| Destacando que lograr que los niños procedentes de minorías étnicas, zonas rurales, barrios de tugurios o zonas de conflicto o en las que se observa un aumento de los conflictos vayan a la escuela sigue siendo un desafío importante; | UN | وإذ نؤكد على أن إلحاق الأطفال من أقليات عرقية ومناطق ريفية وأحياء متخلفة في المدن أو مناطق في حالة الصراع أو الصراع الناشئ بالمدرسة لا يزال يشكل تحديا خطيرا؛ |
| Otros miembros de minorías étnicas | UN | أفراد من أقليات عرقية أخرى |
| Otros miembros de minorías étnicas | UN | أفراد من أقليات عرقية أخرى |
| El Comité insta al Estado parte a que preste una atención especial a la situación de los inmigrantes y las personas pertenecientes a minorías étnicas en los Países Bajos y le pide que: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحالة المهاجرين والأشخاص من أقليات عرقية في هولندا وتدعو الدولة الطرف إلى ما يلي: |
| También instó a Suecia a que intensificara los esfuerzos encaminados a prevenir y castigar la discriminación por motivos étnicos en todos los ámbitos de la vida, en particular en los casos que afectaran a los niños y las mujeres pertenecientes a minorías étnicas, los refugiados y los miembros de familias migrantes. | UN | وطلب أيضاً إلى السويد أن تكثف جهودها لمنع التمييز القائم على أسباب عرقية في جميع مناحي الحياة وللمعاقبة عليه، خاصة في الحالات التي تمس أطفالاً ونساء من أقليات عرقية واللاجئين وأفراد أسر المهاجرين. |
| Sírvase también explicar de qué mecanismos dispondrán las mujeres para denunciar casos de discriminación por motivos de género ante la Comisión para la Igualdad y los Derechos Humanos y las disposiciones existentes para asegurar que la Comisión se ocupe de los múltiples tipos de discriminación con que se enfrentan las mujeres, especialmente las que pertenecen a minorías raciales, étnicas o religiosas. | UN | وكذلك يُرجى بيان ما هي الآليات التي ستكون متاحة للمرأة لرفع شكاوى تمييز على أساس الجنس أمام اللجنة، كذلك بيان الترتيبات المعمول بها لكفالة أن تنظر اللجنة في مختلف ضروب التمييز الذي تواجهه المرأة، ولا سيما المرأة المتحدرة من أقليات عرقية أو إثنية أو دينية. |
| Plan de acción: empleo, participación e igualdad de oportunidades para todos los integrantes de las minorías étnicas (2006) | UN | خطة العمل: العمالة والمشاركة وتكافؤ الفرص لجميع المنحدرين من أقليات عرقية (عام 2006) |
| 44. La Sra. Begum pregunta qué medidas socioeconómicas se están adoptando para prevenir, en particular, la trata de mujeres de minorías étnicas. | UN | 44 - السيدة بيغوم: سألت عن التدابير الاجتماعية - الاقتصادية المتخذة لمنع الاتجار، لا سيما فيما يتصل بالنساء من أقليات عرقية. |
| :: Asesoramiento familiar sobre la actividad empresarial, proyectos piloto en tres municipios seleccionados con familias danesas y de minorías étnicas que deben reunirse y examinar la vida familiar y las actividades de asociación. | UN | :: أُسر مرشِدة في الحياة العملية - وهي مشاريع نموذجية في ثلاث بلديات مختارة تجمع بين أُسر دانمركية وأُسر من أقليات عرقية لمناقشة الحياة الأسرية وأنشطة الانتساب إلى جمعيات أو نقابات. |
| El Centro lleva más de 20 años luchando para sensibilizar a las autoridades y a los políticos sobre el hecho de que las mujeres procedentes de minorías étnicas se enfrentan a una discriminación que abarca diversas dimensiones y de que su situación debe considerarse como una intersección de varias formas de opresión y discriminación. | UN | وما برحت المنظمة تكافح لما يربو على 20 عاما لتوعية السلطات فضلا عن السياسيين بأن النساء المنحدرات من أقليات عرقية تواجهن تمييزا متعدد الجوانب وينبغي النظر إلى حالتهن من حيث تشابك مختلف أشكال الاضطهاد والتمييز. |
