Casi todas las Partes con economías en desarrollo participan en esas reuniones, que les brindan la oportunidad de recibir nueva información, compartir experiencias y aprender de otras Partes incluidas en el anexo I. | UN | وتساهم في هذه الاجتماعات تقريباً كافة الدول التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية ولديها الفرصة للحصول على معلومات جديدة، وتبادل الخبرات والتعلم من أطراف أخرى مدرجة في المرفق الأول. |
Se fomentarán las contribuciones de otras Partes. | UN | ويجب تشجيع المساهمات من أطراف أخرى. |
Se fomentarán las contribuciones de otras Partes. | UN | ويجب تشجيع المساهمات من أطراف أخرى. |
Además, la Junta observó que no se realizaba oficialmente ninguna evaluación del riesgo antes de contratar los servicios de terceros. | UN | وعلاوة على ذلك، لاحظ المجلس أنه لم يتم إجراء أي تقييم رسمي للمخاطر قبل الاتفاق على الخدمات المقدمة من أطراف أخرى. |
Esas declaraciones interpretativas coexisten con otras interpretaciones, simultáneas, anteriores o posteriores, que pueden dimanar de otras Partes contratantes, o de terceros órganos, facultados para dar una interpretación fehaciente y vinculante para las partes. | UN | وهي تتواجد مع تفسيرات أخرى، متزامنة معها أو سابقة أو لاحقة لها، قد تصدر من أطراف أخرى متعاقدة، أو هيئات ثالثة، مختصة بوضع تفسير تكون له حجية ويكون ملزماً للأطراف. |
:: Determinación eficaz e independiente del fondo de las posibles apelaciones contra las decisiones de las Salas de Cuestiones Preliminares o de Primera Instancia y examen del fondo de las apelaciones presentadas por otras partes en las que la Fiscalía actúe como parte contraria | UN | :: البت بصورة مستقلة وكفؤة في أساس الطعون المحتملة ضد القرارات الصادرة عن الدائرة التمهيدية أو الدائرة الأولية، ودراسة أساس الطعون المرفوعة من أطراف أخرى ويكون فيها الادعاء مستأنفا ضده |
La Administración recordaría a las misiones la necesidad de vigilar escrupulosa y regularmente el cobro de los reembolsos y otras sumas adeudadas por terceras partes. | UN | وستقوم اﻹدارة بتذكير البعثات الميدانية بأن تتابع على نحو وثيق ومنتظم عمليات جمع اﻷموال اﻹضافية والاشتراكات المستحقة من أطراف أخرى. |
Tomando nota con aprecio de la contribución anual del Gobierno huésped de 1 millón DM, que compensa las contribuciones de otras Partes en la Convención, | UN | وإذ يلاحظ مع التقدير المساهمة السنوية المقدمة من الحكومة المضيفة بمقدار مليون واحد من الماركات الألمانية، ممّا يعوض عن مساهمات من أطراف أخرى في الاتفاقية، |
Esto es especialmente importante en el caso de los países con ingresos medianos en los que los recursos del PNUD suelen ser decisivos para ayudar a los gobiernos interesados a poner en marcha nuevas iniciativas en esferas clave para movilizar recursos adicionales de otras Partes. | UN | ويعد ذلك أمرا مهما وخاصة للبلدان المتوسطة الدخل حيث تكون موارد البرنامج في غاية الأهمية في معظم الأحوال لمساعدة الحكومات المعنية في متابعة مبادرات جديدة في المجالات الرئيسية التي من شأنها أن تجذب موارد إضافية من أطراف أخرى. |
Se señaló que los términos empleados en la definición deberían ser lo suficientemente amplios para englobar las solicitudes de autoridades gubernamentales que no fueran acreedoras o las solicitudes de otras Partes interesadas. | UN | ولوحظ أن المصطلحات المستعملة ينبغي أن تتسع لتشمل الطلبات المقدمة من السلطات الحكومية التي ليست دائنة أو من أطراف أخرى معنية. |
Se han programado talleres de capacitación adicionales en 2007 en atención a peticiones de otras Partes no incluidas en el anexo I que no pudieron enviar a expertos a los talleres anteriores. | UN | ومن المقرر تنظيم حلقات عمل تدريبية إضافية في عام 2007 استجابة للطلبات المقدمة من أطراف أخرى من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول التي لم يكن بإمكانها إيفاد خبراء للحلقات التدريبية السابقة. |
Un representante destacó los excelentes antecedentes de los pequeños Estados insulares en desarrollo en cuanto al cumplimiento de sus obligaciones en virtud del Protocolo y pidió la asistencia de otras Partes para que ayudaran a esos Estados a seguir cumpliendo. | UN | وأشار ممثل إلى السجل الرائع الذي حققته الدول الجزرية الصغيرة النامية في الوفاء بالتزاماتها بموجب البروتوكول، وطلب المساعدة من أطراف أخرى لإعانة تلك الدول للبقاء في حالة امتثال. |
No hubo reacciones de terceros frente a las declaraciones de Francia. | UN | 79 - لم تصدر ردود فعل من أطراف أخرى إزاء إعلانات فرنسا. |
Ahora es más probable que antes que los padres requieran ayuda de terceros para conciliar sus responsabilidades laborales y familiares. | UN | ومن المرجح أن احتياج الأبوين إلى مساعدة من أطراف أخرى للتوفيق بين مسؤوليات العمل والمسؤوليات الأسرية زاد عما كان عليه من قبل. |
La inmensa mayoría de las solicitudes de información tiene por objetivo obtener información de terceros, como un banco, un intermediario o la otra parte en un contrato, y no de personas investigadas. | UN | وفي الغالبية العظمى من طلبات الحصول على معلومات، يكون الهدف المتوخى هو الحصول على معلومات من أطراف ثالثة مثل المصارف والوسطاء، أو من أطراف أخرى في عقد ما، وليس من الشخص الخاضع للتحقيق. |
Sin embargo, cabe agregar que el numeral 22 del Artículo 8 de la Ley 27693 señala que quedan obligados a informar a la UIF, con respecto a transacciones sospechosas, las personas jurídicas que reciben donaciones o aportes de terceros. | UN | ولا بد من الإشارة مع ذلك إلى أن الفقرة 22 من المادة 8 من القانون رقم 27693 تنص على واجب أن يبلغ الأشخاص الاعتباريون الذين يتلقون هبات أو مساهمات من أطراف أخرى وحدة الاستخبارات المالية عن كل المعاملات المشبوهة. |
:: Determinación eficaz e independiente del fondo de las posibles apelaciones contra las decisiones de las Salas de Cuestiones Preliminares o de Primera Instancia y examen del fondo de las apelaciones presentadas por otras partes en las que la Fiscalía actúe como parte contraria | UN | :: البت بصورة مستقلة وكفؤة في أساس الطعون المحتملة ضد القرارات الصادرة عن الدائرة التمهيدية أو الدائرة الأولية، ودراسة أساس الطعون المرفوعة من أطراف أخرى ويكون فيها الادعاء مستأنفا ضده |
Al preparar la presente nota, la Secretaría se puso en contacto con las Partes mencionadas en ese informe a fin de confirmar cuál era la autoridad nacional, su centro de enlace y si se habían refrendado los informes presentados por otras partes, según corresponde. | UN | وﻹعداد هذه المذكرة اتصلت اﻷمانة باﻷطراف المذكورة في التقرير بغية التأكد من السلطة الوطنية المسؤولة ومن المعلومات المتعلقة بجهة الاتصال لديها، ومن التصديق على التقارير المقدمة من أطراف أخرى حسب الاقتضاء. |
En la directriz se establecieron procedimientos para presentar, recibir y examinar denuncias presentadas bien por funcionarios del OOPS o por terceras partes relativas a la apropiación indebida de los bienes del Organismo, el fraude o el abuso de autoridad. | UN | وتحدد هذه التوجهات اﻹجراءات اللازمة لتقديم واستلام ودراسة الادعاءات والشكاوى المتعلقة بسوء التصرف بأصول الوكالة، وعمليات الاحتيال، وإساءة استعمال السلطة، سواء كانت هذه الادعاءات والشكاوى مقدمة من موظفين في اﻷونروا أو من أطراف أخرى. |
Por el contrario, es el Gobierno de Etiopía el que debe ser acusado en esta cuestión, y hay informes de terceras partes que lo verifican. | UN | فعلى العكس من ذلك، إن حكومة إثيوبيا هي التي ينبغي أن تتهم بهذه المسألة، وهناك تقارير من أطراف أخرى تشهد على ذلك. |
Ese acuerdo podrá contener una cláusula final que permita la adhesión tácita mediante la firma de las Partes que ya han ratificado el Protocolo, y la adhesión afirmativa de las demás Partes. | UN | ويجوز أن يتضمن هذا الاتفاق حكماً نهائياً يقضي بالانضمام الضمني من خلال توقيع الأطراف التي سبق لها التصديق على البروتوكول، وبالانضمام الإيجابي من أطراف أخرى. |
Además, las autoridades nacionales deben velar, de buena fe, por el disfrute de esos derechos, ya sea obrando directamente o facilitando la prestación de asistencia humanitaria por terceros. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب على السلطات الوطنية الوفاء بتلك الحقوق بحسن نية، إما بشكل مباشر أو عن طريق تيسير المساعدة الإنسانية المقدمة من أطراف أخرى. |