"من أكبر التحديات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los mayores desafíos
        
    • de los mayores problemas
        
    • de los principales problemas
        
    • de los principales retos
        
    • de los principales desafíos
        
    • es uno de los mayores retos globales
        
    • de los desafíos más grandes
        
    • de los retos más formidables
        
    • de los grandes retos
        
    • de los mayores retos a
        
    • de los grandes problemas
        
    • de los más grandes desafíos
        
    • de las dificultades más importantes
        
    No cabe duda de que el cambio climático es uno de los mayores desafíos globales a los que ha tenido que enfrentarse el mundo. UN ومما لا شك فيه أن تغير المناخ هو من أكبر التحديات العالمية التي أصبح لزاماً على العالم أن يتصدى لها.
    Creo que aquí es donde aparecerán algunos de los mayores desafíos para las Naciones Unidas en el futuro inmediato. UN وهنا يكمن في ظني بعض من أكبر التحديات التي سيتعين على اﻷمم المتحدة أن تواجهها في المستقبل المباشر.
    Con esos recursos se trataría de mitigar la falta de servicios de salud reproductiva, uno de los mayores problemas de África. UN وستكرس تلك الموارد لمحاولة تذليل واحد من أكبر التحديات في أفريقيا وهو عدم توافر خدمات الصحة اﻹنجابية.
    Con esos recursos se trataría de mitigar la falta de servicios de salud reproductiva, uno de los mayores problemas de África. UN وستكرس تلك الموارد لمحاولة تذليل واحد من أكبر التحديات في أفريقيا وهو عدم توافر خدمات الصحة اﻹنجابية.
    La reforma legislativa y judicial sigue siendo uno de los principales problemas pendientes. UN وما زال الإصلاح القانوني والقضائي من أكبر التحديات التي لم يتم التغلب عليها بعد.
    Este es uno de los principales retos a que se enfrentan los sistemas educativos africanos. UN وهذه المسألة تمثِّل واحداً من أكبر التحديات التي تواجه نظم التعليم في أفريقيا.
    El Oriente Medio es, ante todo, uno de los principales desafíos políticos y diplomáticos del mundo de hoy. UN فالشرق الأوسط هو، قبل كل شيء، من أكبر التحديات السياسية والدبلوماسية التي يواجهها عالم اليوم.
    Reafirmando también que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y en algunos países de ingresos medianos, y subrayando la importancia de acelerar un crecimiento económico que sea sostenible, de base amplia e inclusivo, y que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, UN وإذ نعيد أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر من أكبر التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نموا وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، وإذ نؤكد أهمية التعجيل بتحقيق نمو اقتصادي واسع النطاق يشمل الجميع، بما في ذلك توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم،
    Uno de los mayores desafíos mundiales en la actualidad es la crisis alimentaria y sus consecuencias. UN وأزمة الغذاء وآثارها من أكبر التحديات العالمية في الوقت الحاضر.
    Sin embargo, uno de los mayores desafíos de Irlanda del Norte sigue siendo hacer frente al legado de su pasado violento. UN ورغم ذلك، فإن معالجة إرث الماضي العنيف في أيرلندا الشمالية مازالت تمثل واحدة من أكبر التحديات.
    El cambio climático es uno de los mayores desafíos a los que se enfrenta nuestro planeta. UN ويعد تغير المناخ من أكبر التحديات التي يواجهها كوكبنا المشترك.
    El terrorismo sigue siendo uno de los mayores desafíos para la paz, la estabilidad y la seguridad internacionales. UN يبقى الإرهاب واحدا من أكبر التحديات التي تواجه السلام والاستقرار والأمن الدولي.
    El cambio climático es uno de los mayores desafíos de nuestros días. UN فتغير المناخ هو واحد من أكبر التحديات المواجهة حاليا.
    Sin duda, el VIH/SIDA es uno de los mayores problemas para el desarrollo de los países afectados. UN وحقيقة الأمر، إن هذا المرض يشكل واحدا من أكبر التحديات التي تواجهها قضية التنمية في البلدان المتأثرة بهذا الوباء.
    Éste ha demostrado ser uno de los mayores problemas de la conversión surgidos desde el final de la guerra fría. UN وقد ثبت أن ذلك من أكبر التحديات التي تواجه عملية التحويل منذ نهاية الحرب الباردة.
    De hecho, las tendencias xenofóbicas han pasado a ser uno de los mayores problemas de nuestro tiempo. UN فقد أصبحت كراهية الأجانب من أكبر التحديات في عصرنا.
    Uno de los principales problemas de las actividades de respuesta fue la creación de mecanismos efectivos de coordinación. UN 28 - كان إنشاء آليات فعالة لتنسيق إجراءات الاستجابة واحدا من أكبر التحديات التي واجهت جهود هذه الاستجابة.
    Las economías africanas dependen en gran medida de la exportación de productos básicos para su desarrollo, y la diversificación vertical y horizontal hacia sectores de exportación no tradicionales sigue siendo uno de los principales retos. UN ولا تزال الاقتصادات اﻷفريقية تعتمد اعتمادا شديدا على تصدير السلع اﻷولية في جهدها اﻹنمائي، ولا يزال التنويع الرأسي واﻷفقي المفضي إلى قطاعات تصديرية غير تقليدية من أكبر التحديات التي تواجهها.
    La prevención de los conflictos sigue siendo uno de los principales desafíos para las Naciones Unidas, especialmente para el Consejo de Seguridad. UN لا يزال منع النزاعات واحدا من أكبر التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة، ومجلس اﻷمن على وجه الخصوص.
    Reafirmando también que la erradicación de la pobreza es uno de los mayores retos globales con que se enfrenta actualmente el mundo, en particular en África y en los países menos adelantados, y en algunos países de ingresos medianos, y subrayando la importancia de acelerar un crecimiento económico que sea sostenible, de base amplia e inclusivo, y que contribuya a la creación de empleo pleno y productivo y trabajo decente, UN وإذ نعيد أيضا تأكيد أن القضاء على الفقر من أكبر التحديات التي يواجهها العالم اليوم، وبخاصة في أفريقيا وأقل البلدان نموا وفي بعض البلدان المتوسطة الدخل، وإذ نؤكد أهمية التعجيل بتحقيق نمو اقتصادي واسع النطاق يشمل الجميع، بما في ذلك توفير العمالة الكاملة المنتجة والعمل الكريم،
    Considero que ese es uno de los desafíos más grandes que enfrentamos en un ambiente en rápida evolución. UN وهذا، على ما أعتقد، واحد من أكبر التحديات التي تواجهنا في بيئة سريعة التغير.
    49. En el actual decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, la comunidad internacional ha confirmado su reconocimiento del problema del cambio climático como uno de los retos más formidables al que hará frente el mundo en el próximo siglo. UN ٩٤ - وفي دورة الجمعية العامة الاستثنائية التاسعة عشرة الحالية، أكد المجتمع الدولي اعترافه بمشكلة تغير المناخ باعتبارها واحدة من أكبر التحديات التي تواجه العالم في القرن المقبل.
    Ver, observar, y hacer que las cosas sean visibles... es uno de los grandes retos de la ciencia. Open Subtitles أن تري،و أن تلاحظ و أن تظهر الخفي هو من أكبر التحديات في العلم
    La abrumadora pobreza es uno de los mayores retos a que hacen frente actualmente los afganos. UN ويمثل الفقر الطاحن واحداً من أكبر التحديات التي تواجه الأفغانيين حالياً.
    Uno de los grandes problemas a los que se enfrentan las autoridades judiciales de Kosovo ha sido y sigue siendo, proteger a los testigos de las amenazas y frente a la intimidación. UN وتظل مسألة حماية الشهود من التهديد أو الترهيب من أكبر التحديات التي تواجه السلطات القضائية في كوسوفو.
    Tal y como fue reconocido por la 28ª Conferencia General de la UNESCO, en 1995, la transición de una cultura de guerra a una cultura de paz es uno de los más grandes desafíos que la humanidad enfrenta en la actualidad. UN كما سلﱠم المؤتمر العام الثامن والعشرون لليونسكو في عام ١٩٩٥ فإن الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافة السلام هو تحد من أكبر التحديات التي تواجهها البشرية اليوم.
    Como afirmaron muchos Estados, la búsqueda del equilibrio correcto entre las medidas encaminadas a apoyar esos dos conceptos fundamentales comprendidos en el artículo 11 de la Convención puede ser una de las dificultades más importantes que afronten los Estados para aplicar esa disposición. UN ومثلما أشارت إليه دول كثيرة، فإنَّ إيجاد التوازن الصحيح بين التدابير الرامية إلى دعم هذين المفهومين الأساسيين اللذين تناولتهما المادة 11 من الاتفاقية، قد يكون واحداً من أكبر التحديات التي تواجه الدول في تنفيذها لهذا الحكم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus