:: 595 personas de origen extranjero ejercían la prostitución en la calle; | UN | :: 595 شخصا من أصول أجنبية كانوا يمارسون بغاء الشوارع |
El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية. |
El Comité recomienda que el Estado parte multiplique sus esfuerzos para combatir la discriminación de las personas de origen extranjero. | UN | توصي اللجنة بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمكافحة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية. |
La proporción de candidatos de origen extranjero era del 33,8%. | UN | وبلغت نسبة النساء المرشحات المنحدرات من أصول أجنبية 33.8 في المائة. |
No obstante, al Comité le preocupa que en los Países Bajos las organizaciones de jóvenes de origen extranjero no hayan ejercido plenamente su derecho a expresar con libertad su punto de vista y a que éste se tenga en cuenta. | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق من أن منظمات الشباب من أصول أجنبية في هولندا لم تتمتع تمتعاً تاماً بحق التعبير عن الآراء بحرية وأخذ هذه الآراء بعين الاعتبار. |
Sin embargo, no deja de preocuparle que, a pesar de ello, la discriminación de hecho contra las personas de origen extranjero persista en algunas esferas. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة لاستمرار التمييز في الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية في عدد من المجالات، بالرغم من هذه الجهود. |
Ahora bien, no deja de preocuparle que a pesar de ello, en varias esferas continúa la discriminación de hecho de personas de origen extranjero. | UN | بيد أن اللجنة تظل قلقة لاستمرار التمييز في الواقع ضد الأشخاص الذين هم من أصول أجنبية في عدد من المجالات، بالرغم من هذه الجهود. |
Se denunciaron ataques periódicos contra la población de origen extranjero, en particular en las barricadas levantadas por jóvenes milicianos apoyados con frecuencia por las FDS. | UN | وأُبلغ عن اعتداءات منتظمة على السكان المنحدرين من أصول أجنبية ولا سيما عند حواجز الطرق المنصوبة من جانب شباب الميليشيات مدعومين في غالب الأحيان بقوات الدفاع والأمن. |
En la policía y en el sistema judicial, el 3,4% de los empleados eran de origen extranjero en 2010, en comparación con el 2,8% correspondiente a 2008. | UN | وبلغت نسبة الموظفين المنحدرين من أصول أجنبية في جهازي الشرطة والقضاء 3.4 في المائة من الموظفين في عام 2010 مقابل 2.8 في المائة في عام 2008. |
97. Portugal elogió las medidas que se estaban tomando para reducir la tasa de abandono escolar y la exclusión de los niños y estudiantes de origen extranjero. | UN | 97- وأثنت البرتغال على التدابير المتخذة للحد من التسرب المدرسي واستبعاد الطلاب من أصول أجنبية. |
La proporción de personas de origen extranjero con derecho al voto era del 1,3%, del que el 0,6% correspondía a hombres y el 0,7% a mujeres. | UN | أما الأشخاص المنحدرون من أصول أجنبية المؤهلون للتصويت فبلغت نسبتهم 1.3 في المائة منهم 0.6 في المائة من الرجال و0.7 في المائة من النساء. |
El Comité recomienda al Estado parte que vele por que las personas con discapacidad y las personas de origen extranjero puedan gozar plenamente de sus derechos económicos, sociales y culturales. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص من أصول أجنبية بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية تمتعاً كاملاً. |
18. Al Comité le preocupan las situaciones de pobreza en el Estado parte que afectan a las poblaciones más desfavorecidas y marginadas, en particular los niños y las personas de origen extranjero. | UN | 18- تشعر اللجنة بالقلق إزاء حالات الفقر في الدولة الطرف التي تعاني منها الفئات السكانية الأشد حرماناً والأكثر تهميشاً، وعلى وجه التحديد الأطفال والأشخاص من أصول أجنبية. |
El Comité insta al Estado parte a reforzar las medidas adoptadas para combatir la pobreza que afecta a las personas más desfavorecidas y marginadas, incluidos los niños y las personas de origen extranjero. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الفقر في صفوف الأشخاص الأكثر حرمانا وتهميشاً، بمن فيهم الأطفال والأشخاص من أصول أجنبية. |
El Comité recomienda al Estado parte que refuerce las medidas existentes en pro del acceso a una vivienda adecuada y sin discriminación de las personas de bajos ingresos, las poblaciones marginadas y desfavorecidas y las personas de origen extranjero. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز التدابير القائمة والرامية إلى تمكين الأشخاص ذوي الدخل المحدود والفئات المهمشة والمحرومة والأشخاص من أصول أجنبية من الحصول دون تمييز على سكن لائق. |
Expresó su preocupación por los informes acerca de los efectos adversos de la crisis económica sobre los órganos de derechos humanos y del aumento de la discriminación contra las personas de origen extranjero. | UN | وأعربت عن شعورها بالقلق إزاء التقارير التي تتحدث عن الأثر السلبي للأزمة الاقتصادية في هيئات حقوق الإنسان وعن زيادة التمييز ضد الأشخاص المنحدرين من أصول أجنبية. |
Manifestó preocupación por la discriminación sufrida por los migrantes, las personas de origen extranjero y las minorías étnicas, y destacó el aumento del racismo y la discriminación racial. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء التمييز الذي يعاني منه المهاجرون والأشخاص المنحدرون من أصول أجنبية والأقليات الإثنية، وأشارت إلى ازدياد الممارسات العنصرية والتمييز العنصري. |
El sexto Informe sobre la Familia de Alemania, previsto para fecha próxima, se iba a dedicar enteramente a la situación de las familias de origen extranjero residentes en ese país, cuyo Gobierno tenía previsto efectuar una reforma general de su Ley de nacionalidad y presentar un proyecto de ley próximamente. | UN | وتقرير ألمانيا السادس بشأن اﻷسرة المتوقع صدوره قريبا، سيكرس بالكامل لحماية اﻷسر المنحدرة من أصول أجنبية المقيمة في ألمانيا. وتخطط الحكومة اﻷلمانية للقيام بإصلاح شامل للقانون الخاص بالجنسية كما أنها تعتزم تقديم مشروع قانون قريبا. |
253. También son motivo de preocupación las denuncias de abuso y de empleo excesivo de la fuerza por la policía contra personas de origen extranjero durante la detención o en el curso de deportaciones. | UN | 253- ومن دواعي القلق أيضاً الادعاءات بإساءة المعاملة من الشرطة واستخدامها المفرط للقوة ضد أشخاص من أصول أجنبية أثناء الاعتقال أو أثناء عمليات الإبعاد. |
Invita a las autoridades nacionales a todo nivel a seguir promoviendo iniciativas interculturales como estrategia a largo plazo de fomento de la tolerancia y como instrumento para ensalzar la diversidad que aportan a la sociedad belga, las personas de ascendencia africana en particular y las personas de origen extranjero en general. | UN | وهو يدعو السلطات الوطنية، على جميع الصُعُد إلى مواصلة تشجيع المبادرات فيما بين الثقافات باعتبارها استراتيجية طويلة الأجل لإيجاد التسامح وأداة للاحتفال بالتنوع الذي يجلبه السكان المنحدرون من أصل أفريقي بوجه خاص وأولئك المنحدرون من أصول أجنبية بوجه عام إلى المجتمع البلجيكي. |