| El Comité también lamenta que los niños de las minorías étnicas obtengan resultados académicos bastante peores: el número de niños de minorías étnicas que abandonan la escuela sin una calificación es el doble que el de los alumnos de grupos minoritarios no étnicos. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الأطفال المنحدرين من أقليات عرقية لديهم سجل أضعف بكثير من الآخرين في مجال التحصيل الدراسي، وأن عدد الطلاب المنحدرين من أقليات عرقية الذين يتركون المدرسة دون الحصول على شهادات دراسية هو ضِعْف عدد الطلاب غير المنحدرين من أقليات عرقية. |
| " El Comité expresa su preocupación por los malos tratos infligidos por la policía a diversas personas, incluidos extranjeros y, en particular, a miembros de minorías étnicas y solicitantes de asilo. Preocupa también al Comité que no exista un mecanismo verdaderamente independiente que investigue las quejas sobre malos tratos por parte de policías. " | UN | " عبﱠرت اللجنة عن قلقها بشأن وجود حالات من سوء معاملة البوليس ﻷشخاص من بينهم أجانب، وبخاصة أفراد من أقليات عرقية ومن طالبي حق اللجوء كما أعربت عن قلقها عن عدم وجود آلية مستقلة حقاً للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة من قِبَل البوليس " . |
| c) Asigne suficientes recursos humanos, técnicos y financieros para proporcionar apoyo adicional a los niños de minorías étnicas en los propios centros escolares. | UN | (ج) تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية لتقديم دعم إضافي إلى الأطفال المنحدرين من أقليات عرقية داخل المنشآت المدرسية. |
| El Comité insta al Estado parte a que preste una atención especial a la situación de los inmigrantes y las personas pertenecientes a minorías étnicas en los Países Bajos y le pide que: | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لحالة المهاجرين والأشخاص من أقليات عرقية في هولندا وتدعو الدولة الطرف إلى ما يلي: |
| Hong Kong (China) seguiría mejorando la protección de los derechos de las personas con discapacidad, las mujeres y los niños, y prestando apoyo a grupos específicos, como las personas pertenecientes a minorías étnicas o con una orientación sexual diferente. | UN | وستواصل تعزيز حماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة والنساء والأطفال، وتقديم الدعم إلى فرادى المجموعات مثل الأشخاص المنحدرين من أقليات عرقية أو الأشخاص أصحاب الميول الجنسية المختلفة. |
| 42. Según el informe, las mujeres pertenecientes a minorías étnicas tienen un riesgo de desempleo mayor en un 10%. | UN | 42 - ومضت تقول إن التقرير يفيد أن النساء المتحدرات من أقليات عرقية معرضات لخطر البطالة بنسبة تزيد 10 في المائة عن غيرهن. |
| La diferencia de salarios entre hombres y mujeres, la representación excesiva de las mujeres en los empleos de tiempo parcial y la elevada tasa de desempleo de las mujeres pertenecientes a minorías raciales, étnicas o nacionales siguen siendo también importantes (arts. 3 y 26). | UN | ولا يزال الفارق كبيراً بين أجور الرجال وأجور النساء ونسبة النساء اللاتي يشغلن وظائف بدوام جزئي أكبر مما ينبغي ولا تزال نسبة البطالة في صفوف النساء من أقليات عرقية أو إثنية أو وطنية نسبة كبيرة (المادتان 3 و26). |
| 12) El Comité observa que el Estado parte no ha suministrado información estadística alguna que permita hacer una evaluación empírica del acceso efectivo al empleo privado y público, la administración pública y la participación política de las personas pertenecientes a minorías raciales, étnicas o nacionales, así como de los miembros de las diferentes comunidades religiosas. | UN | 12) وتشير اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إحصائية تسمح بالتقييم العملي لحصول الأشخاص من أقليات عرقية أو إثنية أو وطنية وكذلك أفراد مختلف الطوائف الدينية بشكل فعلي على فرص عمل في القطاعين الخاص والعام وعلى الخدمات العامة وعلى فرص المشاركة السياسية. |