"من أقليات إثنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de minorías étnicas
        
    • a minorías étnicas
        
    • por minorías étnicas
        
    • de las minorías étnicas
        
    El sistema de asesoramiento general en materia de educación también incluye la orientación para mujeres de minorías étnicas. UN ويشمل نظام المشورة التعليمية العام توجيه النساء من أقليات إثنية.
    En general apoyamos las estrategias inclusivas que tienen por meta integrar a la mujer proveniente de minorías étnicas en la sociedad danesa. UN وعموما، نحن ندعم الاستراتيجيات الشاملة الرامية إلى إدماج النساء من أقليات إثنية في المجتمع الدانمركي.
    46. No es raro que las poblaciones autóctonas, los miembros de minorías étnicas y los trabajadores migrantes vivan en condiciones deplorables como consecuencia de la discriminación y de la exclusión. UN ٤٦ - ليس من النادر أن تعيش شعوب أصلية وأفراد من أقليات إثنية وعمال مهاجرين في ظروف يرثى لها من جراء التمييز والاستبعاد.
    Por ejemplo, las autoridades de la República Srpska han negado a los abogados de la Federación el derecho a ejercer en los tribunales de la República en los casos en que los acusados pertenecían a minorías étnicas. UN على سبيل المثال، رفضت سلطات جمهورية صريبسكا حق محاميي الاتحاد في ممارسة مهنتهم في محاكم هذه الجمهورية في القضايا التي يكون المدعي فيها من أقليات إثنية.
    Sin embargo, la mayor parte de los países están integrados por minorías étnicas, lingüísticas, religiosas y culturales diferentes y es necesario llegar a un equilibrio en el que se respeten los derechos de las minorías y se conserven la unidad nacional y la integridad territorial. UN غير أن معظم البلدان تتألف من أقليات إثنية ولغوية ودينية وثقافية متميزة، ومن الضروري تحقيق توازن بين احترام حقوق اﻷقليات والمحافظة على الوحدة الوطنية والسلامة الاقليمية.
    Revise las directrices, políticas y prácticas que impidan a los miembros de las minorías étnicas ser empleados en instituciones que deberían reflejar la diversidad de Singapur, como las fuerzas armadas, la policía y la judicatura. UN :: استعراض المبادئ التوجيهية والسياسات والممارسات التي قد تعيق توظيف الأفراد من أقليات إثنية في مؤسسات ينبغي أن تكون مرآةً لتنوع سنغافورة، كالقوات المسلحة، والشرطة، والقضاء.
    En relación con la inscripción de los alumnos en establecimientos de enseñanza secundaria, superior, especializada y técnica, se da asimismo prioridad a los candidatos de origen tibetano y a los procedentes de minorías étnicas de la región. UN وفيما يتعلق بتسجيل التلاميذ في معاهد التعليم الثانوي والعالي والمتخصص والتقني، تعطى الأولوية أيضاً للمرشحين التيبتيي الأصل وللمرشحين المنحدرين من أقليات إثنية في المنطقة.
    A. Iniciativas destinadas a las mujeres de minorías étnicas UN مبادرات من أجل النساء من أقليات إثنية
    Se ha iniciado un estudio importante sobre la experiencia que han recogido los refugios sobre el apoyo y asesoramiento a las mujeres de minorías étnicas. UN وتم الشروع في إجراء دراسة استقصائية عن الخبرة التي اكتسبتها أماكن الإيواء في مجالي الدعم وتقديم المشورة إلى النساء من أقليات إثنية.
    En las cuatro últimas legislaturas de la Asamblea Nacional el porcentaje de diputados de minorías étnicas se situó entre un 15,6% y un 17,27%, mientras que estas minorías solo representan un 14,3% de la población total. UN وخلال الولايات الأربع الماضية للجمعية الوطنية، تراوحت نسبة النواب المنحدرين من أقليات إثنية بين 15.6 و17.27 في المائة، في حين أن هذه الأقليات لا تمثل سوى 14.3 في المائة من مجموع السكان.
    Es un hecho lamentable que, pese a las enmiendas aprobadas en el tercer trimestre de 2002 y a los esfuerzos ulteriores, todavía hay casos en que las mujeres, especialmente las jóvenes con antecesores de minorías étnicas, están expuestas a amenazas y presiones de sus familias para obligarlas o presionarlas a fin de que se casen con un hombre elegido por la familia. UN ومن المؤسف أنه برغم التعديلات التي أُدخلت في صيف عام 2002 والجهود الأخرى، لا تزال هناك حالات تتعرض فيها شابات من أقليات إثنية للتهديات والضغوط من جانب أسرهن لإجبارهن أو الضغط عليهن للزواج من رجال تختارهم الأسر.
