"من أعمالها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de su labor
        
    • de sus trabajos
        
    • de su trabajo
        
    • de sus actividades
        
    • sus labores
        
    • de la labor
        
    • de sus acciones
        
    • iniciará su labor
        
    • labor de
        
    También examinó diversas propuestas sobre cuestiones relacionadas con aspectos de procedimiento de su labor, para hacerla más económica y eficaz. UN كما أنها تدارست مقترحات لتحسين الجوانب الإجرائية من أعمالها بما يضفي عليها مزيدا من الكفاءة وفعالية التكاليف.
    A juicio de otras delegaciones, convenía ocuparse concretamente de ese artículo con objeto de orientar a la CDI respecto de la etapa siguiente de su labor. UN ورأت وفود أخرى أن من المفيد تناول هذه المادة بالذات لكي تستهدي بها اللجنة في المرحلة القادمة من أعمالها.
    La mayor parte de su labor tiene relación con la asistencia técnica para ayudar a los países en desarrollo a resolver los problemas prácticos relacionados con el proceso comercial. UN وكثير من أعمالها يتعلق بالمساعدة التقنية الموجهة لمساعدة البلدان النامية في المشاكل العملية المرتبطة بنقل البضائع.
    La CDI debería dedicar una parte de sus trabajos al examen de dicha cuestión. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تكرس جزءا من أعمالها للنظر في هذه المسألة.
    El Organismo presta asistencia a unos 4,5 millones de refugiados y el socorro humanitario continúa siendo un elemento fundamental de su trabajo. UN وتقدم الوكالة المساعدة لما يقرب من 4.5 من ملايين اللاجئين، وما زالت الإغاثة الإنسانية مكونا أساسي الأهمية من أعمالها.
    El Gobierno impartió instrucciones a los organismos para que consideraran que la aplicación de las prioridades del Plan de Acción formaba parte de sus actividades ordinarias. UN وأصدرت الحكومة تعليماتها إلى الإدارات بالنظر في تنفيذ أولويات خطة العمل كجزء من أعمالها الاعتيادية.
    Alentada por el enfoque por materias que adoptó la Primera Comisión en la segunda etapa de su labor durante el cuadragésimo noveno período de sesiones, UN وإذ يشجعها النهج المواضيعي الذي اعتمدته اللجنة اﻷولى في المرحلة الثانية من أعمالها خلال الدورة التاسعة واﻷربعين،
    Como parte de su labor ordinaria, la Comisión recomendó al Consejo Económico y Social que aprobara tres proyectos de resolución y un proyecto de decisión. UN وكجزء من أعمالها المعتادة، أوصت اللجنة المجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتماد ثلاثة مشاريع قرارات ومشروع مقرر واحد.
    El Comité no ha podido prestar suficiente atención a esta dimensión de su labor por carecer de asistencia. UN ولم تتمكن اللجنة من أن تولي اهتماما كافيا لهذا البعد من أعمالها بسبب الافتقار إلى المساعدة.
    Mi delegación espera con interés el próximo período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, que dedicará una importante parte de su labor a los océanos. UN ويتطلع وفد بلادي إلى الدورة المقبلة للجنة التنمية المستدامة التي ستكرس جزءا هاما من أعمالها للمحيطات.
    La Comisión prosigue la segunda etapa de su labor. UN واصلت اللجنة المرحلة الثانية من أعمالها.
    La Comisión prosigue la segunda etapa de su labor. UN واصلت اللجنة المرحلة الثانية من أعمالها.
    La Comisión prosigue la segunda etapa de su labor. UN واصلت اللجنة المرحلة الثانية من أعمالها.
    La Comisión prosigue la segunda etapa de su labor. UN واصلت اللجنة المرحلة الثانية من أعمالها.
    v) Posibles informes a las Naciones Unidas sobre aspectos pertinentes de su labor. UN ' ٥ ' إمكانية تقديم تقارير إلى اﻷمم المتحدة عن الجوانب الملائمة من أعمالها.
    Pese a todo, el Grupo de Trabajo ha contribuido de manera útil a la cuestión y, como término de su labor, la Comisión debe extraer algunas conclusiones razonablemente amplias de los estudios de casos. UN وأضاف أن اللجنة ينبغي أن تنتهي من أعمالها بوضع عدد من الاستنتاجات العريضة المستخلصة من دراسات الحالة.
    La Comisión dispondrá de un total de 10 sesiones para esta fase de sus trabajos. UN ولقد خصصت اللجنة ما مجموعه ١٠ جلسات لتلك المرحلة من أعمالها.
    De esa forma se tendría en cuenta el tiempo necesario para la creación del mecanismo recomendado, así como para la terminación de sus trabajos. UN وسوف يأخذ ذلك في الاعتبار الوقت اللازم ﻹنشاء اﻵلية الموصى بها أعلاه ولانتهائها من أعمالها.
    Porcentaje de oficinas en los países que declaran que las comunidades de prácticas y las redes de conocimientos son parte integrante de su trabajo cotidiano UN النسبة المئوية من المكاتب القطرية التي تبلغ أن الممارسات المشتركة وشبكات المعارف تشكل جزءا لا يتجزأ من أعمالها اليومية
    Estará facultada además para pedir a empresas que presten servicios de telecomunicaciones y teleservicios como parte de sus actividades comerciales que divulguen información acerca de los datos relacionados con el uso de los servicios de telecomunicaciones y teleservicios. UN وسيكون لها الحق أيضا في أن تطلب إلى الشركات التي تقدم كجزء من أعمالها التجارية خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية والخدمات الأخرى التي تقدم عن بُعد، الإفصاح عن المعلومات والبيانات المتصلة باستخدام هذه الاتصالات.
    La comisión concluirá sus labores dentro del período convenido por las partes. UN تنتهي اللجنة من أعمالها في الفترة التي يتفق عليها الطرفان.
    Finalización de la labor realizada por la Quinta Comisión en la segunda parte de la continuación del quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General UN إنتهاء اللجنة الخامسة من أعمالها في الجزء الثاني من الدورة الثالثة والخمسين المستأنفة للجمعية العامة
    El nuevo intento de Armenia de disociarse de sus acciones inmorales y despiadadas ha fracasado. UN وهذه محاولة فاشلة أخرى من جانب أرمينيا للتنصل من أعمالها اللاأخلاقية الشريرة.
    La Primera Comisión iniciará su labor sustantiva el 12 de octubre de 1998 por un período de cinco semanas. UN ستبدأ اللجنة اﻷولى الجزء الموضوعي من أعمالها فــي ١٢ تشريــن اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ لمدة خمسة أسابيع.
    Después de 2011, las actividades siguientes culminarán la labor de la Comisión Mixta: UN وبعد عام 2011، ستكون اللجنة المختلطة بتنفيذ الأنشطة التالية قد فرغت من أعمالها:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus