También se reunió con organizaciones no gubernamentales que participan en la esfera de los derechos humanos, profesores universitarios, escritores, profesionales del sector de la comunicación y otros miembros de la sociedad civil de interés para su mandato. | UN | كما اجتمع بممثلي منظمات غير حكومية نشطة في ميدان حقوق اﻹنسان وبعدد من اﻷكاديميين والكتاب والعاملين في قطاع وسائط الاعلام وغيرهم من أفراد المجتمع المدني الذين كان الاجتماع بهم مهماً بالنسبة لولايته. |
Los servicios deberán basarse en conceptos de participación plena y no discriminación, con objeto de facilitar una mayor equidad e igualdad de oportunidades para todos los miembros de la sociedad. | UN | وينبغي للخدمات أن تقوم على مفهومي المشاركة الكاملة وعدم التمييز، وبالتالي تيسير حصول كل فرد من أفراد المجتمع على قدر أكبر من اﻹنصاف وتكافؤ الفرص. |
Los derechos humanos de las personas que viven con el VIH/SIDA deben respetarse y fomentarse a fin de garantizar que vivan de la misma manera que otros miembros de la sociedad. | UN | ولا بد من احترام وتعزيز حقوق الإنسان للمصابين بهذا الوباء لضمان تمكينهم من الحياة كغيرهم من أفراد المجتمع. |
La iniciativa tiene por objeto mejorar, por medio de las escuelas, la salud de los estudiantes, el personal de las escuelas, las familias y otros miembros de la comunidad. | UN | وتهدف المبادرة إلى تحسين صحة التلاميذ والعاملين في المدارس والأسر وغيرهم من أفراد المجتمع عن طريق المدارس. |
Se ha formado a unos 3.956 miembros de la comunidad. | UN | وتم تدريب نحو 956 3 من أفراد المجتمع المحلي بالفعل. |
Los miembros de la sociedad también tienen que tener nuevas aptitudes y nuevas maneras de actuar. | UN | ويقتضى من أفراد المجتمع أيضاً قدرات وتصرفات جديدة. |
Muchos miembros de la sociedad civil consideran que si no se realizan esas tareas se perderá el impulso generado por la Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento. | UN | ودون بذل مثل هذه الجهود، سوف يعتري العديد من أفراد المجتمع المدني القلق من أن الزخم الذي ولدته الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة سيتلاشى. |
El orador señala que muchos miembros de la sociedad civil no han podido asistir a la presente sesión debido a la celebración del fin del Ramadán. | UN | وذكر أن الكثيرين من أفراد المجتمع المدني لم يتمكنوا من حضور الاجتماع الحالي بسب الاحتفال بانتهاء شهر رمضان. |
La misma importancia tiene velar por que los beneficios del crecimiento económico y de la creación de empleos lleguen a todos los miembros de la sociedad. | UN | ومن المهم بالقدر نفسه أن تصل فوائد النمو الاقتصادي وتوفير فرص العمل إلى كل فرد من أفراد المجتمع. |
Se potencia la integración social cuando el desarrollo tecnológico beneficia por igual a todos y cada uno de los miembros de la sociedad; | UN | ويتعزز الاندماج الاجتماعي عندما يستفيد كل فرد من أفراد المجتمع من منافع التطور التكنولوجي على قدم المساواة؛ |
Durante los años transcurridos desde que se contrajeron los compromisos de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas, el enfoque desde arriba ha generado crecimiento económico, pero solo para algunos miembros de la sociedad. | UN | وفي غضون السنوات التي انقضت على الالتزامات التي تم التعهـد بها في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفيـة، حقق النهج التنازلي نموا اقتصاديا لم ينتفع منه سوى قِـلة من أفراد المجتمع. |
Valoramos y respetamos la voz y la experiencia de todos los miembros de la sociedad. | UN | ونحن نقدر ونحترم صوت وخبرة كل فرد من أفراد المجتمع. |
Si bien están marginadas por el actual marco económico y de desarrollo, las mujeres no son ni víctimas ni miembros de la sociedad que simplemente carecen de recursos suficientes. | UN | ورغم تهميش المرأة في الأطر الاقتصادية والإنمائية الحالية، فإنها ليست ضحية ولا فردا من أفراد المجتمع تنقصه الموارد. |