    Algunas de las reacciones contra la igualdad entre los géneros ocurridas en el último par de años ha sido la derogación de la ley sobre estadísticas de salarios desglosadas por género, la reducción a la mitad de la licencia por nacimiento de hijos reservada específicamente al padre, y la integración generalmente deficiente y la marginación de las mujeres de minorías étnicas. UN وكان من بين التدابير الرئيسية في مجال المساواة بين الجنسين في السنتين الأخيرتين إلغاء القانون المتعلق بإحصاءات الأجور المنقسمة حسب نوع الجنس وتنصيف إجازة الوالدية المحددة خصيصاً للأب والإدماج الضعيف عموما وكذلك تهميش النساء من أقليات إثنية.
    En el marco de ese programa, los delincuentes juveniles de minorías étnicas de entre 15 y 25 años eran puestos en contacto por el servicio de cárceles y libertad condicional con modelos de comportamiento positivo. UN وفي إطار ذلك البرنامج، تقيم إدارة السجون ووقف التنفيذ رهن المراقبة اتصالا بين مرتكبي الجرائم صغار السن المنحدرين من أقليات إثنية والمتراوحة أعمارهم بين 15 سنة و25 سنة، من ناحية، وبين شخصيات تمثل نموذجا يقتدى به.
    38. Según la delegación, no se dispone de estadísticas acerca de la mala conducta de la policía en casos que afectan a miembros de minorías étnicas porque esa información es confidencial y entra en la protección de datos en bien de la vida privada. UN ٨٣- وواصل قائلاً إنه في قول الوفد، لا توجد إحصاءات تتعلق بسوء سلوك الشرطة في قضايا التعامل مع أفراد من أقليات إثنية لكون هذه المعلومات ذات طابع حساس وتندرج تحت عنوان حماية البيانات حرصاً على الخصوصيات.
    19. Con el fin de equilibrar la oferta y la demanda y promover la integración sostenible en el empleo de las personas de minorías étnicas, así como su productividad laboral, se debe otorgar prioridad a la capacitación de los trabajadores y las personas en busca de empleo. UN 19- وللتوفيق بين العرض والطلب في مجال العمل ومن أجل تشجيع اندماج المنحدرين من أقليات إثنية بشكل مستدام في ميدان العمل وإنتاجيته، يجب أن ينصب التركيز على توفير التدريب لكل من العاملين والباحثين عن عمل.
    En segundo lugar, se exige que las escuelas de todas las zonas autónomas cuyos estudiantes pertenezcan principalmente a minorías étnicas adopten un plan de estudios bilingüe según corresponda, en función de las condiciones locales. UN وثانيا، يُطلب إلى جميع المدارس في كل مناطق الحكم الذاتي التي يتألف تلاميذها من أقليات إثنية في الأساس، اعتماد مناهج دراسية ثنائية اللغة حسب الاقتضاء، رهنا بالظروف المحلية.
    Además, el Estado parte debería iniciar la recolección de datos estadísticos desglosados sobre la base del origen nacional o étnico respecto del acceso al empleo, a fin de evaluar mejor los progresos realizados y los obstáculos encontrados para lograr la igualdad de oportunidades en materia de empleo de las personas pertenecientes a minorías étnicas, nacionales y religiosas. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشرع، بالإضافة إلى ذلك، في جمع بيانات إحصائية مجزأة حسب الأصل الإثني أو الوطني بشأن فرص الحصول على عمل حتى يُقيَّم بصورة أفضل التقدمُ المحرز باتجاه تحقيق مساواة الأشخاص من أقليات إثنية أو وطنية أو دينية مع غيرهم في فرص العمل والعوائقُ التي تحول دون ذلك.
    35. La Experta independiente sobre cuestiones de las minorías se refirió a las continuas denuncias de detenciones arbitrarias y malos tratos a los detenidos, en particular a los pertenecientes a minorías étnicas y religiosas. UN 35- وأشارت الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات إلى استمرار ورود ادعاءات تتعلق بالاحتجاز التعسفي وإساءة معاملة السجناء بمن فيهم السجناء المنحدرون من أقليات إثنية ودينية.
    Para esos grupos de origen migrante formados también por minorías étnicas y raciales, las bajas tasas de participación política no son consecuencia de su propia elección sino de otras circunstancias, algunas de las cuales pueden estar influidas por la política pública. UN وبالنسبة لأفراد هذه المجموعات من أصول مهاجرة التي تتألف أيضاً من أقليات إثنية وعرقية، فإن انخفاض معدلات مشاركتهم في الحياة السياسية ليس نتيجة اختياراتهم ولكنه يُعزى إلى ظروف أخرى يمكن أن يتأثر بعضها بالسياسة العامة.
    Garantizar el acceso a la enseñanza básica de manera equitativa a los niños de las minorías étnicas y lingüísticas constituye una obligación y también uno de los objetivos de la EPT. UN ويعد ضمان حصول الأطفال المنحدرين من أقليات إثنية ولغوية، على التعليم الأساسي بصورة منصفة التزاماً() وكذا أحد أهداف التعليم للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus