"من أمهات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de madres
        
    • de madre
        
    • las madres de
        
    • de las madres
        
    • de una madre
        
    • hijos de
        
    En esta evolución el número de nacimientos de hijos de madres solteras aumentó más que el de madres divorciadas o viudas. UN وفي نطاق هذا التطور، فاق عدد ولادات الأطفال من أمهات عازبات عدد الولادات من أمهات مطلقات أو أرامل.
    En estos estudios se utilizaron datos individuales de madres e hijos y de las características de sus comunidades. UN واستخدمت تلك الدراسات بيانات على مستوى اﻷفراد من أمهات وأطفال وسمات مجتمعاتهم المحلية.
    En consecuencia, el 80% de los niños que asisten a esos establecimientos son hijos de madres que trabajan. UN لذلك فإن ٠٨ في المائة من اﻷطفال المقبولين من أمهات عاملات.
    Los niños nacidos en el extranjero de madre singapurense pueden obtener la ciudadanía por registro. UN وقالت إن الأطفال المولودين خارج سنغافورة من أمهات سنغافوريات يمكن أن يحصلوا على الجنسية السنغافورية بالتسجيل.
    Se ha asesorado a las madres de 942 niños malnutridos. UN تقديم المشورة إلى 942 من أمهات الأطفال الذين يعانون من سوء التغذية
    Sin embargo, 46% de las madres no se ponen en contacto con una partera en el curso de su embarazo y sólo 35% participan en los cursos de preparación del parto. UN ومع ذلك، لم تقم 46 في المائة من أمهات المستقبل بأي اتصال بالقابلة أثناء الحمل وأن 35 في المائة فقط منهن اشتركن في دراسات للتحضير للولادة.
    La tasa de mortalidad de lactantes hijos de madres adolescentes fue de 9,9 por 1.000 nacidos vivos. UN وكان معدل وفيات اﻷطفال الرضع من أمهات في سن المراهقة ٩,٩ لكل ٠٠٠ ١ طفل من المواليد اﻷحياء.
    El Ecuador y el Senegal proporcionaron sucedáneos de la leche a los recién nacidos de madres seropositivas. UN أما إكوادور والسنغال، فوفرا بدائل لبنية لحديثي الولادة من أمهات مصابات بهذا الفيروس.
    Se ha enmendado el Código de la nacionalidad para otorgar la nacionalidad a niños nacidos de madres argelinas. UN وقد تم تعديل قانون الجنسية لمنح الجنسية إلى الأطفال المولودين من أمهات جزائريات.
    Para evitar el aumento de niños nacidos de madres infectadas, se sugiere a las familias que antes y durante el embarazo se sometan a un análisis de VIH. UN ولمنع ازدياد عدد المواليد من أمهات مصابات، يشار على اﻷسر بإجراء الفحوص المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية قبل الحمل وفي أثنائه.
    A este respecto, el Gobierno de España recalcó la vulnerabilidad de las mujeres, los niños nacidos de madres infectadas por el VIH o que tenían el SIDA y los toxicómanos que utilizaban inyecciones intravenosas. UN وفي هذا الصدد، ركزت حكومة اسبانيا على ضعف النساء واﻷطفال المولودين من أمهات مصابات بفيروس ومرض اﻹيدز، ومستعملي حقن المخدرات بصورة خاصة.
    En primer lugar, aproximadamente el 16% de los niños nacidos de madres mal alimentadas tendrán un peso bajo al nacer, y ello tendrá graves consecuencias en su crecimiento y desarrollo posterior. UN أولهما أن نحو ١٦ في المائة من اﻷطفال المولودين من أمهات فقيرات التغذية، سيكون وزنهم منخفضا عند الولادة، وهذا له عواقب خطيرة على نموهم وتنشئتهم في المستقبل.
    La Constitución de Singapur también prevé una vía apropiada para que los niños nacidos en el extranjero de madres nacionales de Singapur puedan ser ciudadanos mediante su inscripción en el registro civil. UN ويكفل دستور سنغافورة أيضاً وسيلة بسيطة وسريعة كي يصبح الأطفال المولودين في الخارج من أمهات سنغافوريات مواطنين بحكم التسجيل.
    Del total de nacidos vivos en 2003, el 50,2% eran hijos de madres con educación incompleta o de nivel primario solamente, mientras que sólo el 7,8% eran hijos de madres muy educadas. UN فمن بين إجمالي عدد المواليد الأحياء في 2003، نسبة 50.2 من أمهات لم يستكملن أو استكملن التعليم الابتدائي فقط، في حين أن نسبة 7.8 في المائة كانت بواسطة أمهات من المتعلمات تعليماً عالياً.
    Respecto de los efectos teratógenos, las crías lactantes de madres alimentadas con una dosis de 12,5 mg/kg de peso corporal tuvieron temblores de 4 a 14 días después de nacer. UN وبالنسبة للتأثيرات المسخية، حدثت حالات رعشة لصغار رضعوا من أمهات تعاطت جرعة قدرها 5,12 ميلليغرام/كغ من وزن الجسم بعد 4 - 14 يوماً من الميلاد.
    Además, se observó que, después del nacimiento, había una mayor necesidad de aplicar la reanimación a los bebés nacidos de madres que habían sufrido la mutilación genital y que éstos corrían mayor riesgo de morir durante el nacimiento. UN كما أن الأطفال الذين يولدون من أمهات خضعن لتشويه الأعضاء التناسلية للأنثى معرضون لخطر أكبر يمثل في الحاجة إلى إنعاش بعد الولادة فوراً، وفي الموت أثناء الولادة.
    En 2006, de seis niños, cinco nacieron de madres seropositivas y en 2007 la totalidad de los siete niños nacidos de madres seropositivas recibieron un régimen de alimentación artificial. UN وفي عام 2006 تلقى الإرضاع الاصطناعي 5 أطفال من بين 6 ولدتهم أمهات مصابات، وفي عام 2007 تلقى ذلك الإرضاع جميع المواليد من أمهات مصابات، وعددهم 7.
    Actualmente, es más urgente que nunca llegar al 56% de los niños nacidos de madres seropositivas y tratarlos con los medicamentos antirretrovirales profilácticos. UN وتمس الحاجة اليوم أكثر من أي وقت مضى إلى التواصل مع ما يفوق الـ 6 في المائة من الأطفال المولودين من أمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، ومعالجتهم بالعقاقير الوقائية المضادة للفيروسات العكوسة.
    ¿Qué tipo de madre pasa el aniversario de su hija con su ex marido? Open Subtitles أي نوع من أمهات تقضي ذكرى زواج أبنتها مع زوجها السابق؟
    No, Creo que una de las madres de sus compañeros de clase acaba de morir. Open Subtitles لا، أعتقد أن واحدتا من أمهات زملائهم توفي للتو
    Sin embargo, la mayoría de las madres no trabajan y no cotizan al seguro social, por lo que no tienen derecho a la prestación de maternidad (véase el cuadro). UN ولكن لا تزال أغلبية الأطفال تولد من أمهات لا تعمل ولا تدفع الاشتراكات الإجبارية في التأمينات الاجتماعية وبذلك فلا يحق لهن الحصول على إعانة الأمومة.
    La Ley otorgaba prioridad en la adquisición de la ciudadanía a los niños nacidos de una madre de Qatar, y concedía la nacionalidad a los niños de progenitores desconocidos. UN ويمنح القانون أولوية منح الجنسية للأطفال من أمهات قطريات، ويعترف بالأطفال مجهولي الأبوين كمواطنين قطريين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus