De esta forma, se establecerían límites más precisos a esta forma de reparación. | UN | وتوضع، بهذه الطريقة ضوابط أكثر دقة على هذا الشكل من أشكال الجبر. |
En particular, se ha aplicado la satisfacción como forma de reparación por una expulsión ilícita en situaciones en que aún no se había ejecutado la orden de expulsión. | UN | وقد طُبقت الترضية على وجه الخصوص كشكل من أشكال الجبر لعملية طرد غير قانونية في الحالات التي يكون فيها أمر الطرد لم يُنفذ بعد. |
La satisfacción como forma de reparación está prevista en el artículo 37 del proyecto de artículos sobre la responsabilidad del Estado. | UN | 203 - تم تناول الترضية باعتبارها شكلا من أشكال الجبر في المادة 37 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Las investigaciones penales sirven para establecer la verdad y abren el camino a otras formas de reparación. | UN | وتخدم التحقيقات الجنائية الغرض المتمثل في إثبات الحقيقة وتمهد السبيل لغير ذلك من أشكال الجبر. |
Cuando la recuperación de esos bienes y posesiones no sea posible, las autoridades competentes deberán proporcionar una indemnización adecuada u otra forma de reparación justa, o deberán ayudar a obtenerlas. | UN | وإذا تعذّرت استعادة تلك الممتلكات والمقتنيات، ينبغي للسلطات المختصة أن تساعد هؤلاء الأشخاص على الحصول على تعويض مناسب أو على أي شكل من أشكال الجبر المنصف. |
El Estado parte debe velar por que la indemnización o cualquier otro tipo de reparación refleje debidamente la gravedad de la violación y el daño sufridos. | UN | وينبغي لها أن تتأكد من أن يكون أي تعويض أو شكل آخر من أشكال الجبر ملائماً لمدى خطورة الانتهاك والضرر الذي لحق بالضحية. |
El Estado parte debe velar por que la indemnización o cualquier otro tipo de reparación refleje debidamente la gravedad de la violación y el daño sufridos. | UN | وينبغي لها أن تتأكد من أن يكون أي تعويض أو شكل آخر من أشكال الجبر ملائماً لمدى خطورة الانتهاك والضرر الذي لحق بالضحية. |
Incluso, en algunos casos, el proceso de verdad y justicia puede constituir en sí mismo una forma de reparación. | UN | فمعرفة الحقيقة وعملية إقامة العدل يمكن بالفعل في بعض الحالات أن تشكل في حد ذاتها شكلاً من أشكال الجبر. |
Esto no solo aumenta la posibilidad de sucesivos enjuiciamientos, sino que también refuerza la posibilidad de recibir de inmediato asistencia médica y de otro tipo y, a largo plazo, otras formas de reparación. | UN | ولا يقتصر هذا على زيادة فرص المحاكمات المتعاقبة؛ ولكنه يعزز أيضا إمكانية الحصول على الخدمات الطبية والمساعدات الأخرى فورا وفي الأجل الطويل، وغير ذلك من أشكال الجبر والتعويض. |
Las seguridades y garantías de no repetición de que trata el artículo 10 bis no son, en sentido estricto, una forma de reparación, aunque se asemejen a la satisfacción. | UN | ولاتمثل التأكيدات وضمانات عدم التكرار التي تنص عليها المادة ١٠ مكررا شكلا من أشكال الجبر بأتم معنى الكلمة، وان كانت تشبه الترضية. |
Se formularon reservas a la redacción del comentario del artículo 21, en el que se indicaba que el principio de que la víctima de un daño no debía soportar toda la pérdida implicaba que la indemnización u otra forma de reparación no podía ser siempre plena. | UN | وأبدي تحفظ بشأن ما ورد في التعليق على المادة ٢١، مفاده أن المبدأ القائل بأن الدولة ضحية الضرر ينبغي ألا تتحمل الخسارة وحدها ينطوي على أن التعويض أو غيره من أشكال الجبر من الجائز ألا يكون كاملا في كل اﻷحوال. |
Por ello, el texto revisado abordó exclusivamente el régimen de prevención y omitió las disposiciones del texto original relacionadas con la responsabilidad y la naturaleza y el alcance de la indemnización u otras formas de reparación. | UN | وبذا فإن النص المنقح يركز قصرا على نظام المنع، وحذفت منه أحكام النص اﻷصلي المتصلة بالمسؤولية وبطبيعة ومدى التعويض أو غيره من أشكال الجبر. |
Por consiguiente, según la versión de 1996, una víctima puede recibir una combinación de las formas previstas de reparación o de otros tipos de reparación que no se han formulado. | UN | وهكذا، يمكن أن يُتاح للضحية، بموجب نص 1996، أي مزيج من أشكال الجبر الوارد تعدادها أو أنواع أخرى من الجبر لم تتم صياغتها بعد. |
200. Otros miembros no estaban de acuerdo con la impugnación de la satisfacción como forma separada de reparación. | UN | 200- ولم يوافق آخرون على مهاجمة الترضية بوصفها شكلاً منفرداً من أشكال الجبر. |
Se dijo también que la satisfacción debía estar vinculada y especialmente adaptada a la reparación por daños morales, que no tenía carácter material, ya que en el caso de daño material, la satisfacción podía constituir una forma adicional de reparación que acompañara a la restitución o la indemnización, pero no era un sustituto proporcional ni suficiente de las dos primeras formas. | UN | وأشير أيضا إلى أن الترضية ينبغي أن تكون مصممة خصيصا لتحقيق الجبر عن ضرر معنوي ليس له طابع مادي إذ أن الترضية في حالة الضرر المادي يمكن أن تكون شكلا آخر من أشكال الجبر يقترن بالرد أو التعويض، لكنها لا يمكن أن تكون بديلا للشكلين الأولين، وليست متناسبة مع الضرر الواقع ولا كافية. |
Intereses Este artículo quedaría mejor bajo el epígrafe de la indemnización, preferentemente como párrafos 3 y 4 del artículo 37, ya que los intereses no constituyen una forma automática de reparación, sino que afectan primordialmente a la indemnización, aunque la cuestión de los intereses podría plantearse en las demás formas de reparación. | UN | من الأنسب أن تدرج هذه المادة تحت عنوان التعويض، ويفضل أن تشكل الفقرتين 3 و4 من المادة 37، حيث أن الفائدة ليست شكلا تلقائيا من أشكال الجبر. بل إنها تتعلق أساسا بالتعويض، وإن كانت مسألة الفائدة يمكن أن تنشأ في حالة الأشكال الأخرى للجبر. |
Algunas delegaciones expresaron su preocupación acerca de la referencia a un autor no identificado, mientras que otras observaron que muchas formas de reparación seguían siendo válidas y aplicables incluso en situaciones en que los autores no habían sido identificados. | UN | وأعربت بعض الوفود عن قلقها إزاء الإشارة إلى جناة مجهولين، بينما لاحظت وفود أخرى وجود العديد من أشكال الجبر التي تبقى ملزمة وواجبة التطبيق حتى في حالات عدم التعرف على هوية الجناة. |
En relación con el programa de educación ambiental propuesto, el Iraq afirma que es un programa de servicios humanos y no una forma adecuada de reparación compensatoria por la pérdida de servicios ecológicos. | UN | أما برنامج التثقيف البيئي المقترح، فيقول العراق إنه برنامج خدمات إنسانية وليس شكلاً مناسباً من أشكال الجبر التعويضي لخسارة الخدمات الإيكولوجية. |
El Sr. Burneo dijo que la legislación vigente no permitía solucionar satisfactoriamente este problema y que, en consecuencia, no se ofrecía a las víctimas indemnización ni otro tipo de reparación. | UN | وذكر السيد بورنيو أن التشريع الحالي غير مُرضٍ لتناول هذه المسألة، ونتيجة لذلك، لم يُتح للضحايا أي تعويض أو أي شكل من أشكال الجبر. |
La declaración en cuestión dice así: " El Reino Unido interpreta que la exigencia del artículo 6 respecto de la " satisfacción o reparación " queda cumplida si se proporciona una u otra forma de desagravio, y entiende que en la " satisfacción " se incluye toda forma de resarcimiento que sea efectiva para poner fin a la conducta discriminatoria " . | UN | وينص البيان المعني على ما يلي: " تفسر المملكة المتحدة الشرط الوارد في المادة 6 بشأن `التعويض أو الترضية` على أنه يلبى عندما يتاح أحد هذين الشكلين للجبر، وتفسر `الترضية` على أنها تشمل أي شكل من أشكال الجبر الفعلي من أجل وضع حد للسلوك التمييزي " . |
El Comité destaca que la adopción de medidas disciplinarias o administrativas sin que sea posible acceder a un examen judicial efectivo no puede considerarse una reparación adecuada en el sentido del artículo 14. | UN | وتؤكد اللجنة أنه لا يمكن اعتبار وسائل الانتصاف التأديبية أو الإدارية دون الحصول على مراجعة قضائية فعالة من أشكال الجبر الملائم في سياق المادة 14. |