيضا من وقاية اﻷفراد الذين يستخدمون المعدات من أسوأ الاحتمالات الممكنة لﻷلغام في مسرح العملية.
    Me gustaría aprovechar esta oportunidad para expresar mi más profundo agradecimiento a todos esos países, sus gobiernos y sus contribuyentes, por la gran generosidad que mostraron a mi país cuando se esforzaba por salir del peor aislamiento que el mundo ha conocido. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن بالغ امتناني لجميع البلدان وحكوماتها ودافعي الضرائب فيها على كرمهم العظيم تجاه بلدي في سعيه للخروج من أسوأ أنواع العزلة التي عرفها العالم.
    Estas estadísticas son preocupantes y se encuentran entre las peores de Asia Sudoriental. UN وهذه الإحصاءات المقلقة هي من أسوأ الإحصاءات في جنوب آسيا.
    El mundo aún se está recuperando de la peor crisis económica desde la Gran Depresión. UN إن العالم ما يزال يتعافى من أسوأ أزمة اقتصادية يشهدها منذ الكساد الكبير.
    Actualmente, la región está debatiéndose frente a una de las más graves crisis de derechos civiles jamás experimentada. UN وأن المنطقة تقع حاليا في خضم أزمة من أسوأ الأزمات التي مرت بها فيما يتعلق بالحقوق المدنية.
    En las reuniones regionales que hemos celebrado hasta ahora como preparación del décimo período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo (UNCTAD X) se ha advertido contra los peores excesos de la liberalización del comercio. UN فـــي الاجتماعات اﻹقليمية التي عقدت حتى اﻵن تحضيرا للدورة العاشرة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنميـــة، جرى التحذير من أسوأ نتائج اﻹفراط في تحرير التجارة.
    El Cuerno de África está sufriendo su peor hambruna en 60 años. UN يعاني القرن الأفريقي من أسوأ مجاعة يشهدها منذ 60 عاما.
    Las actividades de la comunidad internacional hacia el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015 deben extenderse a esas dos regiones, que están sujetas a las peores condiciones sociales, económicas y ambientales del mundo como resultado de la ocupación israelí. UN وينبغي أن تشمل جهود المجتمع الدولي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول التاريخ المستهدف لعام 2015 هذين المنطقتين، بوصفهما من المناطق التي تشهد حالة من أسوأ الحالات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في العالم من جراء الاحتلال الإسرائيلي.
    Ese positivismo extremo en la doctrina jurídica ha llevado a la humanidad a algunos de sus peores excesos. UN وقد أدت هذه اليقينية المتطرفة في النظرية القانونية باﻹنسانية الى بعض من أسوأ تجاوزاتها.
    Asimismo, los Estados Unidos no han dejado de enconar las relaciones entre la República Popular Democrática de Corea y el Japón para abocarlas al peor de los enfrentamientos. UN ودأبت أيضا على دفع العلاقات بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واليابان بحيث أصبحت مجابهة من أسوأ نوع.
    Lo sé porque he visto algo de lo peor... que puede ofrecer. Open Subtitles أنا أعرف هذا لأنني رأيت بعض من أسوأ ما عرض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus