Aunque en los últimos años sólo se han destruido unas pocas casas, no deja de ser una forma de castigo colectivo y una práctica bárbara que jamás podrá justificarse. | UN | ورغم أن عدد المساكن التي هدمت في السنوات اﻷخيرة كان بسيطا، فإنه يمثل مع ذلك شكلاً من أشكال العقوبة الجماعية وممارسة همجية لا يمكن أن يكون لها قط ما يبررها. |
Los arrestos de este tipo constituyen una forma de castigo colectivo, pues en la mayoría de los casos no se tiene en cuenta la responsabilidad personal de los detenidos. | UN | والاعتقالات من هذا النوع تمثل شكلاً من أشكال العقوبة الجماعية بالنظر إلى أنه لم يكن هناك في معظم الحالات أي اعتبار لمسؤولية المعتقلين الشخصية. |
El Comité declaró que la decisión era una violación del derecho internacional, en particular del derecho humanitario internacional, y una forma más de castigo colectivo del pueblo palestino que, de aplicarse, probablemente empeoraría de forma considerable las condiciones de vida ya deplorables de la población civil en la Franja de Gaza ocupada. | UN | وبينت اللجنة أن هذا القرار يعد انتهاكا للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، وهو، فوق ذلك، يمثل شكلا آخر من أشكال العقوبة الجماعية ضد الشعب الفلسطيني، مما سيؤدي، في حالة تنفيذه، إلى تفاقم الظروف المعيشية السيئة بالفعل للسكان المدنيين في قطاع غزة المحتل. |
Durante la angustiosa misión del Comité a Gaza, el orador observó personalmente que el bloqueo israelí constituye una forma de castigo colectivo ilegal. | UN | وأنه قد لاحظ بنفسه، في أثناء بعثة اللجنة المحزنة إلى غزة، أن الحصار الإسرائيلي شكل من أشكال العقوبة الجماعية غير القانونية. |
23. En consecuencia, las medidas de seguridad, incluido el cierre de los territorios, no representan una forma de castigo colectivo sino medidas necesarias para llevar a cabo las pesquisas y de protección. | UN | ٢٣ - وأضاف قائلا إن التدابير اﻷمنية التي اتخذت، بما فيها فرض إغلاق على اﻷراضي، ليست شكلا من أشكال العقوبة الجماعية بل هي إجراء للحماية والتحقيق. |
e) destrucciones o expropiaciones como forma de castigo colectivo. | UN | (ه) تدميرها أو الاستيلاء عليها كشكل من أشكال العقوبة الجماعية. |
El bloqueo, que constituye una forma de castigo colectivo, ha provocado una crisis humanitaria prolongada, que incluye aumento de la pobreza, degradación de las condiciones de vida, la destrucción de infraestructura y la disminución de la calidad de los servicios vitales, como la atención de la salud y la educación. | UN | وقد تسبب هذا الحصار الذي يمثل شكلاً من أشكال العقوبة الجماعية في أزمة إنسانية طال أمدها، شملت ازدياد الفقر وتدهور الأحوال المعيشة وتدمير الهياكل الأساسية وتدني نوعية الخدمات الحيوية، مثل الرعاية الصحية والتعليم. |
Estos hechos demuestran la persistencia y el carácter ilegal del bloqueo, que es tanto una forma de castigo colectivo ilegal que equivale a un crimen de lesa humanidad como la denegación del aprovisionamiento de suministros materiales a una población civil que vive bajo ocupación, en violación del derecho internacional humanitario. | UN | وهذه الحقائق تُثبت استمرار الحصار وعدم مشروعيته باعتباره شكلاً من أشكال العقوبة الجماعية غير المشروعة التي يمكن اعتبارها جريمة من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، وحرماناً من الاحتياجات المادية الأساسية لسكان مدنيين يعيشون تحت الاحتلال، مما يشكّل انتهاكاً للقانون الإنساني الدولي. |
Esto no es sólo una forma de castigo colectivo, que en sí misma es una violación del derecho internacional humanitario, sino también un movimiento políticamente contraproducente. | UN | وليست هذه الإجراءات شكلا من أشكال العقوبة الجماعية فحسب، الأمر الذي يشكل بحد ذاته انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، بل هي أيضا تحركات تسفر عن نتائج عكسية من الناحية السياسية(). |
El Comité reitera que el bloqueo constituye una forma de castigo colectivo impuesto por Israel a la población de Gaza en contravención del derecho internacional. | UN | وتكرر اللجنة تأكيد أن الحصار يشكل شكلا من أشكال العقوبة الجماعية التي تفرضها إسرائيل على سكان غزة انتهاكا للقانون الدولي(). |
El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza contra personas civiles o bienes de carácter civil, la destrucción de las redes de suministro de electricidad y de agua, el bombardeo de edificios públicos, las restricciones a la libertad de circulación y las consecuencias de estas acciones para la salud pública, la alimentación, la vida familiar y el bienestar psíquico del pueblo palestino constituyen una forma flagrante de castigo colectivo. | UN | كما أن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضد المدنيين والممتلكات المدنية، وتدمير إمدادات الكهرباء والمياه، وقصف المباني العامة، وفرض القيود على حرية التنقل، وما ترتَّب على هذه الأفعال من آثار على الصحة العامة والحالة الغذائية والحياة الأُسرية والسلامة النفسية للشعب الفلسطيني، هي أمور تمثل شكلاً خطيراً من أشكال العقوبة الجماعية. |
El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza contra personas civiles o bienes de carácter civil, la destrucción de las redes de suministro de electricidad y de agua, el bombardeo de edificios públicos, las restricciones a la libertad de circulación y las consecuencias de estas acciones para la salud pública, la alimentación, la vida familiar y el bienestar psíquico del pueblo palestino constituyen una forma flagrante de castigo colectivo. | UN | كما أن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضد المدنيين والأعيان المدنية، وتدمير إمدادات الكهرباء والمياه، وقصف المباني العامة، وفرض القيود على حرية التنقل، وما ترتَّب على هذه الأفعال من آثار على الصحة العامة والحالة الغذائية والحياة الأُسرية والسلامة النفسية للشعب الفلسطيني، هي أمور تمثل شكلاً خطيراً من أشكال العقوبة الجماعية. |
El uso indiscriminado y excesivo de la fuerza contra personas civiles o bienes de carácter civil, la destrucción de redes de suministro de electricidad y de agua, el bombardeo de edificios públicos, las restricciones a la libertad de circulación y las consecuencias de estas acciones para la salud pública, la alimentación, la vida familiar y el bienestar psíquico del pueblo palestino constituyen una forma flagrante de castigo colectivo. | UN | كما أن الاستخدام العشوائي والمفرط للقوة ضد المدنيين والأعيان المدنية، وتدمير إمدادات الكهرباء والمياه، وقصف المباني العامة، وفرض القيود على حرية التنقل، وما ترتَّب على هذه الأفعال من آثار على الصحة العامة والحالة الغذائية والحياة الأُسرية والسلامة النفسية للشعب الفلسطيني، هي أمور تمثل شكلاً خطيراً من أشكال العقوبة الجماعية. |
b) Ataques directos o indiscriminados u otros actos de violencia; c) [...]; d) Actos de represalia; e) Destrucciones o expropiaciones como forma de castigo colectivo (E/CN.4/1998/53/Add.2). " | UN | و (ب) الاعتداءات المباشرة أو العشوائية وأعمال العنف الأخرى؛ و (ج)...؛ و (د) أن تكون عرضة للانتقام؛ و (هـ) تدميرها أو الاستيلاء عليها كشكل من أشكال العقوبة الجماعية“ (E/CN.4/1998/531/Add.2). |