La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad representa un cambio de filosofía para abordar la situación de las personas con discapacidad, ya que las considera miembros de la sociedad que son iguales a los demás y sujetos de derechos humanos. | UN | وهي تجسد تحولا نوعيا في التفكير بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة، وتعتبرهم من أفراد المجتمع ذوي الحقوق المتساوين مع غيرهم. |
Además, cada persona debe tener el derecho a escoger su nombre para afirmar su individualidad e identidad dentro de la comunidad, que permita distinguirla de los demás miembros de la sociedad. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون لكل من الشريكين الحق في اختيار اسمه الذي يحافظ به على فرديته وهويته في المجتمع المحلي، ويميزه عن غيره من أفراد المجتمع. |
Las personas no son realmente libres si todos los miembros de la sociedad no pueden gozar plenamente de sus derechos políticos, económicos, sociales, culturales y civiles. | UN | فلا حرية ﻷحد ما لم يتسن لكل فرد من أفراد المجتمع التمتع دون قيود بحقوقه السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية. |
Además, cada persona debe tener el derecho a escoger su nombre para afirmar su individualidad e identidad dentro de la comunidad, que permita distinguirla de los demás miembros de la sociedad. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون لكل من الشريكين الحق في اختيار اسمه الذي يحافظ به على فرديته وهويته في المجتمع المحلي، ويميزه عن غيره من أفراد المجتمع. |
Finalmente, los guardias del OOPS, que no iban armados, y varios miembros de la comunidad local convencieron a los militantes de que abandonaran el recinto. | UN | أما حراس الأونروا غير المسلحين وعدد من أفراد المجتمع المحلي فقد أقنعوا المسلحين في نهاية المطاف بمغادرة المكتب. |
Varios miembros de la comunidad internacional también hicieron loables esfuerzos para alentar a las partes somalíes a avanzar hacia el diálogo y la reconciliación. | UN | وبذل العديد أيضا من أفراد المجتمع الدولي جهودا حميدة لتشجيع الأطراف الصومالية على المضي قدما باتجاه الحوار والمصالحة. |
Sin embargo, después del conflicto, los autores son excombatientes, miembros de la comunidad o de la familia, maestros y esposos/compañeros. | UN | غير أنه بعد النزاع أصبح المرتكبون من المحاربين السابقين أو من أفراد المجتمع أو أفراد الأُسرة، والمدرسين، والأزواج. |
Más de 17.000 miembros de las comunidades, incluidas 8.000 mujeres, han recibido capacitación para diversas actividades remunerativas. | UN | وقد تم تدريب ما يربو على 000 17 من أفراد المجتمع المحلي، ومن بينهم 000 8 امرأة، على مختلف الأنشطة المدرة للدخل. |
Con el mismo espíritu, nuestro llamamiento a la acción conjunta entre las naciones del mundo tiene por objeto ayudar a alcanzar la visión de cada uno de los integrantes de la comunidad mundial. | UN | وبالروح ذاتها، فإن دعوتنا للعمل المشترك فيما بين أمم العالم تتمثل في تحقيق تطلعات كل فرد من أفراد المجتمع الدولي. |
Esta práctica se aplica en el caso de cada miembro de la sociedad que cumpla los requisitos necesarios. | UN | وهذا ينطبق على كل فرد من أفراد المجتمع المستحقين سواء كان ذكراً أم أنثى. |
:: 4 programas de extensión o talleres trimestrales para un total de 100 representantes de la sociedad civil y de grupos políticos y de interés, a fin de promover la identificación con la Constitución | UN | :: تنظيم أربعة برامج توعية وحلقات عمل فصلية لما مجموعه 100 فرد من أفراد المجتمع المدني والجماعات السياسية وجماعات الاهتمامات الخاصة لتشجيع امتلاك زمام العملية الدستورية |